Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwoodworld.
1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 0.
2-4 Nederlands 5-8 Français 9 - 12 Deutsch 13 - 16 Italiano 17 - 20 Português 21 - 24 Español 25 - 28 Dansk 29 - 32 Svenska 33 - 35 Norsk 36 - 38 Suomi 39 - 42 Türkçe 43 - 46 Ïesky 47 - 50 Magyar 51 - 54 Polski 55 - 58 Русский 59 - 62 Ekkgmij 63 - 66 w∂¸´ 96 - 76 UN FO LD English
1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 0.3 1.5 1.3 0 1.1 0.9 5 0.7 4 0.5 0.
English ● Use your blender for soups, sauces, drinks, pâtés, mayonnaise, dressings etc. safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Liquids should be allowed to cool to room temperature before blending. Switch off and unplug: ● before fitting or removing parts ● after use ● before cleaning. Keep hands and utensils out of the blender when it’s on the power unit. Don’t touch the sharp blades. Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘service and customer care’.
8 Place the blender onto the power unit. 9 Plug in and the off switch “0” will light up. 10 Select a speed and the relevant number will light up. The filler cap can be located in 3 different positions (see A) - filler cap removable for adding ingredients to the goblet. - lid unlocked/filler cap locked to the lid for fitting and removing the lid. - lid locked. speed recommended speed chart usage/food items 1-2 Frothing milk 500ml Light mixes e.g.
cleaning ● ● ● ● ● ● service and customer care Always switch off, unplug and dismantle before cleaning. Never let the power unit, cord or plug get wet. Empty the goblet before unscrewing it from the blade unit. The glass goblet can be washed in your dishwasher. ● ● ● power unit Wipe with a damp cloth, then dry. Wrap excess cord around the bottom of the power unit . blade unit 1 Remove the blade unit from out of the base by pushing up from underneath. 2 Remove and wash the sealing ring.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit ● Gebruik uw mixer voor het maken van soepen, sauzen, drankjes, ragouts, mayonaise, dressings, etc. veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vloeistoffen eerst tot kamertemperatuur laten afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact: ● voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert ● na ieder gebruik ● voor het reinigen.
3 Schroef de kan op de bladeneenheid. 4 Plaats de ingrediënten in de kan. 5 Duw de sluitring op de onderkant van het deksel. 6 Breng de vuldop aan in het deksel en vergrendel de dop door één stand te verdraaien . 7 Zet het deksel op de kan en draai de vuldop naar om te vergrendelen. De vuldop kan in drie verschillende standen worden gezet (zie A) - vuldop kan worden weggenomen om ingrediënten aan de kan toe te voegen.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● belangrijk Om een lange levensduur van de blender te waarborgen moet u hem nooit langer dan 60 seconden laten lopen. Schakel de blender uit zodra u de juiste dikte hebt bereikt. Verwerk geen kruiden - deze kunnen het plastic beschadigen. De machine zal niet goed werken als de blender verkeerd is bevestigd. Doe geen ingrediënten in de mixer voordat u hem inschakelt.
onderhoud en klantenservice ● ● ● Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden. Als u hulp nodig hebt met: het gebruik van uw apparaat of onderhoud en reparatie kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.
Français Veuillez déplier les illustrations de la première page ● Utilisez votre mixeur pour les soupes, les sauces, les boissons, les pâtés, les mayonnaises, les assaisonnements, etc. sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Laissez les liquides refroidir à température ambiante avant de les placer dans le mixeur. Éteignez et débranchez l’appareil : ● avant d’adapter ou de retirer des éléments ● après utilisation ● avant le nettoyage.
7 Mettez le couvercle sur le pichet et tournez le bouchon de remplissage sur pour le verrouiller. Le bouchon de remplissage peut se trouver sur 3 positions différentes (voir A) – bouchon de remplissage amovible pour l’ajout d’ingrédients dans le pichet. – couvercle déverrouillé/bouchon de remplissage verrouillé au couvercle pour la fixation et le retrait du couvercle. – couvercle verrouillé. 8 Placez le mixeur sur le bloc-moteur. 9 Branchez et la commande arrêt « 0 » s’allume.
nettoyage Important ● Afin de prolonger la durée de vie de votre mixeur, ne le faites jamais fonctionner pendant plus de 60 secondes. Éteignez l’appareil dès que vous avez obtenu la consistance souhaitée. ● N’utilisez pas votre appareil pour transformer les épices – ces aliments pourraient endommager le plastique. ● L’appareil ne fonctionne pas si le mixeur n’est pas correctement mis en place. ● N’introduisez pas d’ingrédients secs dans le mixeur avant de le mettre en marche.
auto-nettoyage (P) 1 Versez 500 ml d’eau chaude savonneuse dans le mixeur. 2 Puis, appuyez sur la fonction autonettoyage (P) pendant quelques secondes. 3 Rincez, puis démontez et nettoyez les lames, comme recommandé dans la section « unité porte-lames ». 4 Séchez minutieusement les pièces. AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Deutsch Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen. ● Ihr Mixer eignet sich zum Mixen von Suppen, Saucen, Mixgetränken, Pasteten, Mayonnaise, Dressings usw. Sicherheitshinweise ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Lassen Sie Flüssigkeiten auf Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie mit dem Mixen beginnen.
6 Bringen Sie die Füllkappe am Deckel an und arretieren Sie sie durch Drehen um eine Position . 7 Setzen Sie den Deckel auf das Glasgefäß und drehen Sie die Füllkappe zum Verschließen auf . Die Füllkappe kann in 3 verschiedenen Positionen angebracht werden (siehe A) – Füllkappe entfernt, um weitere Zutaten in den Behälter zu füllen. –Deckel nicht arretiert/ Füllkappe am Deckel befestigt, um den Deckel anzubringen und zu entfernen. –Deckel ist arretiert. 8 Stellen Sie den Mixer auf das Motoraggregat.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Wichtig Damit Ihr Mixer lange funktionsfähig bleibt, sollten er niemals länger als 60 Sekunden laufen. Schalten Sie ihn ab, sobald die richtige Konsistenz erreicht ist. Keine Gewürze einfüllen – das Plastik könnte beschädigt werden. Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer nicht richtig aufgesetzt ist. Keine trockenen Zutaten vor dem Einschalten in den Mixer geben. Trockene Zutaten ggf. klein schneiden, Verschlusskappe abnehmen und nach und nach bei laufendem Gerät zugeben.
Kundendienst und Service ● ● ● Ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nicht selbst repariert werden, sondern muß von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden. Hinweise zur: Verwendung Ihres Kenwood Gerätes Wartung oder Reparatur Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● Usare il frullatore per preparare minestre, salse, bevande, paté, maionese, condimenti, ecc. ● sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Lasciare raffreddare i liquidi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore. Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente: ● prima di montare o staccare qualunque componente ● dopo aver usato l'apparecchio ● prima di pulire l'apparecchio.
Il tappo di riempimento può essere messo in 3 diverse posizioni (vedere A) – tappo di riempimento rimovibile per l’aggiunta di ingredienti nella caraffa. – coperchio non bloccato/tappo di riempimento bloccato al coperchio per poter inserire e togliere il coperchio. – coperchio bloccato. 8 Mettere il frullatore sul corpo motore. 9 Collegare la corrente e l’interruttore “0” si accenderà. 10 Selezionare una velocità ed il numero relativo si accenderà. si avranno delle perdite.
● ● ● ● ● alla volta. Tenere la mano sull'apertura e svuotare ad intervalli regolari il frullatore. Non usare il frullatore come recipiente per conservarvi i cibi. Tenerlo sempre vuoto, sia prima che dopo l'uso. Non frullare mai più di 1,3 litri o più di 1 litro per liquidi schiumosi come i frullati a base di latte. Ricette di frullati – non mettere mai nel frullatore ingredienti surgelati che durante il congelamento abbiano formato una massa solida, ma frantumarli prima di aggiungerli nella caraffa.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC. E DEL DECRETO LEGISLATIVO N. 151 DEL 25 LUGLIO 2005 Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. ● Utilize o seu misturador para fazer sopas, molhos, bebidas, pâtés, maionese, recheios, etc. ● segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Deverá deixar os líquidos arrefecerem até à temperatura ambiente antes de misturar. Desligue no interruptor e da tomada: ● Antes de colocar ou retirar peças ● Depois de usar ● Antes de limpar. Mantenha as mãos e os utensílios fora do misturador quando está na base. Não toque nas lâminas afiadas.
2 Instale a unidade das lâminas na base. 3 Rosque o copo à unidade das lâminas. 4 Introduza os ingredientes no copo. 5 Coloque a anilha na tampa, pressionando-a contra o lado inferior da mesma. 6 Introduza e prenda a tampa de enchimento na tampa rodando uma posição . 7 Coloque a tampa no copo e rode a tampa de enchimento para travar. A tampa de enchimento pode ser colocada em 3 posições diferentes (ver A) – tampa de enchimento amovível para adicionar ingredientes ao copo.
● ● ● ● ● ● ● ● ● limpeza importante Para garantir uma vida útil prolongada do seu liquidificador, nunca o faça funcionar por mais de 60 segundos. Desligue-o assim que a mistura alcançar a consistência certa. Não utilize a máquina com especiarias – podem danificar o plástico. A máquina não funcionará se o liquidificador estiver montado incorrectamente. Não coloque ingredientes secos no misturador antes de o ligar.
assistência e cuidados do cliente ● ● ● Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser substituído pela KENWOOD ou por um reparador KENWOOD autorizado. Caso necessite de assistência para: utilizar o seu electrodoméstico ou assistência ou reparações Contacte o estabelecimento onde adquiriu o electrodoméstico. ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC.
Español Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones ● Utilice la batidora para sopas, salsas, bebidas, patés, mayonesa, aliños, etc. ● seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Los líquidos deberían enfriarse a temperatura ambiente antes de mezclarse en la batidora. Apague y desenchufe el aparato: ● antes de colocar o quitar piezas ● después de usarlo ● antes de limpiarlo. Mantenga las manos y los utensilios fuera de la batidora cuando ésta esté en la unidad de potencia.
2 Acople la unidad de cuchillas en la base. 3 Enrosque la copa en la unidad de cuchillas. 4 Coloque los ingredientes en la copa. 5 Empuje el sello de la tapadera sobre la parte inferior de la tapadera. 6 Acople y ajuste el tapón de llenado en la tapadera, girando una posición . 7 Acople la tapadera en la copa y gire el tapón de llenado a para fijar. El tapón de llenado puede colocarse en tres posiciones distintas (véase A) – tapón de llenado extraíble para añadir ingredientes a la copa.
● ● ● ● ● ● ● ● ● limpieza Importante Para asegurar una larga vida para su mezcladora, nunca la tenga en marcha durante más de 60 segundos. Apáguela tan pronto como haya conseguido la consistencia adecuada. No procese especias ya que pueden dañar el plástico. El aparato no funcionará si la mezcladora no está correctamente acoplada. No introduzca ingredientes secos en la batidora antes de encenderla.
servicio técnico y atención al cliente ● ● ● Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido por KENWOOD o por un técnico autorizado por KENWOOD. Si necesita ayuda sobre: el uso del aparato o el servicio técnico o reparaciones Póngase en contacto con el establecimiento en el que compró el aparato. ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE.
Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. ● Anvend blenderen til at lave suppe, sauce, drinks, postej, paté, mayonnaise, dressing mv. sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Væsker bør lades afkøle til stuetemperatur, før de blendes. Sluk og tag stikket ud af stikkontakten: ● inden dele sættes på eller tages af ● efter brug ● før rengøring. Kom aldrig hænder og redskaber ned i blenderen, når den sidder på motorenheden. Rør ikke ved de skarpe knive. Anvend aldrig en beskadiget maskine.
8 Sæt blenderen på motorenheden. 9 Sæt stikket i stikkontakten, hvorefter kontakten “0” lyser. 10 Vælg en hastighed, hvorefter det relevante nummer vil lyse. 6 Sæt midterproppen i låget og lås ved at dreje én position . 7 Sæt låget på blenderglasset og drej midterproppen til for at låse. Midterproppen kan anbringes i 3 forskellige positioner (se A). - midterproppen kan fjernes, når der skal kommes ingredienser i blenderglasset.
● ● ● ● ● ● ● ● ● rengøring vigtigt For at sikre at blenderen skal holde længst muligt, må den aldrig arbejde længere end 60 sekunder ad gangen. Sluk for blenderen, så snart den rette konsistens er opnået. Krydderier må ikke males i maskinen - de kan beskadige plasticmaterialet. Hvis blenderen ikke er sat rigtigt på, vil maskinen ikke virke. Kom ikke tørre ingredienser i blenderen, før der tændes for apparatet.
service og kundepleje ● ● ● Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-reparatør. Hvis du har brug for hjælp med: at bruge apparatet eller servicering eller reparation Kontakt den butik hvor du oprindelig købte dit produkt. VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EF DIREKTIV 2002/96/CE. Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald.
Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. ● Använd din mixer för att göra soppor, såser, drycker, pastejer, majonnäs, dressing etc. säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Låt vätskor svalna till rumstemperatur innan de mixas. Stäng av den och dra ut sladden: ● innan du monterar eller tar bort delar ● efter användningen ● före rengöring. Håll händer och verktyg borta från mixern när den sitter på kraftdelen. Vidrör inte de vassa bladen. Använd aldrig maskinen om den är skadad.
7 Sätt på locket på bägaren och vrid påfyllningslocket till för att låsa. Påfyllningslocket kan placeras i 3 olika positioner (se A) - påfyllningslocket kan tas av för tillsats av ingredienser i bägaren. – locket olåst/påfyllningslock fastlåst på locket för att montera och ta av locket. – locket låst. 8 Placera mixern på kraftenheten. 9 Sätt i kontakten så tänds omkopplaren “0”. 10 Välj en hastighet så tänds relevant siffra.
rengöring service och kundtjänst ● ● ● ● ● ● ● Koppla alltid av mixern, dra ut sladden och plocka isär mixern innan du gör ren den. Låt aldrig kraftdelen, sladden eller kontakten bli våta. Töm bägaren innan du skruvar loss den från bladenheten. Glasbägaren kan diskas i diskmaskin. ● ● ● Om du behöver hjälp med: att använda apparaten eller service eller reparationer Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten. kraftdelen Torka den med en fuktig trasa och torka torrt.
Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner ● Bruk hurtigmikseren til supper, sauser, drikker, paté (postei), majones, dressing osv. ● sikkerhetshensyn ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Væsker må avkjøles til romtemperatur før miksing. Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten: ● før du setter på eller tar av deler ● etter bruk ● før rengjøring Ikke stikk hånden eller kjøkkentøy ned i mikseglasset mens det er står på motordelen. Ikke berør de skarpe knivene.
6 Sett på og lås påfyllingslokket i lokket ved å dreie én posisjon . 7 Sett lokket på mikserglasset og vri påfyllingslokket til slik at det låses på plass. Påfyllingslokket kan settes i 3 forskjellige stillinger (se A) - påfyllingslokk kan fjernes for tilsetting av ingredienser til mikserglasset. - lokket ikke låst/påfyllingslokket låst til lokket, slik at det kan settes på og fjernes. - lokket er låst. 8 Sett hurtigmikseren på motordelen. 9 Sett støpselet i kontakten og avbryteren “0” lyser.
● ● 3 Skyll, ta fra hverandre og rengjør knivene som anbefalt under "knivenhet”. 4 Tørk delene grundig. tips Når du lager majones skal du ha alle ingrediensene, bortsett fra olje, i hurtigmikseren. Ta av påfyllingslokket, og med mikseren i gang heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket. Til tykke blandinger, f.eks. paté, dip skrap kantene hvis nødvendig. Hvis det er vanskelig å mikse, så tilsett mer væske.
Suomi Taita auki etusivun kuvitukset ● Tehosekoitinta voidaan käyttää keittojen, kastikkeiden, juomien, pateiden, majoneesin, salaattikastikkeiden yms. valmistukseen. turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Anna nesteiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen niiden kaatamista tehosekoittimeen. Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta: ● ennen osien asentamista tai irrottamista ● käytön jälkeen ● ennen puhdistusta.
tehosekoittimen käyttö – täyttöaukon korkki voidaan irrottaa ainesten lisäämistä varten. – kansi auki / täyttöaukon korkki lukittu kanteen kannen asennusta ja irrottamista varten. – kansi lukittu. 8 Aseta tehosekoitin runko-osan päälle. 9 Kytke pistotulppa pistorasiaan. Kytkimeen ”0” syttyy valo. 10 Valitse nopeus. Valittuun numeroon syttyy valo. 1 Aseta tiivisterengas – varmista, että tiiviste on kokonaan teräosan reunuksessa. Teräosa vuotaa, jos tiiviste on vaurioitunut tai sitä ei ole asennettu oikein.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● tärkeää Tehosekoittimen pitkän käyttöiän varmistamiseksi älä koskaan käytä sekoitinta 60 sekuntia kauempaa. Kytke se heti pois päältä, kun seoksen koostumus on oikea. Älä jauha laitteessa mausteita, sillä ne saattavat vaurioittaa muovipinnan. Tehosekoitin ei toimi, jos se on asennettu väärin. Älä laita kuivia aineksia tehosekoittimeen ennen kuin se on kytketty toimintaan. Leikkaa kuivat ainekset kuutioiksi ja lisää ne yksitellen täyttöaukon kautta laitteen ollessa käynnissä.
huolto ja asiakaspalvelu ● ● ● Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN valtuuttama huoltoliike. Jos tarvitset apua laitteen käyttämisessä tai laitteen huolto- tai korjaustöissä, ota yhteys laitteen ostopaikkaan. TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI. Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
Türkçe Ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● Kenwood öòütücüyü çorba, sos, içeçek ve benzeri yiyecekleri hazırlamak için kullanınız. ● güvenlik önlemleri ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Karıştırılmadan önce sıvılar oda sıcaklığında soğumalıdır. Aygıtın parçalarını takmadan ya da çıkarmadan, aygıtı kullanmaya ba…lamadan ve aygıtı temizlemeden önce aygıtı çalı…tırmayınız ve fi…ini prizden çekiniz.
7 Camın üzerine kapağı oturtun ve filtre başlığını e doğru çevirerek kilitleyin.
● ● ● ● ● ● ● ● ● temizlik önemli Karıştırıcınızın ömrünü uzatmak için 60 saniyeden uzun süre çalıştırmayın. İstediğiniz kıvamı elde eder etmez kapatın. Aygıtın plastik kısmına zarar verebileceòi için baharatları öòütücüde öòütmeyiniz. Karıştırıcı doğru yerleştirilmezse cihaz çalışmaz. Öòütücü çalı…tırmaya ba…lamadan önce içine kuru yiyecekler koymayınız. Gerekirse, bu tür yiyecekleri keserek küçük parçalar haline getiriniz. Arkasından doldurma kapaòını açınız ve aygıtı çalı…tırınız.
servis ve müşteri hizmetleri ● ● ● Kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD tamircisi tarafından değiştirilmelidir. Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa: cihazınızın kullanımı veya servis veya tamir Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun. ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ. Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ïesky Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením ● Mixér pou¥ívejte k p¡ípravê polévek, omáïek, nápojº, pa•tik, majonéz, zálivek, atd. ● bezpeïnostní opat¡ení ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Tekutiny by před mixováním měly být zchlazeny na pokojovou teplotu. P¡ístroj vypínejte a odpojujte od zásuvky: ● p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº ● po pou¥ití ● p¡ed ïi•têním Pokud je mixér umístên na pohonné jednotce, nevkládejte do nêj ruce ani nástroje. Nedotƒkejte se ostrƒch no¥º.
8 Připojte mixér k napájecí jednotce. 9 Zapněte do zásuvky a rozsvítí se světlo vypínače ”0”. 10 Zvolte rychlost a rozsvítí se příslušné světlo. 6 Nasaďte a zaklapněte kryt plniče do víka otočením do polohy označené . 7 Nasaďte víko na nádobu a otočte kryt plniče až k , aby došlo k zaklapnutí. Kryt plniče může být ve třech různých polohách (viz A) – odnímatelný kryt plniče pro přidávání ingrediencí do nádoby. – víko uvolněno/kryt plniče připevněn k víku pro nasazování a snímání víka. – víko zaklapnuto.
● ● ● ● Nikdy nemíchejte více než 1,3 litru nebo více než 1 litr napěněných tekutin, jako jsou mléčné koktejly. Recepty na ledové koktejly – nikdy nemíchejte zmražené potraviny, které při mražení vytvořily pevnou spojenou hmotu – před vložením do nádoby hmotu nejprve rozbijte. ● ● Ostatní díly Omyjte je rukou a osu•te. automatické čištění (P) 1 Nalijte do mixéru 500 ml teplé mýdlové vody. 2 Stiskněte na několik sekund funkci automatického čištění (P).
INFORMACE PRO SPRÁVNÉM SEŠROTOVÁNÍ VÝROBKU VE SMYSLU EVROPSKÉ SMÊRNICE 2002/96 Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na specializovaná místa sběru tříděného odpadu, zřizovaná městskou správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu.
Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek. A turmixgép levesek, mártások, italok, pástétomok, valamint majonéz és salátaöntetek kikeverésére alkalmas.. ● elsò a biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Turmixolás előtt hagyja a folyadékokat szobahőmérsékletűre hűlni.
A töltőnyílás kupakja három állásba fordítható (lásd A ábra): – a kupak kiemelhető a fedélből (hogy turmixolás közben is be lehessen önteni a hozzávalókat). – a kupak a fedélbe rögzül, de a fedél a kupaknál fogva leemelhető a turmixoló edényről. – a fedél a turmixoló edényre rögzül. 8 Helyezze a turmixoló edényt a meghajtó egységre. 9 Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra – ekkor a sebességválasztó gombon kigyullad a „0” jel.
● ● ● ● ● ● ● ● ● fontos megjegyzések Ne járassa a készüléket egyhuzamban 60 másodpercnél tovább – időnként pihentesse a motort, mert ezzel meghosszabbítja a turmixgép élettartamát. Ha az étel elérte a kívánt állagot, azonnal kapcsolja ki a gépet. A fûszerek károsíthatják a készülék mûanyagát, ezért feldolgozásukat kerülni kell. Ha a turmixoló edény nem illeszkedik megfelelően a meghajtó egységre, a motor nem indul el. A száraz összetevòket ne tegye elòre a turmixoló edénybe.
a többi alkatrész Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg. automatikus tisztítás (P) 1 Töltsön 500 ml meleg, mosogatószeres vizet a turmixoló edénybe. 2 Néhány másodpercre nyomja be az automatikus tisztítás (P) gombot. 3 Öblítse ki az edényt, majd szedje szét a készüléket, és a forgókést a már ismertetett módon tisztítsa meg. 4 Az alkatrészeket alaposan törölgesse el.
Polski Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie U¯ywaj miksera do sporzådzania zup, sosów, napojów, pasztetów, majonezu, sosów do sa¢atek it. dla w¢asnego bezpieczeæstwa ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Przed miksowaniem trzeba dać ostygnąć płynom do temperatury pokojowej. Wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego: ● przed zak¢adaniem lub zdejmowaniem narzëdzi ● po u¯yciu ● przed czyszczeniem Nie wk¢adaj råk ani narzëdzi kuchennych do dzbanka, gdy jest on za¢o¯ony na korpusie z silnikiem.
obsługa miksera – zakrywka wlewu zdejmowana w celu dodania składników do kielicha. – wieczko otwarte/zakrywka wlewu zamocowana do wieczka w celu zakładania i zdejmowania wieczka – wieczko zamknięte. 8 Umieścić mikser na zespole zasilającym. 9 Włożyć wtyczkę przewodu sieciowego do gniazdka elektrycznego. Zaświeci się kontrolka wyłącznika „0”. 10 Wybrać żądaną prędkość. Zaświeci się odpowiedni numer ustawienia prędkości.
● ● ● ● ● ● ● ● ● uwaga Aby zapewnić długą żywotność miksera, nigdy nie należy uruchamiać go na dłużej niż 60 sekund. Zaraz po uzyskaniu właściwej konsystencji należy wyłączyć mikser. Nie przerabiaj przypraw korzennych, gdy¯ mogå one uszkodziç tworzywo sztuczne. Urządzenie nie będzie działać, jeśli mikser został zamocowany niepoprawnie. Nie wk¢adaj suchych produktów do dzbanka przed w¢åczeniem miksera. Jeÿli trzeba, pokraj je w kostkë, wyjmij zatyczkë i wrzucaj po kolei, gdy mikser jest w biegu.
obsługa i ochrona konsumenta ● ● ● Ze względu na bezpieczeństwo, jeśli uszkodzony został przewód, musi on zostać wymieniony przez specjalistę firmy KENWOOD lub przez upoważnionego przez tę firmę specjalistę . UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU ZGODNIE Z DYREKTYWĄ EUROPEJSKĄ 2002/96/EC. W momencie zakończenia okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać go do odpadów miejskich.
Русский Пожалуйста, разверните первую страницу с иллюстрациями Блендер предназначен для приготовления супов, соусов, напитков, паштетов, майонеза, заправок и т. п. ● ● Меры предосторожности ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Жидкости перед смешиванием следует охладить до комнатной температуры.
заливочного отверстия в положение, обозначенное символом Пробка заливочного отверстия может устанавливаться в три различных положения (см. А) – пробку заливочного отверстия можно извлечь, для того чтобы добавить в чашу ингредиенты. – крышка разблокирована/пробка заливочного отверстия зафиксирована на крышке, что позволяет снимать и устанавливать крышку на место. – крышка заблокирована. 8 Установите блендер на силовой блок.
● ● ● ● ● ● ● Важная информация Для обеспечения длительного срока службы блендера не допускайте, чтобы блендер работал более 60 секунд. Как только вы получите нужную консистенцию продуктов, сразу же выключайте блендер. Во избежание повреждения пластмассовых частей размалывать специи запрещается. Если блендер установлен неправильно, машина не будет работать. Сухие ингредиенты в блендер до его включения не закладываются.
● ● крышка До очистки крышки, с помощью специального усика извлеките уплотнение. Вымойте обе детали вручную, затем просушите. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC. По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать как бытовые (городские) отходы. Изделие следует передать в специальный коммунальный пункт раздельного сбора отходов местное учреждение или в предприятие, оказывающее подобные услуги.
Ekkgmij , , , , , . ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ∆· ˘ÁÚ¿ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ·Ó¿ÌÂÈÍ‹ ÙÔ˘˜.
7 % 8 . 0 3 (# -) – . – / . – . 8 0 " . 9 & 8 ‘’0’’ ( ).
● " ● C " , " 60 . " . ● $ ! . ● * " . ● $ ! . - , 8 : . / , # , ! .
% , . $ (!) 1 F ! 500ml . 2 A (F) . 3 G # , " ‘’ " " ’’. 4 & . ¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ ·ÛÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞« t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠ WDß«u° W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD .KENWOOD :‰u• …b´Uº± vK´ ‰uB∫K∞ Ë√ “UNπ∞« «bª∑ß« ¡«e§_« ‰«b∂∑ß« Ë√ W≤UOB∞« ¡«d§≈ .tM± “UNπ∞« ¡«dA° XLÆ Íc∞« dπ∑L∞U° wKB¢« nOEM∑∞« ● ¡U°dNJ∞« s± qB≠«Ë qOGA∑∞« nÆË« ,ULz«œ .nOEM∑∞« q∂Æ pJ≠Ë pKº∞« Ë« WÆUD∞« …b•Ë ‰ö∑°U° `Lº¢ ô «b°« .f°UI∞« Ë« .…dHA∞« …b•Ë s± tJ≠ q∂Æ ¡U´u∞« ⁄dH¥ W∞Uº¨ w≠ w§U§e∞« ¡U´u∞« qº¨ sJL¥ .Êu∫B∞« ● ● WÆUD∞« …b•Ë .nHπ¢ r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢ .
.WÆUD∞« …b•Ë vK´ W©öª∞« l{u¢ 8 ·uß U≥bM´Ë ¡U°dNJ∞U° “UNπ∞« qÅu¥ 9 ."0" ·UI¥ô« ¡u{ ¡UC¥ rÆd∞« ¡UC¥ ·uß U≥bM´Ë U± W´dß vI∑M¢10 .wMFL∞« l{«u± 3 w≠ `®dL∞« …œ«bß l{Ë sJL¥ :)√ dE≤« ( WHK∑ª± q§ô UN∑∞«“« sJL¥ ¡UDG∞« …œ«bß .¡U´u∞« w≠ œ«uL∞« W≠U{« `®dL∞« …œ«bß/qHI± dO¨ ¡UDG∞« W∞«“«Ë VOØd∑∞ ¡UDG∞« vK´ WKHI± .¡UDG∞« .qHI± ¡UDG∞« - UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ ÈuBI∞« WOLJ∞« q± 500 d∑∞ 1 d∑∞ 1.
w°d´ WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« v∞ W¥ËU∫∞« v∞Ëô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« :¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ d≠u∑L∞« ¡U°dNJ∞« ¸bB± Ê« s± bØQ∑∞« Vπ¥ s± WO∑∫∑∞« WNπ∞« vK´ sO∂L∞« t¢«– u≥ rJ¥b∞ .WMJL∞« W´uLπL∞« ‹UNO§u¢ l± “UNπ∞« «c≥ o≠«u∑¥ ● o≠«u∑∞U° WIKF∑L∞« 2004/108/EC WO°Ë¸Ë_« W´uLπL∞« ‹ULOEM¢Ë wºO©UMG±ËdNJ∞« a¥¸U∑° 1935/2004 rƸ WO°Ë¸Ë_« Wº±ö∑L∞« œ«uL∞U° WIKF∑L∞« 2004/10/27 .ÂUFD∞« l± :v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ ,nOKG∑∞« œ«u± lOL§ ‰«e¢ 1 .