TYPE CCC20 instructions
English 2 - 17 Nederlands 18 - 33 Français 34 - 50 Deutsch 51 - 67 Italiano 68 - 84 Português 85 - 101 Español 102 - 117 Dansk 118 - 133 Svenska 134 - 149 Norsk 150 - 165 Suomi 166 - 181 Türkçe 182 - 197 Ïesky 198 - 213 Magyar 214 - 229 Polski 230 - 246 Ekkgmij 247 - 263 Slovenčina 264 - 280 Українська 281 - 297 w∂¸´ 299 - 314
1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 bk bl bo bm bp bn dk dl cq cr cs dm cn co cp ck cl cm ct bq br bs bt
1a 1b 2 3 4 5 6a 6b 8 7 9 10 11
safety l l l l l l l l l l l l l l l l Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. Switch off and unplug the appliance before fitting or removing tools/attachments, after use and before cleaning. Keep body parts, jewellery and loose clothing away from moving parts and fitted tools/attachments. Always remove the blade before pouring contents from the bowl. Keep hands and utensils out of the bowl whilst connected to the power supply.
l l l l • • • • • • • • • Only use the bowl and tools supplied with this appliance. Never use the bowl with any other heat source. Never operate the appliance in the cook mode with the bowl empty. Do not use the lid to operate the processor, always use the Start/Pause or Cancel button. This appliance will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force. When using this appliance ensure it is positioned on a level surface away from the edge.
l l l l l using your cooking food processor before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance. WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED. This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact with food. 1 Switch on by pressing the power on bl switch on the left side of the power unit.
Standby Mode If no selection is made within 5 minutes the unit will go into standby mode and will be displayed on the screen. Press any function to reactivate the unit. 7 Press the Start/Pause button to start the cooking process. 8 Once each programme stage has finished the bar above the relevant programme button will light up and the unit will automatically go into the Keep Warm cycle for 30 minutes. 9 To stop the unit, press the Start/Pause button and then remove the lid.
Display screen symbols explained cq Shows temperature selected = 65°C = 92°C = 100°C cr The red warning triangle appears on the display screen if the lid is removed or not locked into position. cs This is the time selected in hours and minutes. The time will count down once the Start/Pause button is pressed. Indicates which stir function has been selected ct - continuous stir – constant slow speed suitable for stirring sauces. - intermittent stir with short pauses.
Manual Mode Manually select the required temperature, time, stirring or chopping function. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr Hints & Tips l Once the timer has counted down to 0:00 the unit will beep and go into the Keep Warm cycle for 30 minutes. After 30 minutes has elapsed the display will go into standby mode until another selection is made. 3 different temperature setting can be selected.
Manual Mode continued Cold Ingredients Operate in short bursts for chopping or hold down for longer burst to puree and blend food down. Note: The chop function does not operate continuously when the unit or ingredients are cold. If the button is manually held down the display will countdown from 2 minutes. Hot Unit/Ingredients (Hot Temperature Warning on display) Note: To prevent excessive splashing the speed will be restricted following a heating cycle or whilst the bowl/ingredients are still hot.
One Pot programme cn Use this setting for cooking stews, casseroles, curries, risotto and similar one pot recipes. Programme Stages – recommended for softening vegetables and meat before cooking. Stage 1 Stage 2-3 – bring ingredients up to the boil and simmering. – where extra cooking time is required or to add delicate ingredients requiring a shorter cooking time. Stage 4 Set the programme programme button and set up each stage as required.
l l Once stage 4 has been set and the button has been pressed the display will return to stage 1 and show the selected temperature, time and stir function. Press the Start/Pause button to commence cooking. Note: If you do not press the after stage 4 the programme will return to the default settings. Note: l At the end of each stage the unit will beep and go into the Keep Warm cycle for 30 minutes until the next stage is selected or cooking is resumed.
One Pot programme cn Recipe idea for guidance – adapt to personal taste and preference.
Sauce/Soups programme co Use this setting for cooking a range of sauces and soups. Programme Stages Stage 1 – recommended for softening vegetables and other ingredients before cooking. Stage 2 – adding liquid and bring ingredients up to the boil and simmering. Set the programme Press the programme button and set up each stage as required. After each stage has been set you will need to press the button again or any changes made will be lost.
Sauce/Soups programme co Recipe idea for guidance – adapt to personal taste and preference. Recipe/ingredients Stage 1 Stage 2 Blade or Stirring Paddle Stock based soup 1.5litres Soften Vegetables Add Liquid & Simmer Blade Stir 1 10 minutes 100°C Stir 1 15 - 45 minutes 92°C To Puree End of cooking puree for 1 minute using the Chop button.
Steaming programme cp Use this setting for steaming vegetables, chicken and fish. Programme Stage Stage 1 Display Default Setting Temperature Range = 100°C Time Range Stirring Options Available 1 min – 30 mins None Steaming 1 Fill the bowl with water up to the 300ml mark. 2. Insert the steamer basket 8 into the bowl with the food to be cooked. 3. Fit and lock the lid. Insert the filler cap. 4. Press the button.
Steaming guidelines Food Qty Preparation Beans Green or Runner 50g Trim and thinly slice 5 – 10 Broccoli 100g Cut into florets 10 – 15 Carrots 120g Thinly slice 10 - 15 Cauliflower 100g Cut into florets 10 – 15 New Potatoes 270g Wash and cut larger ones into smaller pieces 10 – 15 Chicken, Boneless Breast 3 (330g) – 15 – 20 Fish Fillets or Steak 2 (230g) – 10 – 15 care and cleaning l Always switch off and unplug before cleaning.
dishwashing Alternatively the washable parts are dishwasher safe and can be washed on the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on the bottom rack directly over the heating element. A short low temperature (Maximum 50°C) programme is recommended. Item Suitable for dishwashing Bowl ✔ Lid and seal ✔ Stirrer ✔ Processing blade ✔ Steamer basket ✔ IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
troubleshooting guide Problem Cause Solution No power to appliance /display screen not coming on. Appliance not plugged in. Check appliance plugged in. Power ON switch not operated. Press the Power ON switch the On position. Bowl not located correctly. Time not set. Check bowl is located to power unit correctly. Press the Start button to start cooking. Check time set. Stirring paddle or blade not fitted when softening vegetables. Always use the stirring paddle or blade.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit veiligheid l l l l l l l l l l l l l Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels. Zet de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u hulpstukken bevestigt of verwijdert, na elk gebruik en voordat u de machine schoonmaakt. Houd lichaamsdelen, juwelen en loshangende kleding uit de buurt van bewegende onderdelen en bevestigde hulpstukken.
l l l l l l l l l l l l l l Pas op voor de hete stoom uit de kom, vooral wanneer u het deksel of de vuldop verwijdert. U mag het deksel en de vuldop niet verwijderen wanneer de vloeistof kookt. Bevestig altijd de vuldop wanneer u de snijfunctie gebruikt. Gebruik alleen de kom en de hulpstukken die met deze machine zijn meegeleverd. Gebruik de kom nooit met een andere hittebron. Zet de machine nooit in de kookstand aan als de kom leeg is. Gebruik nooit het deksel om de machine te bedienen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. Laat het snoer nooit overhangen en voorkom dat een kind erbij kan. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld als het apparaat niet correct wordt gebruikt of als deze instructies niet worden opgevolgd.
5 Bevestig het deksel en de vuldop – de vuldop bevindt zich in de hoek rechts voor. Draai hem naar rechts totdat de vergrendelingslipjes uitgelijnd zijn met de handvatten en de vuldop naar de voorkant van de machine is gericht. 6 Kies één van de volgende opties: l l l Handmatig koken Eenpansmaaltijd-programma Saus- of soepprogramma l Stoomprogramma Opmerking: Als op de knop van een vooraf ingesteld programma wordt gedrukt, gaat een piep af en gaat de staaf boven de knop branden.
Uitleg over de weergegeven symbolen cq De ingestelde temperatuur = 65°C = 92°C = 100°C cr De rode waarschuwingsdriehoek verschijnt op het display als het deksel verwijderd of niet goed vergrendeld is. cs Dit is de ingestelde tijd in uren en minuten. De tijd begint af te tellen zodra op Start/Pauze wordt gedrukt. Dit geeft aan welke roerfunctie is ingesteld ct - continu roeren – op een constante langzame snelheid, ideaal voor het roeren van sauzen. - regelmatig roeren met korte pauzes.
Handmatige stand Kies de gewenste temperatuur, tijd, roer- en snijfunctie met de hand. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr Hits & tips l Zodra de timer is afgeteld tot 0:00, gaat de machine piepen en 30 minuten op de Warmhoudcyclus staan. Na 30 minuten gaat het display op stand-by staan, tot de volgende selectie. Er kunnen drie temperatuurinstellingen worden gekozen.
Handmatige stand (vervolg) Koude ingrediënten Druk met korte stoten op de knop om te snijden of houd de knop langer ingedrukt om de ingrediënten te pureren of te vermengen. Opmerking: de snijfunctie functioneert niet continu wanneer de machine of de ingrediënten koud zijn. Als de knop met de hand wordt ingedrukt, ziet u op het display de aftelling vanaf 2 minuten.
Eenpansmaaltijd-programma cn Gebruik deze instelling voor het koken van stoof- en braadschotels, kerriegerechten, risotto en gelijkaardige eenpansmaaltijden. Programmafasen Fase 1 – aanbevolen voor het zacht maken van groente en vlees voorafgaand aan het koken. Fase 2-3 – de ingrediënten aan de kook brengen en laten sudderen. Fase 4 – voor als er extra kooktijd nodig is of als u delicate ingrediënten moet toevoegen die korter gekookt moeten worden.
l l Zodra fase 4 is ingesteld en op de knop is gedrukt, keert het display terug naar fase 1 en worden de ingestelde temperatuur, tijd en roerfunctie weergegeven. Druk op Start/Pauze om met koken te beginnen. Opmerking: als u niet op drukt na fase 4, dan keert het programma terug naar de standaard instellingen. Opmerking: l Na afloop van elke fase piept de machine en gaat hij 30 minuten op de Warmhoudcyclus staan, totdat de volgende fase wordt geselecteerd of de kookfunctie wordt hervat.
Eenpansmaaltijd-programma cn De recepten dienen alleen als richtlijn – pas ze aan uw persoonlijke smaak en voorkeuren aan.
Saus- of soepprogramma co Gebruik deze instelling voor sauzen en soepen. Programmafasen Fase 1 – aanbevolen voor het zacht maken van groente en andere ingrediënten voorafgaand aan het koken. Fase 2 – vloeistof toevoegen, de ingrediënten aan de kook brengen en laten sudderen. Het programma instellen Druk op de programmaknop en stel elke fase in, zoals benodigd. Nadat elke fase is ingesteld, moet u opnieuw op de knop drukken, anders gaan alle gemaakte veranderingen verloren.
Saus- of soepprogramma co De recepten dienen alleen als richtlijn – pas ze aan uw persoonlijke smaak en voorkeuren aan. Recept / ingrediënten Fase 1 Fase 2 Bouillonsoep, 1,5 liter Groente zacht maken Vloeistof toevoegen en laten sudderen Mes of schoep Mes Roeren 1 10 minuten 100°C Roeren 1 15 - 45 minuten 92°C Pureren: na het koken pureert u de ingrediënten gedurende 1 minuut door op Snijden te drukken.
Stoomprogramma cp Gebruik deze instelling voor het stomen van groente, kip en vis. Programma fase Fase 1 Standaard displayinstelling Temperatuur bereik = 100°C Tijdbereik Beschikbare roerfuncties 1 min – 30 min Geen Stomen 1 Vul de kom met water tot aan de markering voor 300 ml . 2. Steek het stoommandje 8 in de kom met de ingrediënten die gestoomd moeten worden. 3. Zet het deksel op zijn plaats en vergrendel het. Plaats de vuldop. 4. Druk op de knop .
Aanwijzingen voor het stomen Voedingsmiddel Hoeveelheid Voorbereiding Aanbevolen kooktijd (minuten) Groene of platte bonen 50 g Boven- en onderkant verwijderen en in dunne plakjes snijden 5 – 10 Broccoli 100 g In roosjes snijden 10 – 15 Wortelen 120 g In dunne plakjes snijden 10 - 15 Bloemkool 100 g In roosjes snijden 10 – 15 Nieuwe aardappelen 270 g Wassen en de grotere in kleinere stukjes snijden 10 – 15 Kipfilet 3 (330 g) – 15 – 20 Visfilet of vissteak 2 (230 g) – 10 – 15
vaatwasmachine De voor de vaatwasmachine geschikte onderdelen kunnen op het bovenrek van de vaatwasmachine worden geplaatst. Plaats geen onderdelen op het onderste rek, vlak boven het verwarmingselement. Aanbevolen wordt een kort wasprogramma op lage temperatuur (maximaal 50°C) te gebruiken.
problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing Geen stroom naar de machine / het scherm gaat niet aan. De stekker zit niet in het stopcontact. De machine is niet ingeschakeld. Controleer of de stekker in het stopcontact zit. Zet de stroomschakelaar op Aan. De kom is niet goed bevestigd. Controleer of de kom goed op het motorgedeelte is bevestigd. Druk op Start om met koken te beginnen. Controleer de ingestelde tijd. De machine functioneert niet. Er is niet op start gedrukt.
Français Veuillez déplier les illustrations de la première page sécurité l l l l l l l l l l l l Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. Éteignez et débranchez l'appareil avant d'installer ou de retirer toute pièce / tout accessoire, après l'utilisation et avant le nettoyage.
l l l l l l l l l l l l l La partie inférieure du bol reste toujours chaude bien après l'arrêt de la fonction de maintien au chaud. Faites attention lorsque vous manipulez l'appareil et utilisez toujours un dessous de plat pour protéger la surface de travail lorsque vous posez le bol sur des surfaces sensibles à la chaleur. Faites attention à l'évaporation de chaleur provenant du bol lorsque vous retirez le couvercle ou le bouchon.
l l l l Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
l l l l l avant de brancher votre appareil Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil. AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au contact alimentaire.
Mode pause Si aucune sélection n'est effectuée dans les 5 minutes, l'appareil passe en mode pause et s'affiche à l'écran. Appuyez sur n'importe quelle fonction pour réactiver le robot. 7 Appuyez sur la touche Demarrage/Pause pour lancer la cuisson. 8 Chaque fois qu'une phase de programme est terminée, la barre au-dessus de la touche de programme concernée s'allume automatiquement et le robot passe sur le cycle Maintien au chaud pendant 30 minutes.
Explication des symboles apparaissant à l'écran d'affichage cq Indique la température sélectionnée = 65° C = 92° C = 100° C cr Le triangle d'avertissement rouge apparaît à l'écran d'affichage si le couvercle est retiré ou en position non verrouillée. cs Il s'agit de l'heure sélectionnée en heures et en minutes. Le décompte débute une fois la touche Démarrer / Pause appuyé.
Mode manuel Sélectionnez manuellement la température souhaitée, la durée, la vitesse. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr Astuces & conseils l Une fois le minuteur ayant décompté jusqu'à 0:00, l'unité émet un bip et passe sur le cycle Maintien au chaud pendant 30 minutes. Au bout de 30 minutes, l'affichage passe en mode pause jusqu'à ce qu'une nouvelle sélection soit effectuée. 3 réglages de température différents peuvent être sélectionnés.
Mode manuel - suite Ingrédients froids Opérez par de courtes impulsions pour émincer ou maintenez enfoncé pour des impulsions plus longues, pour réduire en purée et mélanger entièrement les aliments. Remarque : La fonction émincer ne fonctionne pas en continu lorsque l'unité ou les ingrédients sont froids. Si la touche est maintenu enfoncé manuellement, l'affichage compte à rebours pendant 2 minutes.
Programme Plats Mijotés cn Utilisez ce réglage pour réaliser des ragoûts, mijoter des plats, des currys, du risotto et des recettes de plats similaires. Phases du programme Phase 1 – recommandée pour attendrir les légumes et la viande avant la cuisson. Phase 2-3 – pour monter les ingrédients à ébullition, jusqu'à ce qu'ils mijotent. Phase 4 – lorsqu'il faut un temps de cuisson rallongé ou pour ajouter des ingrédients délicats nécessitant un temps de cuisson plus court.
l l Une fois la phase 4 réglée et la touche appuyé, l'affichage repasse à la phase 1 et indique la température sélectionnée, l'heure et le type de mélange. Remarque : si nous n'appuyez pas sur le après la phase 4, le programme repasse sur les paramètres par défaut. Remarque: l À la fin de chaque phase, le robot émet un bip et passe sur le cycle de Maintien au chaud pendant 30 minutes jusqu'à ce que la phase suivante soit sélectionnée ou que la cuisson redémarre.
Programme Plats Mijotés cn Idées de recettes – à adapter selon vos goûts personnels et préférences.
Programme sauces / soupes co Utilisez ce réglage pour cuisiner toute une variété de sauces et de soupes. Phases du programme Phase 1 – recommandée pour attendrir les légumes et d'autres ingrédients avant la cuisson. Phase 2 – ajoutez du liquide et faites monter les ingrédients à ébullition, jusqu'à ce qu'ils mijotent. Régler le programme Appuyez sur la touche du programme et réglez chaque phase telle comme il se doit.
Programme sauces / soupes co Idées de recettes – à adapter selon vos goûts personnels et préférences. Recettes / ingrédients Phase 1 Phase 2 Couteau hachoir ou mélangeur Soupe à base de bouillon 1,5 litres Attendrir les légumes Ajouter le liquide et faire mijoter Couteau hachoir Vitesse 1 10 minutes 100° C Vitesse 1 15 - 45 minutes 92° C Pour réduire en purée Terminez la cuisson en transformant la préparation en purée, en appuyant pour ce faire pendant 1 minute sur la touche mixer.
Programme vapeur cp Utilisez ce réglage pour cuire à la vapeur les légumes, le poulet ou le poisson. Phase du Programme Phase 1 Affichage du réglage par défaut Éventail de températures = 100° C Vapeur Éventail des durées Options de vitesse 1 min – 30 minutes Aucune 1 Installez le bol avec de l'eau jusqu'au niveau du repère de 300 ml . 2. Insérez le panier vapeur 8 sur le bol avec les aliments à cuire. 3. Installez et verrouillez le couvercle. Inserez le bouchon de remplissage. 4.
Lignes directives pour cuire à la vapeur Aliments Quantité Préparation Temps de cuisson recommandé (en minutes) Haricots verts ou d'Espagne 50 g Pelez et émincez finement 5 – 10 Broccoli 100 g Découpez en bouquets 10 – 15 Carottes 120 g Émincez finement 10 - 15 Chou-fleur 100 g Découpez en bouquets 10 – 15 Pommes de terre nouvelles 270 g Lavez et coupez les plus grosses pommes de terre en petits morceaux 10 – 15 Poulet, Poitrine désossée 3 (330 g) – 15 – 20 Poisson Filets ou Stea
lavage au lave-vaisselle Les pièces lavables peuvent également passer au lave-vaisselle ; dans ce cas, disposez-les dans le panier du haut de votre lave-vaisselle. Évitez de placer des pièces dans le panier du bas, directement sur la résistance. Il est recommandé d'appliquer un programme à basse température (maximum 50° C) Pièces AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE.
Guide de dépannage Problème Cause Solution Absence d'alimentation / l'écran d'affichage ne s'affiche pas. L'appareil n'est pas branché. Vérifiez si l'appareil est branché. La commande d'allumage ON ne fonctionne pas. Appuyez sur la commande d'allumage ON sur la position On. Le bol n'est pas correctement positionné. Vérifiez que le bol est bien en place sur le bloc moteur. la touche Démarrer n'est pas appuyé. Appuyez sur la touche Démarrer pour lancer la cuisson. La durée n'est pas réglée.
Deutsch Bitte die Titelseite mit den Abbildungen aufklappen. Sicherheit l l l l l l l l l l l l l Bitte diese Anleitungen sorgfältig durchlesen und zum späteren Nachschlagen aufbewahren. Sämtliche Verpackungen und Aufkleber bitte entfernen. Das Gerät vor dem Anbringen/Abnehmen von Zubehörteilen/Aufsätzen, nach Gebrauch und vor dem Reinigen ausschalten und den Netzstecker ziehen. Körperteile, Schmuck und lockere Kleidung von beweglichen Teilen und angebrachten Aufsätzen/Zubehörteilen fernhalten.
l l l l l l l l l l l Vorsicht mit heißem Dampf, der aus der Schüssel austreten kann, insbesondere beim Entfernen des Deckels oder der Einfüllkappe. Den Deckel oder die Einfüllkappe nicht abnehmen, während Flüssigkeit kocht. Bei Verwendung der Zerkleinerungsfunktion stets die Einfüllkappe aufsetzen. Nur die Schüssel und Zubehörteile benutzen, die zum Lieferumfang dieses Geräts gehören. Die Schüssel niemals mit einer anderen Hitzequelle verwenden.
l l l l l Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen führen. Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.
l l l l l Vor dem Netzanschluss Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt. WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN. Dieses Gerät entspricht der europäischen EMVRichtlinie 2004/108/EG sowie der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom 27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Standby-Modus Wenn innerhalb von 5 Minuten keine Auswahl getroffen wird, geht das Gerät in den StandbyModus über und auf dem Display erscheint . Drücken Sie eine beliebige Funktionstaste, um das Gerät wieder zu aktivieren. 7 Drücken Sie die Start/Pause-Taste, um den Kochvorgang zu starten. 8 Nach Abschluss jeder Programmphase leuchtet der Balken über der relevanten Programmtaste auf und das Gerät schaltet automatisch auf den 30minütigen Warmhaltevorgang um.
Erläuterung der Display-Symbole cq Zeigt die ausgewählte Temperatur an = 65°C = 92°C = 100°C cr Das rote Warndreieck erscheint auf dem Display, wenn der Deckel entfernt wurde oder nicht richtig verriegelt ist. cs Dies ist die ausgewählte Zeit in Stunden und Minuten. Der Timer startet, sobald die Start/Pause-Taste gedrückt wird. Zeigt die ausgewählte Funktion an. ct - Ständiges Rühren – konstanter langsamer Rührvorgang, geeignet für Soßen. - Rühren mit kurzen Pausen.
Manueller Modus Die erforderliche Temperatur, Zeit, Rühr- und Zerkleinerungsfunktion von Hand auswählen. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr Tipps und Hinweise l Nachdem der Timer auf 0:00 heruntergezählt hat, piept das Gerät und schaltet in den 30-minütigen Warmhaltevorgang um. Nach 30 Minuten geht das Display in den Standby-Modus über, bis eine andere Auswahl getroffen wird. Es stehen 3 verschiedene Temperatureinstellungen zur Auswahl.
Manueller Modus – Fortsetzung Kalte Zutaten Zum Zerkleinern von Zutaten das Gerät stoßweise betreiben, zum Pürieren und Mischen die Taste länger gedrückt halten. Hinweis: Die Zerkleinerungsfunktion funktioniert nicht fortlaufend, wenn das Gerät oder die Zutaten kalt sind. Wird die Taste von Hand gedrückt, zählt das Display von 2 Minuten herunter.
"Eintopf+"-Programm cn Diese Funktion zum Kochen von zum Beispiel Eintöpfen, Aufläufen, Curry, Risotto verwenden. Programmphasen Phase 1 – empfiehlt sich zum Vorgaren von Fleisch und Gemüse vor dem Kochen. Phase 2-3 – Zutaten zum Kochen und Köcheln bringen. Phase 4 – wenn zusätzliche Garzeit erforderlich ist oder zum Hinzufügen empfindlicher Zutaten, die weniger Garzeit erfordern. Einstellen des Programms und stellen Sie jede Phase wie gewünscht ein.
l l Nachdem Phase 4 eingestellt und die Taste gedrückt wurde, kehrt das Display zurück zu Phase 1 und zeigt die gewählte Temperatur, Zeit und Rührfunktion an. Zum Starten des Kochvorgangs die Start/Pause-Taste drücken. Hinweis: Wird nach Phase 4 die Taste nicht gedrückt, kehrt das Programm zurück zu den Standardeinstellungen.
"Eintopf+"-Programm cn Rezeptvorschläge dienen lediglich zur Orientierung – bitte nach eigenem Geschmack und Bedarf ändern Rezept/Zutaten Phase 1 Phase 2 Phase 3 Phase 4 Rindereintopf Öl und Rindfleisch Rührf. 2 10 Minuten 100°C Gemüse hinzugeben Rührf. 1 15 Minuten 100°C Flüssigkeit hinzugeben Rührf. 1 20 Minuten 92°C Weitere Zutaten Rührf. 3 2 Std. 92°C Chilli Con Carne (400 g Rinderhack) Öl und Hackfleisch Rührf. 2 10 Minuten 100°C Flüssigkeit hinzugeben Rührf.
Soßen/Suppen-Programm co Verwenden Sie diese Funktion zum Zubereiten verschiedener Soßen und Suppen. Programmphasen Phase 1 – empfiehlt sich zum Vorgaren von Gemüse und anderen Zutaten vor dem Kochen. Phase 2 – zum Hinzugeben von Flüssigkeit und Kochen/Köcheln der Zutaten. Einstellen des Programms Die Programmtaste drücken und jede Phase wie gewünscht einstellen. Nach dem Einstellen der einzelnen Phasen müssen Sie die Taste erneut drücken, da sonst Ihre Einstellungen verloren gehen.
Soßen/Suppen-Programm co Rezeptvorschläge dienen lediglich zur Orientierung – bitte nach eigenem Geschmack und Bedarf ändern. Rezept/Zutaten Phase 1 Phase 2 Messereinsatz oder Rührelement Suppen mit Brühe als Grundlage 1,5 Liter Gemüse vorgaren Flüssigkeit hinzugeben, köcheln Messereinsatz Rührf. 1 10 Minuten 100°C Rührf.
Dampfgar-Programm cp Diese Funktion zum Dämpfen von Gemüse, Huhn und Fisch verwenden. Programmphase Phase 1 Display-Standardeinstellung Temperaturbereich = 100°C Zeit Verfügbare Rühroptionen 1 Min. – 30 Min. Keine Dämpfen 1 Füllen Sie die Schüssel mit Wasser bis zur 300-ml-Markierung . 2. Setzen Sie den Dampfgareinsatz 8 mit dem Dampfgut in die Schüssel. 3. Setzen Sie den Deckel auf und verriegeln Sie ihn. Setzen Sie die Einfüllkappe ein. 4. Drücken Sie die Taste .
Richtlinien zum Dämpfen Zutaten Menge Vorbereitung Empfohlene Garzeit (Minuten) Grüne Bohnen oder Brechbohnen 50 g Putzen und in feine Streifen schneiden 5 – 10 Broccoli 100 g In Röschen teilen 10 – 15 Karotten 120 g In dünne Scheiben schneiden 10 - 15 Blumenkohl 100 g In Röschen teilen 10 – 15 Frische Kartoffeln 270 g Waschen und größere Kartoffeln zerteilen 10 – 15 Hühnchenbrust, entbeint 3 (330 g) – 15 – 20 Fisch Filets oder Steak 2 (230 g) – 10 – 15 Pflege und Reinigung l
Geschirrspülen Die spülbaren Teile sind spülenmaschinenfest und können auch im oberen Korb Ihrer Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Die Teile nicht in den unteren Korb direkt über dem Heizelement stellen. Wir empfehlen ein kurzes Programm bei niedriger Temperatur (maximal 50°C). Teil WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE 2002/96/EG Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Fehlerbehebung Problem Ursache Lösung Gerät/Display schaltet sich nicht ein. Gerät nicht angeschlossen. Prüfen, ob Gerät angeschlossen ist. Betriebsschalter nicht bedient. Betriebsschalter Gerät funktioniert nicht. Schüssel nicht richtig eingesetzt. Überprüfen, dass die Schüssel richtig auf der Antriebseinheit sitzt. Die Start/Pause-Taste drücken, um den Kochvorgang zu starten. Die Zeiteinstellung überprüfen. Start/Pause-Taste nicht gedrückt. Keine Zeit eingestellt.
Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni sicurezza l l l l l l l l l l l l l Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. Spegnere l'apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica prima di montare o smontare utensili/accessori, dopo l'uso e prima della pulizia.
l l l l l l l l l l l l Fare attenzione al vapore che fuoriesce dalla ciotola, specie quando si rimuove il coperchio o il tappo di riempimento. Non rimuovere coperchio o tappo di riempimento se i liquidi stanno ancora bollendo. Montare sempre il tappo di riempimento prima di utilizzare la funzione "tritare". Utilizzare esclusivamente la ciotola e gli utensili in dotazione con questo apparecchio. Non utilizzare mai la ciotola con un'altra fonte di calore.
l l l l Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio. Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini.
l l l l l prima di collegare il cavo elettrico Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di quella indicata sulla base dell’apparecchio. AVVERTENZA: L'APPARECCHIO DEVE ESSERE MESSO A TERRA. Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti.
Modalità standby Se non si seleziona alcun programma entro 5 minuti, l'apparecchio andrà in modalità standby e sul display appariranno i simboli . Premere un qualsiasi pulsante per riattivare l'apparecchio. 7 Premere il pulsante Avvio/Pausa per iniziare la fase di cottura. 8 Una volta completata ogni fase del programma, la spia del pulsante selezionato si accende e l'apparecchio avvia automaticamente la fase "Mantenimento in caldo" per 30 minuti.
Simboli sul display cq Il display mostra la temperatura selezionata = 65°C = 92°C = 100°C cr Sul display compare un triangolo rosso se il coperchio è stato rimosso, o se non è stato bloccato in posizione. cs Tempo di lavorazione selezionato in ore e minuti. Il conto alla rovescia si attiva non appena viene premuto il pulsante Avvio/Pausa. Indica la lavorazione selezionata ct - lavorazione continua – velocità bassa e costante, perfetta per le salse. - lavorazione intermittente con brevi pause.
Modalità manuale Selezionare manualmente temperatura, tempo di cottura, modalità di mescolamento o funzione per tritare. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr Consigli e suggerimenti l Quando il timer ha raggiunto 0:00, l'apparecchio emette un segnale acustico e avvia automaticamente la fase "Mantenimento in caldo" per 30 minuti. Dopo 30 minuti, il display va in modalità standby finché non viene premuto un pulsante. È possibile selezionare tre diverse impostazioni di temperatura.
Modalità manuale (continua) Ingredienti freddi Premere a intermittenza per tritare o tenere premuto più a lungo per sminuzzare e frullare. NB: Questa funzione può essere usata solo in modo intermittente quando si lavorano ingredienti freddi. Tenendo premuto il pulsante, il display inizierà un conto alla rovescia di 2 minuti.
Programma Cottura tradizionale cn Utilizzare questa funzione per preparare stufati, curry, risotti e altri piatti unici. E' possibile memorizzare le varianti preferite. Fasi del Fase 1 Fase 2-3 Fase 4 programma – consigliata per stufare verdure e carne prima della cottura. – porta gli ingredienti a ebollizione e cuoce lentamente. – per ricette che richiedono una cottura più lunga, o consente di aggiungere ingredienti che richiedono un tempo minore di cottura.
l l Dopo aver impostato la fase 4 e premuto il pulsante , il display torna alla fase 1 e mostra la temperatura, il tempo e il mescolamento selezionati. Premere il pulsante Avvio/Pausa per avviare la cottura. NB: È necessario premere il pulsante dopo aver impostato la fase 4, o il programma tornerà alle impostazioni predefinite.
Programma Cottura tradizionale cn Ricette puramente indicative, adattare a seconda del gusto personale Ricetta/ Ingredienti Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4 Stufato di manzo Passare il manzo nell'olio Stir 2 10 minuti 100°C Aggiungere la verdura Stir 1 15 minuti 100°C Aggiungere i liquidi Stir 1 20 minuti 92°C Ingredienti extra Stir 3 2 ore 92°C Chilli Con Carne (400 g di manzo tritato Passare il manzo tritato nell'olio Stir 2 10 minuti 100°C Aggiungere i liquidi Stir 1 15 minuti 100°C Aggiungere
Programma "Salse / minestre" co Utilizzare questa impostazione per preparare salse e minestre di vario tipo. E' possibile memorizzare le varianti preferite. Fasi del programma Fase 1 – consigliata per stufare verdure e altri ingredienti prima della cottura. Fase 2 – aggiungere liquidi, portare gli ingredienti a ebollizione e lasciar cuocere lentamente. Utilizzare il programma Premere il pulsante programma per programmare le varie fasi.
Programma "Salse / minestre" co Ricette puramente indicative, adattare a seconda del gusto personale Ricetta/ingredienti Fase 1 Fase 2 Gruppo lame o braccio miscelatore Minestre a base di dado 1,5 litri Stufare verdure Aggiungere liquidi e lasciar bollire Lama Stir 1 10 minuti 100°C Stir 1 15 - 45 minuti 92°C Per schiacciare A fine cottura, lavorare per 1 minuto usando il pulsante Tritare.
Programma "Cottura a vapore" cp Usare questa impostazione per cuocere a vapore verdure, pollo e pesce. E' possibile memorizzare le varianti preferite. Programma Fase Fase 1 Impostazioni predefinite del display Temperature Tempi di cottura Modalità di mescolamento = 100°C 1 minuto – 30 minuti Nessuna Cottura a vapore 1 Riempire la ciotola d'acqua fino al segno che indica 300 ml . 2. Inserire nella ciotola il cestello per la cottura a vapore 8 con gli ingredienti che si desiderano cuocere. 3.
Guida per la "Cottura a vapore" Cibo Quantità Preparazione Tempo Raccomandato (mins) Fagioli e fagiolini 50 g Fagiolini tagliati 5 – 10 Broccoli 100 g In cimette 10 – 15 Carote 120 g A rondelle sottili 10 - 15 Cavolfiore 100 g In cimette 10 – 15 Patate novelle 270 g Lavate e tagliate a piccoli pezzi 10 – 15 Petti di pollo disossati 3 (tot. 330 g) – 15 – 20 Filetti di pesce 2 (tot.
lavastoviglie In alternativa, le parti lavabili possono essere lavate in lavastoviglie, sul ripiano superiore. Non collocare le parti sul ripiano inferiore, direttamente sopra all'elemento riscaldante. È consigliabile usare un programma rapido a basse temperature (massimo 50°C).
Guida alla risoluzione problemi Problema Causa Soluzione Non c'è corrente/il display non si illumina. L'apparecchio non è collegato alla corrente. Controllare che la spina sia inserita nella presa di corrente. L'interruttore di accensione non è stato premuto. Premere l'interruttore di accensione . La ciotola non è stata montata correttamente. Controllare che la ciotola sia stata montata correttamente sul corpo motore. Il pulsante Avvio non è stato premuto.
Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. segurança l l l l l l l l l l l l l Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. Desligue o aparelho e retire-o da tomada antes de o levantar ou de retirar quaisquer utensílios/acessórios, depois de utilizar e antes de limpar. Mantenha os dedos, cabelo, jóias, roupa larga, etc. e utensílios afastados das partes móveis e dos utensílios/acessórios colocados.
l l l l l l l l l l l l Tenha cuidado com o vapor que sai da taça especialmente quando retira a tampa ou a tampa de enchimento. Não retire a tampa ou a tampa de enchimento enquanto o líquido estiver a borbulhar. Coloque a tampa de enchimento quando utilizar a função picar. Utilize apenas a taça e os utensílios fornecidos com este aparelho. Nunca utilize a taça noutra fonte de aquecimento. Nunca opere o aparelho no modo de cozinhar, com a taça vazia.
l l l l Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o electrodoméstico. Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
l l l l l antes de ligar à corrente eléctrica Certifique-se de que a fonte de alimentação eléctrica é a mesma que a indicada na parte inferior do equipamento. AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À TERRA. Este aparelho está em conformidade com a directiva 2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004 de 27/10/2004 sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
Modo de Espera Se não seleccionar nenhum botão de programa no prazo de 5 minutos, a unidade passa para modo de espera e o ecrã mostra . Prima qualquer função para reactivar a unidade. 7 Pressione o botão “start-pause” (iniciar-pausar) para começar a cozedura. 8 Logo que cada etapa do programa escolhido chega ao fim, a barra de luz por cima do programa escolhido acende-se e a unidade passa automaticamente para o ciclo Manter Quente durante 30 minutos.
Explicação dos Símbolos do Ecrã cq Mostra a temperatura seleccionada = 65°C = 92°C = 100°C cr O triângulo vermelho de aviso aparece no ecrã se a tampa for retirada ou não estiver bem colocada. cs Este é o tempo seleccionado em horas e minutos. O temporizador faz uma contagem decrescente quando o botão “start-pause” (iniciar-pausar) é premido. Indica que função mexer foi seleccionada. ct dk dl dm - mexer continuamente – velocidade lenta constante ideal para mexer molhos.
Modo Manual Seleccionar manualmente a temperatura, o tempo, a função mexer ou picar. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr Sugestões e Conselhos Práticos l Uma vez o temporizador regressado ao 0:00, a unidade emite um bipe e passa para o ciclo Manter Quente durante 30 minutos. Passados os 30 minutos o ecrã passa para modo de espera até que nova selecção seja feita. Podem ser seleccionadas 3 temperaturas diferentes.
Modo Manual (continuação) Ingredientes Frios Faça funcionar em pequenos accionamentos para picar ou mantenha o botão em baixo para accionamentos mais longos e obter puré ou liquidificar alimentos. Nota: A função picar não funciona continuamente quando a unidade ou os alimentos estão frios. Se o botão for manualmente mantido premido o ecrã começa uma contagem decrescente a partir dos 2 minutos.
Programa Tudo Numa Só Panela cn Utilize esta configuração para cozinhar estufados, ensopados, caril, risotto, massadas e receitas similares em que toda a refeição é feita numa só panela. Fases dos Programas – recomendada para suar vegetais e carne antes de cozinhar. Etapa 1 Etapa 2-3 – ferve os ingredientes e cozinha-os lentamente. – quando é necessário mais tempo de cozedura ou para adicionar ingredientes delicados que Etapa 4 precisam de pouca cozedura.
l l Uma vez a etapa 4 ter sido configurada e o botão ter sido premido o ecrã volta à etapa 1 e mostra a temperatura, o tempo e a função mexer seleccionados. Pressione o botão “start-pause” (iniciar-pausar) para começar a cozedura. Nota: Se não premir o botão depois da etapa 4 ter sido configurada, o programa volta à regulação por defeito. Nota: l No final de cada etapa a unidade emite um bipe e passa para o ciclo Manter Quente durante 30 minutos até seleccionar a etapa seguinte ou retomar a cozedura.
Programa Tudo Numa Só Panela cn Ideia de receitas – apenas para sua orientação, podendo ser adaptadas ao seu gosto e preferências pessoais.
Programa Molhos/Sopas co Utilize este programa para fazer molhos e sopas. Fases dos Programas Etapa 1 – recomendada para suar vegetais e outros ingredientes antes de cozinhar. Etapa 2 – adicionar líquido, ferver os ingredientes e cozinhá-los. Configurar o programa Pressione o botão do programa e configure cada etapa de acordo com o que deseja. Após cada etapa ter sido configurada precisa de pressionar o botão novamente para não perder as regulações efectuadas.
Programa Molhos/Sopas co Ideia de receitas – apenas para sua orientação, podendo ser adaptadas ao seu gosto e preferências pessoais. Receita/Ingredientes Etapa 1 Etapa 2 Lâmina ou Pá de Mexer Sopa à base de carne 1,5 litros Suar vegetais Adicionar o líquido e cozer lentamente Lâmina Mexer 1 10 minutos 100°C Mexer 1 15 - 45 minutos 92°C Para transformar em puré (passar) No final da cozedura, passe em puré usando o botão "chop" (picar) durante 1 minuto.
Programa Vapor cp Use este programa para cozer a vapor vegetais, aves e peixe. Etapa do Programa Etapa 1 Regulação Padrão do ecrã Gama de Intervalo de Temperaturas Tempo possível = 100°C 1 min. a 30 min. Opções de Mexer Disponíveis Nenhuma Cozinhar a vapor 1 Encha a taça com água até à marca 300 ml . 2. Insira o cesto vapor 8 na taça com os alimentos para cozinhar. 3. Coloque e prenda a tampa. Insira a tampa de enchimento. 4. Carregue no botão .
Linhas de orientação para cozer a vapor Alimento Quantidade Preparação Tempo de cozedura recomendado (minutos) Feijão verde ou Feijoca 50 g Limpo e fatiado 5 – 10 Brócolos 100 g Separados em florões 10 – 15 Cenouras 120 g Fatiadas 10 - 15 Couve-flor 100 g Separada em florões 10 – 15 Batatas novas 270 g Lavadas e as grandes cortadas em pedaços 10 – 15 Frango, Peitos sem ossos 3 (330 g) – 15 – 20 Filetes de peixe ou carne de novilho 2 (230 g) – 10 – 15 cuidados e limpeza l l
máquina de lavar-louça Em alternativa, as peças laváveis podem ser colocadas na prateleira superior da máquina de lavar-louça. Evite colocar as peças directamente por cima dos elementos de aquecimento da prateleira superior.
guia de avarias Problema Causa Solução Aparelho sem corrente / o ecrã não acende. O aparelho não está ligado à corrente eléctrica. Confirme que o aparelho está ligado à tomada eléctrica. O botão ligar/desligar não está accionado. Ponha o botão ligar/desligar na posição ligada. A taça não está correctamente colocada. Confirme que a taça está correctamente colocada na unidade motriz. O botão “start-pause” não foi premido. Prima o botão “start-pause” (iniciar-pausar) para começar a cozedura.
Español Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones seguridad l l l l l l l l l l l l l l Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. Desconecte y desenchufe el aparato antes de colocar o quitar utensilios/accesorios, después de su uso y antes de limpiarlo. Mantenga las partes del cuerpo, joyas y ropa amplia lejos de las piezas móviles y de los utensilios/accesorios acoplados.
l l l l l l l l l l l l l No quite la tapa ni el tapón de llenado mientras el líquido esté hirviendo. Acople siempre el tapón de llenado al utilizar la función cortar. Utilice solamente el bol y los utensilios que se facilitan con este aparato. Nunca utilice el bol con ninguna otra fuente de calor. Nunca ponga el aparato en marcha en el modo cocción con el bol vacío. No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador, utilice siempre el botón inicio/pausa o cancelar.
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños. Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de un lugar donde un niño pueda cogerlo. • Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
4 Añada los ingredientes importantes que vaya a procesar o cocinar. 5 Coloque la tapa y el tapón de llenado; el tapón de llenado debe colocarse hacia la esquina frontal derecha. Gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que las lengüetas de enclavamiento queden alineadas con las asas y el tapón de llenado esté colocado hacia la parte delantera de la unidad.
Explicación de los símbolos de la pantalla cq Muestra la temperatura seleccionada = 65 °C = 92 °C = 100 °C cr El triángulo de advertencia rojo aparece en la pantalla si la tapa se quita o no está bien fijada en su posición. cs Este es el tiempo seleccionado en horas y minutos. El tiempo contará hacia atrás cuando se pulse el botón inicio/pausa. Indica la función remover que se ha seleccionado ct dk dl dm - remoción continua – velocidad lenta constante adecuada para remover salsas.
Modo manual Seleccione manualmente la temperatura, el tiempo, la función remover o cortar que necesite. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr Consejos y sugerencias l Cuando el temporizador haya contado hacia atrás hasta 0:00, la unidad emitirá un pitido y entrará en el ciclo “Mantener caliente” durante 30 minutos. Cuando hayan transcurrido 30 minutos, la pantalla entrará en modo espera hasta que se haga otra selección. Se pueden seleccionar 3 ajustes diferentes de temperatura.
Modo manual, continuación Ingredientes fríos Pulse el botón durante períodos breves para cortar los alimentos o manténgalo pulsado durante más tiempo para hacer puré y mezclar los alimentos. Nota: la función cortar no funciona de manera continua cuando la unidad o los ingredientes están fríos. Si el botón se mantiene pulsado manualmente, la pantalla contará hacia atrás a partir de 2 minutos.
Programa “una sola olla” cn Utilice este ajuste para cocinar estofados, guisos, curries, risotto y recetas de “una sola olla” similares. Fases del programa – recomendada para ablandar hortalizas/verduras y carne antes de cocinarlas. Fase 1 Fase 2-3 – llevar los ingredientes a ebullición y cocer a fuego lento. – cuando se necesita un tiempo de cocción extra o para añadir ingredientes delicados que Fase 4 requieren un tiempo de cocción más corto. Ajustar el programa" y ajuste cada fase según sea necesario.
l l Una vez que se haya ajustado la fase 4 y que se haya pulsado el botón , la pantalla volverá a la fase 1 y mostrará la temperatura, el tiempo y la función remover seleccionados. Pulse el botón inicio/pausa para iniciar la cocción. Nota: si no pulsa después de la fase 4, el programa volverá a los ajustes predeterminados.
Programa “una sola olla” cn Ideas para recetas a modo de guía – adáptelas a su gusto y preferencias personales. Receta/ ingredientes Fase 1 Fase 2 Fase 3 Fase 4 Estofado de ternera Aceite y ternera Remover 2 10 minutos 100 °C Añadir hortal/verdu.
Programa para salsa/sopas co Utilice este ajuste para cocinar diferentes tipos de salsas y sopas Fases del programa Fase 1 – recomendada para ablandar hortalizas/verduras y otros ingredientes antes de cocinarlos. Fase 2 – añadir líquido y llevar los ingredientes a ebullición y cocer a fuego lento. Ajustar el programa Pulse el botón del programa y ajuste cada fase según sea necesario. Después de que se haya ajustado cada fase, deberá pulsar el botón otra vez o todos los cambios realizados se perderán.
Programa para salsa/sopas co Ideas para recetas a modo de guía – adáptelas a su gusto y preferencias personales. Receta/ingredientes Fase 1 Fase 2 Cuchilla o paleta de remover Sopa a base de caldo 1,5 litros Ablandar las hortalizas/verduras Añadir líquido y cocer a fuego lento Cuchilla Remover 1 10 minutes 100 °C Remover 1 15 - 45 minutes 92 °C Para hacer puré Fin de la cocción, haga puré durante 1 minuto usando el botón cortar.
Programa de cocción al vapor cp Utilice este ajuste para cocer al vapor hortalizas/verduras, pollo y pescado. Fase del programa Fase 1 Ajuste predeterminado de la pantalla Intervalo de temperatura Intervalo de tiempo Opciones disponibles para remover = 100 °C 1 min – 30 min Ninguna Cocción al vapor 1 Llene el bol de agua hasta la marca de 300 ml . 2. Introduzca la cesta para cocer al vapor 8 en el bol con los alimentos que vaya a cocinar. 3. Coloque y cierre la tapa.
Pautas para cocer al vapor Alimento Cantidad Preparación Tiempo de cocción recomendado (minutos) Judías verdes o pintas 50 g Despúntelas y córtelas en trocitos 5 – 10 Brócoli 100 g Córtelo en cabezuelas 10 – 15 Zanahorias 120 g Córtelas en rodajas finas 10 - 15 Coliflor 100 g Córtela en cabezuelas 10 – 15 Patatas nuevas 270 g Lávelas y corte las más grandes en trozos más pequeños 10 – 15 Pollo, pechuga deshuesada 3 (330 g) – 15 – 20 Pescado filetes o rodajas 2 (230 g) – 10 – 1
uso del lavavajillas Por otra parte, las piezas lavables son aptas para el lavavajillas y se pueden lavar en la bandeja superior del lavavajillas. Evite colocar los artículos en la bandeja inferior directamente por encima del elemento térmico. Se recomienda utilizar un programa corto y a baja temperatura (50 °C máximo). Artículo ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE.
guía de solución de problemas Problema Causa Solución No llega corriente eléctrica al aparato / la pantalla no se enciende. El aparato no está enchufado. Compruebe que el aparato esté enchufado. No se ha accionado el interruptor de encendido. Pulse el interruptor hacia la posición de encendido. El aparato no funciona. El bol no está colocado correctamente. Compruebe que el bol esté colocado correctamente en la unidad de potencia. No se ha pulsado el botón inicio.
Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. sikkerhed l l l l l l l l l l l l l l l l Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og evt. mærkater. Sluk for apparatet, og træk stikket ud før påsætning eller aftagning af redskaber/tilbehør, efter brug og før rengøring. Hold kropsdele, smykker og løst tøj væk fra bevægelige dele og påsatte redskaber/tilbehør.
l l l l l l l l l l l l l Brug kun den skål og de redskaber, der leveres med dette apparat. Brug aldrig skålen sammen med nogen anden varmekilde. Brug aldrig apparatet i kogetilstand med tom skål. Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren, brug altid Start/pause- eller annullerknappen. Dette apparat bliver beskadiget og kan forårsage personskade, hvis indgrebsmekanismen udsættes for overdreven kraft.
l l l l l før stikket sættes i Sørg for at elforsyningen svarer til den, der står på undersiden af motorenheden. ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE FORBUNDET TIL JORD. Denne anordning er i overensstemmelse med EUdirektivet 2004/108/EF om elektromagnetisk forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der er beregnet til at komme i kontakt med fødevarer. før første brug Aftag plastafdækningen fra kniven.
Standby-tilstand Hvis der ikke foretages noget valg inden for 5 minutter, går enheden i standby-tilstand, og vises på skærmen. Tryk på enhver funktion for at reaktivere enheden 7 Tryk på start/pauseknappen for at starte kogeprocessen. 8 Når hvert programstadie er færdigt, lyser stregen over den relevante programknap, og enheden går automatisk i holde varm-cyklus i 30 minutter. 9 For at stoppe enheden trykkes på start/pauseknappen, og låget aftages. Vær forsigtig, da skålen og låget er varme.
Forklaring til symboler på displayskærm cq Viser valgt temperatur = 65° C = 92° C = 100° C cr Den røde advarselstrekant ses på displayskærmen, hvis låget er taget af eller ikke låst på plads. cs Dette er den valgte tid i timer og minutter. Der tælles ned, når der trykkes på start/pauseknappen. Angiver, hvilken rørefunktion, der er valgt ct - kontinuerlig omrøring – konstant langsom hastighed egnet til a røre i sauce med. - afbrudt omrøring med korte pauser.
Manuel tilstand Vælg manuelt den ønskede funktion for temperatur, tid, røring eller hakning. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr Vink & tip l Når timeren har talt ned til 0:00, bipper enheden og går i holde varm-cyklus i 30 minutter. Efter 30 minutter er gået, går displayet i standby-tilstand, indtil et andet valg er foretaget. 3 forskellige temperaturindstillinger kan vælges. 3 indstillinger = 65° C = 92° C = 100° C Tiden kan indstilles ved tryk på (-) Og (+) knappen, til den ønskede tid er nået.
Manuel tilstand – fortsat Kolde ingredienser Kør med korte stød til hakning, eller hold den nede for længere stød for at purere og finblende mad. Bemærk: Hakkefunktionen fungerer ikke kontinuerligt, når enheden eller ingredienserne er kolde. Hvis knappen holdes nede manuelt, tæller displayet ned fra 2 minutter. Enhed/ingredienser varme (advarsel om høj temperatur på display) Bemærk: For at hindre kraftig sprøjten sænkes hastigheden efter en varmecyklus, eller mens skålen/ingredienserne stadig er varme.
Program for én gryde cn Brug denne indstilling til at lave stuvninger, gryderetter, karryretter, risottoer og lignende retter i én gryde. Programstadier – anbefalet til blødgøring af grøntsager og kød før madlavning. 1. stadie 2.-3. stadie – bring ingredienserne i kog, og lad det simre. – hvis ekstra kogetid er påkrævet, eller for at tilføje ingredienser, der skal koges kortere tid. 4. stadie Indstil programmet )-programknappen, og indstil hvert stadie efter behov.
l l Når 4. stadie er blevet indstillet, og der er blevet trykket på knappen, vender displayet tilbage til 1. stadie og viser valgt funktion for temperatur, tid og omrøring. Tryk på start/pauseknappen for at starte kogning. Bemærk: Hvis du ikke trykker på efter 4. stadie, vender programmet tilbage til standardindstillingerne. Bemærk: l Ved afslutningen af hvert stadie bipper enheden og går ind i holde varm-cyklussen i 30 minutter, indtil næste stadie vælges, eller kogning genoptages.
Program for én gryde cn Opskriftside til vejledning – tilpasses personlig smag og præference. Opskrift/ ingredienser 1. stadie 2. stadie 3. stadie 4.
Program for sauce/supper co Brug denne indstilling til tilberedning af en række saucer og supper. Programstadier 1. stadie – anbefalet til blødgøring af grøntsager og andre ingredienser før madlavning. 2. stadie – tilføj væske, bring ingredienserne i kog, og lad det simre. Indstil programmet Tryk på -programknappen, og indstil hvert stadie efter behov. Efter at hvert stadie er indstillet, skal du trykke på -knappen igen, ellers mistes evt. foretagne ændringer.
Program for sauce/supper co Opskriftside til vejledning – tilpasses personlig smag og præference. Opskrift/ingredienser 1. stadie 2. stadie Kniv eller rørevinge Fondbaseret suppe 1,5 liter Blødgør grøntsager Tilføj væske, og lad simre Kniv Omrøring 1 10 minutter 100° C Omrøring 1 15-45 minutter 92° C Purering Sidst i kogning, purér i 1 minut med hakkeknappen.
Dampprogram cp Brug denne indstilling til dampning af grøntsager, kylling og fisk. Programstadie 1. stadie Displayets standardindstilling Temperaturområde = 100° C Tidsinterval Rørefunktioner, der er tilgængelige 1-30 min. Ingen Dampning 1 Fyld vand i skålen op til mærket for 300 ml . 2. Sæt dampkurven 8 ind i skålen med den mad, der skal tilberedes. 3. Sæt låget på, og lås det. Indsæt påfyldningshætten. 4.
Retningslinjer for dampning Mad Mgd. Tilberedning Bønner grønne, eller pral- 50 g Skær til, og snit fint 5-10 Broccoli 100 g Skær i buketter 10-15 Gulerødder 120 g Snit fint 10-15 Blomkål 100 g Skær i buketter 10-15 Nye kartofler 270 g Vask, og skær de større i mindre stykker 10-15 Kylling, bryst uden ben 3 (330 g) – 15-20 Fiskefileter eller koteletter 2 (230 g) – 10-15 pleje og rengøring l l l l l l l l Sluk altid, og tag stikket ud før rengøring.
maskinopvask Alternativt kan de vaskbare dele gå i opvaskemaskinen og kan vaskes på den øverste hylde i opvaskemaskinen. Undgå at anbringe genstande nederst direkte over varmeelementet. Et kortvarig lav-temperatur (maks. 50° C)-program anbefales. Genstand Kan gå i opvaskemaskinen Skål ✔ Låg og tætning ✔ Omrører ✔ Tilberedningskniv ✔ Damperkurv ✔ Service og Kundepleje l l Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-reparatør.
fejlsøgning Problem Årsag Løsning Ingen strøm på apparat/displayskærm tænder ikke. Apparatets stik ikke sat i. Kontroller, at apparatets stik er sat i. Tænd/slukkontakten ikke betjent. Tryk tænd/slukkontakten On-position. Apparat kører ikke. Skål ikke placeret korrekt. Kontroller, at skål er korrekt påsat motorenhed. Tryk på startknappen for at starte kogning. Kontroller, at tid er indstillet. Ikke trykket på start. Tid ikke indstillet. Mad klæber eller brænder på bunden af skål.
Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. säkerhet l l l l l l l l l l l l l l l Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. Stäng av och dra ur apparatens stickkontakt innan du monterar eller tar av verktyg/tillbehör, efter användning samt före rengöring. Håll kroppsdelar, smycken och kläder borta från roterande delar och monterade verktyg/tillbehör. Ta alltid bort kniven innan du häller upp skålens innehåll.
l l l l l l l l l l l l l l Sätt alltid på påfyllningslocket när hackningsfunktionen används. Använd endast den skål och de verktyg som medföljer apparaten. Använd aldrig skålen med en annan värmekälla. Sätt aldrig på apparatens kokningsläge om skålen är tom. Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid knapparna Start/Paus eller Avbryt. – Den här apparaten skadas och kan orsaka skada om spärrmekanismen hanteras ovarsamt.
l l l l l innan du sätter i stickkontakten Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas på apparatens undersida. VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA JORDAD! Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr 1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för kontakt med livsmedel. innan första användning Ta av plastskydden från knivbladen. Skydden ska slängas.
6 Välj ett av följande alternativ: l l Manuell kokning Program för gryta Program för sås/soppa Program för ångkokning l Obs: När en knapp för ett förinställt program trycks in piper apparaten och strecket ovanför knappen tänds. l Standby-läge Om inget val görs inom 5 minuter går apparaten in i standby-läge och displayen visar . Tryck på en funktion för att sätta på apparaten. 7 Tryck på Start/Paus för att starta tillagningsprocessen.
Förklaring av displaysymboler cq Visar vald temperatur = 65°C = 92°C = 100°C cr Röd varningstriangel tänds på displayen om locket tas av eller inte är låst i position. cs Vald tid i timmar och minuter. Tiden räknas ner när Start/Pausknappen trycks in. Visar vilken omrörningsfunktion som är vald ct - kontinuerlig omrörning – konstant låg hastighet lämplig för att röra om i såser. - periodisk omrörning med korta pauser. Omrörning sker på låg hastighet var 5:e sekund med ungefär 3 varv.
Manuellt läge Välj manuellt temperatur, tid, omrörning eller hackfunktion. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr Råd & tips l När timern har räknat ner till 0:00 piper enheten och går in i varmhållningscykeln i 30 minuter. Efter 30 minuter går displayen över i standby-läge tills ett nytt val har gjorts. 3 olika temperaturer kan väljas. 3 inställningar = 65°C = 92°C = 100°C Tiden ställs in genom att man trycker på (-) och (+) knapparna. Obs: Håll ner knappen i 3 sekunder så skrollar den snabbare igenom tiderna.
Manuellt läge fortsättning Kalla ingredienser Kör i korta stötar för att hacka. Håll nere längre för att purea och blanda ihop råvaror. Obs: Hackfunktionen kör inte kontinuerligt när apparaten eller ingredienserna är kalla Om knappen hålls intryckt manuellt räknar displayen ner från 2 minuter. Varm apparat/ingredienser (Värmevarning på displayen) Obs: För att minska stänk begränsas hastigheten efter en värmecykel samt om skålen/ingredienserna fortfarande är varma.
Program för gryta cn Använd den här inställningen för långkok, grytor, curryrätter, risotto och liknande recept i en gryta. Programsteg Steg 1 – rekommenderas för att mjuka upp grönsaker och kött innan kokning. Steg 2-3 – ingredienserna kokas upp till kokpunkt och får sjuda. Steg 4 – när extra koktid behövs eller för att tillsätta sköra ingredienser som ska kokas kortare tid. Ställ in program programknappen och ställ in varje steg enligt önskemål.
l l När steg 4 har ställts in och knappen har tryckts ner återgår displayen till steg 1 och visar vald temperatur, tid och omrörningsfunktion. Tryck på Start/Paus för att starta kokning. Obs: Om du inte trycker på efter steg 4 återgår programmet till standardinställningen. Obs: l Vid slutet av varje steg piper apparaten och går in i varmhållningscykeln i 30 minuter tills nästa steg väljs eller kokningen återupptas. För att stoppa varmhållningscykeln tryck på Start/Pausknappen för att pausa apparaten.
Program för gryta cn Receptförslag för vägledning – anpassa efter egen smak.
Program för sås/soppa co Använd den här inställningen för att tillaga såser och soppor. Programsteg Steg 1 – rekommenderas för att mjuka upp grönsaker och kött innan kokning. Steg 2 – tillsätt vätska, koka upp och låt sjuda. Ställ in program Tryck på programknappen och ställ in varje steg enligt önskemål. När ett steg har ställts in måste du åter trycka på -knappen annars försvinner ändringarna. Obs: När knappen trycks in piper apparaten och strecket ovanför knappen tänds.
Program för sås/soppa co Receptförslag för vägledning – anpassa efter egen smak. Recept/ingredienser Steg 1 Steg 2 Kniv eller omrörningsspatel Buljongbaserad soppa 1,5 liter Mjuka upp grönsaker Tillsätt vätska & låt sjuda Kniv Omrörning 1 10 minuter 100°C Omrörning 1 15 - 45 minuter 92°C Purea När kokningen är klar purea i 1 minut med hjälp av hackknappen.
Program för ångkokning cp Använd den här inställningen för grönsaker, kyckling och fisk. Programsteg Steg 1 Standardinställning Temperaturintervall = 100°C Tidsintervall Tillgängliga omrörningsalternativ 1–30 min Inga Ångkokning 1 Fyll skålen med vatten till 300 ml markeringen. 2. Sätt i ångkorgen 8 med råvarorna som ska kokas i skålen. 3. Sätt på och lås locket. Sätt på påfyllningslocket. 4. Tryck på knappen. Obs: När knappen trycks in piper apparaten och strecket ovanför knappen tänds.
Riktlinjer för ångkokning Råvara Kvantitet Förberedelser Rekommenderad koktid (minuter) Bönor gröna eller rosenböna 50 g Ansa och skiva tunt 5–10 Broccoli 100 g Skär i buketter 10–15 Morötter 120 g Skiva tunt 10–15 Blomkål 100 g Skär i buketter 10–15 Nypotatis 270 g Tvätta och dela större till mindre bitar 10–15 Kyckling, benfritt bröstkött 3 (330 g) – 15–20 Fisk filé eller stek 2 (230 g) – 10–15 skötsel och rengöring l l l l l l l l Stäng alltid av och dra ur stickkon
maskindiskning Delarna som går att diska är diskmaskinsäkra och kan diskas i övre korgen i diskmaskin. Undvik att placera delarna i nedre korgen över värmeelementet. Välj ett kort program med låg temperatur (max 50 °C). Del Lämplig för maskindisk Skål ✔ Lock och tätning ✔ Omrörare ✔ Bearbetningskniv ✔ Ångkorg ✔ VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV 2002/96/EG. När produkten är uttjänt får den inte slängas i hushållssoporna.
problemsökning Problem Orsak Lösning Ingen ström till apparaten/displayen tänds inte. Stickkontakten har inte satts in i vägguttaget. Kontrollera att apparaten är ansluten till vägguttag. Påslagningsknappen är inte nedtryckt. Tryck på påslagningsknappen Skålen har satts i felaktigt. Kontrollera att skålen sitter i ordentligt i drivenheten. Tryck på Start för att starta tillagning. Kontrollera tidsinställningen. Apparaten fungerar inte. Start har inte tryckts ner. Tiden är inte inställd.
Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner sikkerhet l l l l l l l l l l l l l l l l Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. Slå av apparatet og trekk ut støpselet før du setter på eller tar av redskaper/tilbehør, etter bruk og før rengjøring. Hold kroppsdeler, smykker og løse klær unna deler i bevegelse og påsatte redskaper/tilbehør.
l l l l l l l l l l l l l Du må bare bruke bollen og redskapene som følger med dette apparatet. Du må aldri bruke bollen med andre varmekilder. Du må aldri kjøre apparatet i kokemodus hvis bollen er tom. Ikke bruk lokket til å kjøre apparatet – du må alltid bruke start/pause- eller avbrytknappen. Dette apparatet blir skadet og kan forårsake personskader hvis låsemekanismen utsettes for for hardhendt bruk. Når du bruker apparatet må du sikre at det står på en plan overflate, og godt unna kanten.
l l l l l før du setter inn støpselet Pass på at strømforsyningen stemmer overens med den som er oppgitt på undersiden av hurtigmikseren. ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE JORDET. Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i kontakt med mat. før første gangs bruk Ta av bladdekslene på knivbladene.
Standby-modus Hvis du ikke velger noe innen 5 minutter, går enheten i standby-modus, og vises på skjermen. Trykk på en hvilken som helst funksjon for å aktivere enheten igjen. 7 Trykk på start/pause-knappen for å starte kokeprosessen. 8 Hver gang et programstadium fullføres, lyser linjen over den aktuelle programknappen, og apparatet går automatisk videre til hold varm-syklusen i 30 minutter. 9 Du stanser apparatet ved å trykke på start/pauseknappen og deretter ta av lokket.
Forklaring av symbolene på displayskjermen cq Viser temperaturen som er valgt = 65 °C = 92 °C = 100 °C cr Den røde varseltrekanten vises på skjermen hvis lokket er av eller ikke er låst på plass. cs Dette er tiden du har valgt i timer og minutter. Tiden begynner å telle nedover når du trykker på start/pause-knappen. Angir hvilken rørefunksjon som er valgt ct - kontinuerlig røring – konstant, lav hastighet som egner seg til røring av saus. - røring med korte pauser.
Manuell modus Velg ønsket temperatur, tid og røre- eller hakkefunksjon manuelt. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr Hint og tips l Når timeren har telt ned til 0:00, piper apparatet og starter hold varm-syklusen, som kjører i 30 minutter. Når det har gått 30 minutter, går skjermen i standby-modus til du velger noe igjen. Du kan velge mellom tre temperaturinnstillinger. 3 innstillinger = 65 °C = 92 °C = 100 °C Du kan stille inn tiden ved å trykke på (-)- og (+)-knappene til du når tiden du ønsker.
Manuell modus forts. Kalde ingredienser Kjør i korte støt for hakking, eller hold nede for lengre kjøreperioder hvis du vil mose matvarene. Merk: Hakkefunksjonen kjører ikke kontinuerlig når apparatet eller ingrediensene er kalde. Hvis du holder knappen nede manuelt, teller skjermen ned fra 2 minutter.
Én kjele-program cn Bruk denne innstillingen til å lage stuinger, gryteretter, karrigryter, risotto og lignende oppskrifter som kan lages i én kjele. Programstadier Stadium 1 – anbefales for mykning av grønnsaker og kjøtt før koking. Stadium 2 og 3 – kok opp ingrediensene og la dem småkoke. Stadium 4 – der det kreves ekstra koketid eller man må legge til ekstra ingredienser som krever kortere koketid. Still inn programmet Trykk på )-programknappen og still inn hvert stadium etter ønske.
l l Når stadium 4 er stilt inn og du har trykket på -knappen, går skjermen tilbake til stadium 1 og viser valgt temperatur, tid og rørefunksjon. Trykk på start/pause-knappen for å begynne kokingen. Merk: Hvis du ikke trykker på etter stadium 4, går programmet tilbake til standardinnstillingene. Merk: l Ved slutten av hvert stadium piper apparatet og går inn i hold varm-syklusen i 30 minutter, til neste stadium velges eller kokingen gjenopptas.
Én kjele-program cn Oppskriftsforslag til veiledning – tilpass etter smak og behag. Oppskrift/ ingredienser Stadium 1 Stadium 2 Stadium 3 Stadium 4 Storfegryte Olje og storfekjøtt Rør 2 10 minutter 100 °C Ha i grønnsaker Rør 1 15 minutter 100 °C Ha i væske Ekstra ingredienser Rør 3 2 timer 92 °C Chilli con carne (400 g kjøttdeig) Olje og kjøttdeig Rør 2 10 minutter 100 °C Ha i væske Rør 1 15 minutter 100 °C Ha i bønner Rør 1 20 minutter 92 °C Kyllinggryte Mykne grønns.
Saus/suppe-program co Bruk denne innstillingen til å lage sauser og supper. Programstadier Stadium 1 – anbefales til å mykne grønnsaker og andre ingredienser før koking. Stadium 2 – legge til væske, koke opp ingrediensene og småkoke. Still inn programmet Trykk på -programknappen og still inn hvert av stadiene etter ønske. Etter at du har stilt inn hvert av stadiene må du trykke på -knappen igjen, ellers lagres ikke endringene. Merk: Når du trykker på knappen, piper apparatet og linjen over knappen lyser.
Saus/suppe-program co Oppskriftsforslag til veiledning – tilpass etter smak og behag. Oppskrift/ ingredienser Stadium 1 Stadium 2 Knivblad eller røreskovl Suppe med kraft 1,5 liter Mykne grønnsaker Ha i væske og småkoke Knivblad Rør 1 10 minutter 100 °C Rør 1 15–45 minutter 92 °C Jevning: Ved ferdig koking, jevn i 1 minutt med hakkeknappen.
Dampkokeprogram cp Bruk denne innstillingen til å dampkoke grønnsaker, kylling og fisk. Programstadium Stadium 1 Standardinnstilling på skjermen Temperaturer Tider = 100 °C 1 min. – 30 min. Røremuligheter Ingen Dampkoking 1 Fyll vann i bollen til 300 ml-merket . 2. Sett dampkokekurven 8 med maten som skal kokes oppi, i bollen. 3. Sett på og lås på plass lokket. Sett i fylledelen. 4. Trykk på -knappen. Merk: Når du trykker på knappen, piper apparatet og linjen over knappen lyser.
Veiledning for dampkoking Matvare Mengde Forberedelser Anbefalt koketid (minutter) Bønner grønne eller prydbønner 50 g Trim og skjær i tynne strimler 5–10 Brokkoli 100 g Skjær i buketter 10–15 Gulrøtter 120 g Skjær i tynne skiver 10-15 Blomkål 100 g Skjær i buketter 10–15 Nypoteter 270 g Vask, og del opp store poteter 10–15 Kylling, brystfilet 3 (330 g) – 15–20 Fiskefileter eller -stykker 2 (230 g) – 10–15 stell og rengjøring l l l l l l l l l l Slå alltid av og trekk u
oppvaskmaskin De vaskbare delene kan vaskes på øverste hylle i oppvaskmaskinen. Unngå å plassere dem på nederste hylle rett over varmeelementet. Vi anbefaler et kort program med lav temperatur (maks. 50 °C). Del Kan vaskes i oppvaskmaskin Bolle ✔ Lokk og forsegling ✔ Rører ✔ Prosesseringsblad ✔ Dampkokekurv ✔ VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC. På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.
feilsøkingsveiledning Problem Årsak Løsning Ingen strøm til apparatet / skjermen slår seg ikke på. Apparatet står ikke i kontakten. Sjekk at støpselet står i kontakten. Strøm på-bryteren ikke slått på. Trykk på strøm på-bryteren slik at den står stilt til On (på). Bollen sitter ikke korrekt på. Sjekk at bollen sitter korrekt på motordelen. Trykk på startknappen for å starte kokingen. Sjekk at tiden er innstilt. Apparatet kjører ikke. Har ikke trykket på start. Tiden ikke innstilt.
Suomi Taita auki etusivun kuvitukset turvallisuus l l l l l l l l l l l l l l l l Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. Katkaise virta ja irrota laitteen pistoke sähköpistorasiasta ennen lisälaitteen tai työvälineen kiinnittämistä tai irrottamista, käytön jälkeen ja ennen puhdistamista. Pidä kehon osat, korut ja löysät vaatteet loitolla liikkuvista osista ja lisälaitteista tai työvälineistä.
l l l l l l l l l l l l l Käytä vain laitteen mukana toimitettua kulhoa ja työvälineitä. Älä käytä kulhoa yhdessä minkään muun lämmönlähteen kanssa. Älä kuumenna kulhoa, jos se on tyhjä. Älä ohjaa laitetta kannen avulla. Käytä aina Start/Pause- tai Cancel-painiketta. Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima. Kun käytät tätä laitetta, varmista, että se on vaakasuoralla alustalla kaukana sen reunasta.
l l l l l ennen yhdistämistä verkkovirtaan Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan merkittyjä tietoja. VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA. Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja säätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset. ennen ensimmäistä käyttökertaa Poista terän muovisuojukset.
Valmiustila Jos mitään valintaa ei tehdä 5 minuutin kuluessa, laite siirtyy valmiustilaan ja näytössä näkyy . Voit aktivoida laitteen painamalla mitä tahansa painiketta. 7 Voit käynnistää ruoanvalmistuksen painamalla Start/Pause-painiketta. 8 Kun ohjelman vaihe on päättynyt, kyseisen ohjelmapainikkeen yläpuolinen merkkivalo syttyy ja laite siirtyy automaattisesti pitämään lämpimänä 30 minuutin ajan. 9 Voit pysäyttää laitteen painamalla Start/Pausepainiketta ja irrottamalla kannen.
Näytössä näkyvät symbolit cq Näyttää valitun lämpötilan = 65 °C = 92 °C = 100 °C cr Jos kansi irrotetaan tai sitä ei ole lukittu paikalleen, näyttöön tulee punainen varoituskolmio. cs Valittu aika tunteina ja minuutteina. Laskuri laskee alaspäin, kun Start/Pause-painiketta on painettu. Ilmaisee valitun hämmennystoiminnon. ct - jatkuva hämmentäminen hitaalla nopeudella, soveltuu esimerkiksi kastikkeiden hämmentämiseen. - hämmentäminen sykäyksittäin.
Manuaalinen tila Valitse lämpötila, aika, hämmentäminen tai pilkkominen käsin. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr Vihjeitä l Kun ajastimessa näkyy 0:00, laitteesta kuuluu äänimerkki ja se siirtyy pitämään lämpimänä 30 minuutin ajan. 30 minuutin kuluttua näyttö siirtyy valmiustilaan ellei jotain muuta valintaa tehdä. Lämpötilavaihtoehtoja on 3. 3 asetusta = 65 °C = 92 °C = 100 °C Ajan voi asettaa painelemalla plus- ja miinuspainikkeita.
Manuaalinen tila, jatkoa Kylmät aineosat Voit pilkkoa käyttämällä lyhyinä jaksoina ja sekoittaa tai soseuttaa käyttämällä pitkinä jaksoina. Huomautus: Jos laite tai aineosat ovat kylmiä, pilkkominen ei toimi jatkuvana toimintoja. Jos painiketta pidetään painettuna, näytössä näkyy laskenta 2 minuutista alaspäin. Kuuma laite tai aineosat (näytössä näkyy varoitus kuumuudesta) Huomautus: Roiskumisen välttämiseksi nopeutta rajoitetaan kuumentamisen jälkeen tai kun kulho tai aineosat ovat kuumia.
Yhden keittoastian ohjelma cn Tämän asetuksen avulla voit valmistaa esimerkiksi patapaistia, muita pataruokia, curry-ruokia tai risottoa. Ohjelman vaiheet – suositellaan vihannesten ja lihan pehmentämiseen ennen kypsennystä. Vaihe 1 Vaihe 2-3 – kiehauttaminen ja hauduttaminen. – jos on kypsennettävä pidempään tai halutaan lisätä lyhyemmän kypsennysajan edellyttäviä aineosia. Vaihe 4 Ohjelman valitseminen -painiketta uudelleen tai -ohjelmapainiketta ja määritä vaiheet.
l l Kun vaihe 4 on otettu käyttöön ja -painiketta on painettu, näyttöön palaa vaihe 1 ja siinä näkyy valittu lämpötila, aika ja hämmennystoiminto. Voit aloittaa ruoanvalmistuksen painamalla Start/Pause-painiketta. Huomautus: Jos et paina -painiketta vaiheen 4 jälkeen, ohjelmassa otetaan käyttöön oletusasetukset. Huomautus: l Kunkin vaiheen jälkeen laitteesta kuuluu äänimerkki ja se siirtyy pitämään lämpimänä 30 minuutin ajan, kunnes valitaan seuraava vaihe tai ruoan valmistamista jatketaan.
Yhden keittoastian ohjelma cn Nämä ruokaohjeet ovat vain viitteellisiä. Muuntele niitä omien mieltymystesi ja makusi mukaan.
Kastike/keitto-ohjelma co Tämän asetukset avulla voit valmistaa erilaisia keittoja ja kastikkeita. Ohjelman vaiheet Vaihe 1 – suositellaan vihannesten ja muiden aineosien pehmentämiseen ennen kypsennystä. Vaihe 2 – nesteen lisääminen, aineosien kiehauttaminen ja hauduttaminen. Ohjelman valitseminen Paina -ohjelmapainiketta ja määritä vaiheet. Kun vaihe on määritetty, paina -painiketta uudelleen tai tekemäsi muutokset menetetään.
Kastike/keitto-ohjelma co Nämä ruokaohjeet ovat vain viitteellisiä. Muuntele niitä omien mieltymystesi ja makusi mukaan. Ruokaohje/aineosat Vaihe 1 Vaihe 2 Terä tai hämmennin Liemipohjainen keitto 1,5 litraa Vihannesten pehmentäminen Lisää neste ja hauduta Terä Hämmentäminen 1 10 minuuttia 100 °C Hämmentäminen 1 15 - 45 minuuttia 92 °C Soseuttaminen Kun keitto on kypsää, pidä Chop-painiketta painettuna 1 minuutti.
Höyrytysohjelma cp Tämän asetuksen avulla voit höyryttää vihanneksia, broileria ja kalaa. Ohjelman vaihe Vaihe 1 Näytössä näkyvä oletusasetus Lämpötilaalue = 100 °C Höyrytys Aika-alue 1 minuutti – 30 minuuttia Hämmennysvaihtoehdot – 1 Täytä kulho vedellä 300 ml:n merkkiin saakka. 2. Aseta kypsennettävä ruoka höyrytyskoriin 8. Aseta höyrytyskori kulhoon. 3. Aseta kansi paikalleen ja lukitse se. Aseta täyttöaukon korkki paikalleen. 4. Paina -painiketta.
Höyrytysohjeita Ruoka-aine Kpl Valmistelu Pavut Vihreät tai ruusupavut 50 g Siisti ja viipaloi ohuelti. 5 – 10 Parsakaali 100 g Leikkaa nuput erilleen. 10 – 15 Porkkanat 120 g Viipaloi ohuelti. 10 - 15 Kukkakaali 100 g Leikkaa nuput erilleen. 10 – 15 Uudet perunat 270 g Pese, paloittele suuret perunat.
peseminen astianpesukoneessa Pestävät osat kestävät pesemisen astianpesukoneen ylätasolla. Älä aseta osia alatasolle suoraan kuumennusvastuksen päälle. On suositeltavaa käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista lämpötilaa (enintään 50 °C). Kohde Voidaan pestä astianpesukoneessa Kulho ✔ Kansi ja tiiviste ✔ Hämmennin ✔ Terä ✔ Höyrytyskori ✔ huolto ja asiakaspalvelu l l Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN valtuuttama huoltoliike.
ongelmanratkaisu Ongelma Syy Ratkaisu Laitteeseen ei syötetä virtaa / näyttö on pimeä. Pistoketta ei ole työnnetty pistorasiaan. Tarkista, onko pistoke pistorasiassa. Virtakytkin ei ole ON-asennossa. Paina virtakytkin Kulhoa ei ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että kulho on kiinnitetty moottoriyksikköön kunnolla. Aloita ruoan valmistaminen painamalla Start-painiketta. Tarkista ajastimen asetus. Laite ei toimi. Start-painiketta ei ole painettu. Ajastinta ei ole asetettu.
Türkçe Ön kapaòı açın ve açıklayıcı resimlere bakın güvenlik l l l l l l l l l l l l l l l l Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. Alet/ek parça takmadan veya çıkartmadan önce, kullanımdan sonra ve temizlemeden önce cihazı kapatın ve fişini çekin. Uzuvları, takı ve bol elbiseleri hareket eden takılı araçlar/eklentilerden uzak tutun. Kaseden malzemeleri boşaltmadan evvel her zaman bıçağı çıkarın.
l l l l l l l l l l l l l Bu cihazla birlikte her zaman verilen kaseyi ve araçları kullanın. Kaseyi asla bir ısı kaynağı ile kullanmayın. Kase boş haldeyken asla cihazı pişirme modunda çalıştırmayın. Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın; her zaman Başlat/Duraklat ve İptal butonunu kullanın. Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir. Cihazı kullanırken, kenardan uzakta düz bir zemin üzerine yerleştirildiğinden emin olun.
l l l l l fişe takmadan önce Elektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında gösterilenle aynı olduğundan emin olun. UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR. Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili AT direktifi 2004/108/AT ve gıda ile temas eden malzemeler hakkındaki AT yönetmeliği no. 1935/2004 - 27/10/2004 ile uyumludur. ilk kullanımdan önce Bıçaktan, plastik bıçak koruyucuları çıkarın. Bu kapaklar bıçağı sadece üretim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar. Parçaları yıkayın: bkz.
Bekleme Modu Eğer 5 dakika içerisinde herhangi bir seçim yapılmazsa, ünite bekleme moduna girecektir ve ekranda görüntülenecektir. Üniteyi tekrar aktif hale getirmek için herhangi bir fonksiyona basın 7 Pişirme işlemini başlatmak için Başlat/Duraklat tuşuna basın. 8 Her bir program aşaması bittiğinde, ilgili program tuşunun üzerindeki çubuk yanacak ve ünite otomatik olarak 30 dakika için Sıcak Tut aşamasına geçecektir. 9 Üniteyi durdurmak için, Başlat/Duraklat tuşuna basın ve ardından kapağı çıkarın.
Gösterge ekranı sembollerinin açıklaması cq Seçilen sıcaklığı gösterir = 65°C = 92°C = 100°C cr Eğer kapak çıkarılmış veya yerinde kilitlenmediyse görüntüleme ekranında kırmızı üçgen uyarı işareti görünür. cs Bu, zaman ve dakika olarak seçilmiş süredir. Başlat/Duraklat tuşuna basıldığında bu süre geri sayıma geçecektir. Hangi karıştırma fonksiyonunun seçildiğini gösterir. ct - sürekli karıştırma – sosları karıştırmak için sürekli yavaş hız uygundur. - kısa duraklamalı aralıklı karıştırma.
Manuel Mod Gerekli sıcaklığı, süreyi, karıştırmayı veya doğrama fonksiyonunu manuel olarak seçin. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr İpuçları ve Püf Noktaları l Zamanlayıcı 0:00'a geri saydığında, ünite bip sesi çıkaracak ve 30 dakika boyunca Sıcak Tut aşamasına geçecektir. 30 dakika geçtikten sonra herhangi bir seçim yapılana kadar ekran bekleme moduna geçecektir. 3 farklı sıcaklık ayarı seçilebilir.
Manuel Mod devamı Soğuk Malzemeler Doğramak için kısa çalıştırma veya malzemeleri püre yapmak veya karıştırmak için uzun süre çalıştırın. Not: Birim veya malzemeler soğukken doğrama fonksiyonu sürekli olarak çalışmaz. Eğer tuşa manuel olarak basılı tutulursa, ekran 2 dakikadan geriye sayacaktır. Sıcak Ünite/Malzemeler (Ekranda Yüksek Sıcaklık Uyarısı) Not: Aşırı sıçramayı önlemek için kase/malzemeler hala sıcakken veya bir ısınma döngüsünü izleyen durumda hız kısıtlandırılacaktır.
Tek Kap Programı cn Güveçler, köri, risotto ve benzer tek kap tarifleri için bu ayarı kullanın. Program Aşamaları Aşama 1 – pişirilmeden evvel sebzelerin ve etlerin yumuşatılması için önerilir. Aşama 2-3 – malzemeleri kaynatma ve yavaş kaynatmaya getirir. Aşama 4 – fazladan pişirme süresinin gerektiğinde veya daha kısa pişirme süreleri gerektiren hassas malzemeleri eklemek için. Program Ayarlama program tuşuna basın ve gerekli her aşamayı ayarlayın.
l l Aşama 4 ayarlandığında ve tuşuna basıldığında, ekran aşama 1'e dönecek ve seçilen sıcaklık, süre ve karıştırma fonksiyonunu gösterecektir. Pişirmeye başlamak için Başlat/Duraklat tuşuna basın. Not: Aşama 4'den sonra tuşuna basmazsanız, program varsayılan ayarlara dönecektir. Not: l Bir sonraki aşama seçilene veya pişirme devam edene kadar, her aşamanın sonunda ünite bip sesi çıkaracak ve 30 dakikalığına Sıcak Tut aşamasına geçecektir.
Tek Kap programı cn Yönlendirme için tarif fikirleri – kişisel tercih ve zevklere uyarlayın Tarif/Malzemeler Aşama 1 Aşama 2 Aşama 3 Aşama 4 Dana Yahni Yağ ve Dana Eti Karıştırma 2 10 dakika 100°C Sebze Ekleyin Karıştırma 1 15 dakika 100°C Sıvı Ekleyin Karıştırma 1 20 dakika 92°C İlave Malzemeler Karıştırma 3 2 saat 92°C Kırmızı Biberli Con Carne (400 gr.
Sos/Çorba programı co Biz dizi sos ve çorba pişirmek için bu ayarı kullanın. Program Aşamaları Aşama 1 – pişirmeden evvel sebzelerin ve diğer malzemelerin yumuşatılması için önerilir. Aşama 2 – sıvı ekleme ve malzemeleri kaynama ve ağır kaynatmaya getirme. Program Ayarlama program tuşuna basın ve gerekli her aşamayı ayarlayın. Her aşama programlandıktan sonra, tuşuna tekrar basmanız gerekecektir; aksi halde değişiklikler kaybolacaktır.
Sos/Çorba programı co Yönlendirme için tarif fikirleri – kişisel tercih ve zevklere uyarlayın Tarif/malzemeler Aşama 1 Aşama 2 Bıçak veya Karıştırma Çubuğu Et suyu çorba 1.5 litre Sebzeleri Yumuşatın Sıvı Ekleyin ve Kaynatın Bıçak Karıştırma 1 10 dakika 100°C Karıştırma 1 15 - 45 dakika 92°C Püre pişirmesinin sonu için Doğrama tuşunun 1 dakika kullanımı. Domates sosu (400 gr.
Buhar programı cp Sebze, tavuk ve balık buharda pişirmek için bu ayarı kullanın. Program Aşaması Aşama 1 Varsayılan Ayar Görüntüsü Sıcaklık AralığıRange Süre Aralığı Karıştırma Seçenekleri Mevcut = 100°C 1 dk. – 30 dk. Hiçbiri Buharla Pişirme 1 300ml. işaretine kadar kaseyi su ile doldurun. 2. Pişirilecek malzemelerle birlikte buhar sepetini 8 kaseye yerleştirin. 3. Kapağı yerleştirin ve kilitleyin. Doldurma kapağını ekleyin. 4. tuşuna basın.
Buğulama yönergeleri Yiyecek Miktar Hazırlanma Önerilen pişirme süresi (dakika) Taze veya Yeşil Fasulye 50g İnce ince dilimleyin 5 – 10 Brokoli 100g Çiçekleri kesin 10 – 15 Havuçlar 120g İnce doğrayın 10 - 15 Karnabahar 100g Çiçekleri kesin 10 – 15 Yeni Patatesler 270g Büyük olanları, yıkayın ve daha ufak parçalara doğrayın 10 – 15 Tavuk, Kemiksiz Göğüs Eti 3 (330g) – 15 – 20 Balık Fileto veya Biftek 2 (230g) – 10 – 15 bakım ve temizlik l l l l l l l l Temizlemeden önce
bulaşık makinesinde yıkama Alternatif olarak, yıkanabilir parçalar bulaşık makinesinin üst gözünde yıkanabilir. Alt göze ısıtıcı bölüm üzerinde doğrudan yerleştirmeyin. Kısa, düşük sıcaklık (Maksimum 50°C) program önerilir. Öğe Bulaşık makinesi için uygun Kase ✔ Kapak ve conta ✔ Karıştırıcı ✔ Processing İşleme bıçağı ✔ Buhar sepeti ✔ servis ve müşteri hizmetleri l l ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
sorun giderme kılavuzu Problem Nedeni Çözüm Cihazda güç yok/görüntü ekranı çalışmıyor. Cihaz fişi takılı değil. Cihazın takılı olduğunu kontrol edin. Güç AÇIK anahtarı çalıştırılmadı. Güç AÇIK anahtarını konuma getirin. Kase doğru şekilde yerleştirilmemiş. Kasenin, güç ünitesine doğru şekilde yerleştirildiğini kontrol edin. Başlat'a basılmamış. Pişirmeye başlamak için Başlat tuşuna basın. Süre ayarlı değil. Süre ayarlamayı kontrol edin.
Ïesky Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením bezpečnost l l l l l l l l l l l l l l Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. Před nasazením a sundáním nástrojů/příslušenství, po použití a před čištěním spotřebič vypněte a odpojte od elektrické zásuvky. K pohyblivým částem a nasazeným nástrojům/příslušenství nepřibližujte části těla, šperky a volné oblečení.
l l l l l l l l l l l l l l Nesundávejte víko ani víčko plnicího otvoru, když je uvnitř tekutina ve varu. Při používání funkce sekání mějte vždy nasazené víčko plnicího otvoru. Používejte pouze nádobu a nástroje dodané se spotřebičem. Nepoužívejte nádobu s jiným zdrojem ohřívání. Nepoužívejte spotřebič v režimu vaření, když je nádoba prázdná. K ovládání spotřebiče nepoužívejte víko, vždy používejte tlačítko Spustit/Pozastavit nebo Zrušit.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny. l l l l l l před zapojením Ujistěte se, že jmenovité hodnoty napájecí sítě odpovídají údajům vyznačeným na spodní části přístroje. VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT UZEMNĚNÝ.
6 Zvolte některou z následujících možností: l l ruční vaření program V jednom hrnci program Omáčky/polévky l program Vaření v páře Poznámka: Když zmáčknete tlačítko přednastaveného programu, jednotka pípne a rozsvítí se kontrolka nad příslušným tlačítkem. l Pohotovostní režim Pokud do 5 minut nic nezvolíte, přepne se jednotka do pohotovostního režimu a na displeji se zobrazí . Jednotku znovu aktivujete zmáčknutím kterékoli funkce. 7 Zmáčknutím tlačítka Spustit/Pozastavit zahajte vaření.
Vysvětlení symbolů na displeji cq Zobrazuje zvolenou teplotu = 65 °C = 92 °C = 100 °C cr Červený varovný trojúhelník se na displeji zobrazí, pokud je sundané víko nebo není správně zajištěné. cs Zvolený čas v hodinách a minutách. Po zmáčknutí tlačítka Spustit/Pozastavit se čas začne odpočítávat. Ukazuje, která funkce míchání je zvolená. ct - trvalé míchání – neustálé míchání pomalou rychlostí vhodné pro míchání omáček. - přerušované míchání s krátkými pauzami.
Ruční režim Ručně vyberte požadovanou teplotu, čas a funkci míchání nebo sekání. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr Rady a tipy l Když časovač odpočítá do stavu 0:00, jednotka pípne a přepne se do cyklu Udržení teploty, který trvá 30 minut. Po uplynutí 30 minut se displej přepne do pohotovostního režimu, dokud neprovedete další volbu. Umožňuje zvolit 3 různá nastavení teploty. 3 nastavení = 65°C = 92°C = 100°C Umožňuje nastavit čas zmáčknutím tlačítek (-) a (+), dokud nedosáhnete požadované hodnoty.
Ruční režim – pokračování Studené ingredience Krátkými přerušovanými impulzy obsah nasekáte a podržením tlačítka na delší dobu obsah rozmixujete. Poznámka: Pokud jsou jednotka nebo ingredience studené, funkce sekání nefunguje nepřetržitě. Když tlačítko držíte zmáčknuté, na displeji se budou odpočítávat 2 minuty.
program V jednom hrnci cn Toto nastavení slouží k vaření dušeného masa se zeleninou, kari, rizota a podobných receptů připravovaných v jednom hrnci. Fáze programu – doporučeno pro změknutí zeleniny a masa před vařením. Fáze 1 Fáze 2-3 – přivedení ingrediencí k varu a mírné vaření/dušení. – pokud je potřeba delší doba vaření nebo chcete přidat jemné Fáze 4 ingredience vyžadující kratší dobu vaření. Nastavení programu a nastavte jednotlivé fáze podle potřeby.
l l Po nastavení fáze 4 a zmáčknutí tlačítka se displej vrátí na fázi 1 a zobrazí zvolenou teplotu, dobu a funkci míchání. Vaření zahájíte zmáčknutím tlačítka Spustit/Pozastavit. Poznámka: Když po fázi 4 nezmáčknete tlačítko , vrátí se program na výchozí nastavení. Poznámka: l Na konci každé fáze jednotka pípne a přepne se do cyklu Udržení teploty, který trvá 30 minut, dokud nezvolíte další fázi nebo nebudete pokračovat ve vaření.
program V jednom hrnci cn Recepty k inspiraci – přizpůsobte osobním chutím a preferencím.
program Omáčky/polévky co Pomocí tohoto nastavení můžete připravovat celou škálu omáček a polévek. Fáze programu Fáze 1 – doporučeno pro změknutí zeleniny a dalších ingrediencí před vařením. Fáze 2 – přidání tekutiny a přivedení ingrediencí k varu a mírné vaření/dušení. Nastavení programu Zmáčkněte tlačítko programu a nastavte jednotlivé fáze podle potřeby. Po nastavení každé fáze musíte znovu zmáčknout tlačítko , jinak se změny neuloží.
program Omáčky/polévky co Recepty k inspiraci – přizpůsobte osobním chutím a preferencím. Recept/ingredience Fáze 1 Fáze 2 Nožová jednotka nebo míchací lopatka Vývar 1,5 litru Změknutí zeleniny Přidání tekutiny a mírné vaření Nožová jednotka Míchání 1 10 minut 100 °C Míchání 1 15 - 45 minut 92 °C K rozmixování Na konci vaření obsah 1 minutu mixujte pomocí tlačítka Sekání.
program Vaření v páře cp Pomocí tohoto nastavení můžete vařit zeleninu, kuřecí maso a ryby v páře. Fáze programu Fáze 1 Výchozí nastavení na displeji Rozsah teplot = 100 °C Doba Dostupné možnosti míchání 1 min – 30 min Žádné Vaření v páře 1 2 3 4 Naplňte nádobu vodou po značku 300 ml . Do nádoby vložte košík pro vaření v páře 8 s potravinami, které chcete vařit. Nasaďte a zajistěte víko. Nasaďte víčko plnicího otvoru. Zmáčkněte tlačítko .
Příklady vaření v páře Potraviny Množství Příprava Doporučená doba vaření (minuty) Fazole (zelené nebo šarlatové) 50 g Ořízněte a tence nakrájejte 5 – 10 Brokolice 100 g Nakrájejte na růžičky 10 – 15 Mrkev 120 g Tence nakrájejte 10 – 15 Květák 100 g Nakrájejte na růžičky 10 – 15 Nové brambory 270 g Omyjte a větší nakrájejte na menší kousky 10 – 15 Kuřecí prsa bez kostí 3 (330 g) – 15 – 20 Rybí filé nebo plátky 2 (230 g) – 10 – 15 péče a čištění l Před čištěním vždy vypněte a
myčky Omyvatelné části lze také umývat na horní polici v myčce. Neumývejte je v myčce na spodní polici přímo nad ohřívacím tělesem. Doporučujeme používat krátký program s nízkou teplotou (maximálně 50 °C).
průvodce odstraňováním problémů Problém Příčina Řešení Spotřebič není napájený / displej se nerozsvítí. Spotřebič není zapojený do elektrické zásuvky. Nezmáčkli jste hlavní vypínač. Zkontrolujte zapojení spotřebiče. Spotřebič nefunguje. Nádoba není správně umístěná. Zkontrolujte správné umístění nádoby. Začněte vařit zmáčknutím tlačítka Spustit. Zkontrolujte nastavení času. Nezmáčkli jste tlačítko Spustit. Není nastavený čas. Na dno nádoby se přichytává nebo připaluje jídlo.
Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek. első a biztonság l l l l l l l l l l l l l Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! A különféle tartozékok fel- és leszerelése előtt, használat után és tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
l l l l l l l l l l l l l Legyen óvatos, mert gőz csaphat ki az edényből, elsősorban a fedél felemelésekor vagy a töltőnyílás kupakjának a levételekor. Ne vegye le a fedelet vagy a töltőnyílás kupakját, amíg a folyadék forrásban van. Az aprítási funkció használatakor mindig helyezze fel a töltőnyílás kupakját. Kizárólag a készülékkel szállított edényt és tartozékokat használja. Soha ne használja az edényt más melegítőeszközzel. Soha ne működtesse a készüléket főzés üzemmódban, ha az edény üres.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a készülékkel. Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá. A hálózati vezetéket ne hagyja lelógni olyan helyen, ahol gyermekek elérhetik. A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be.
5 Helyezze fel a fedelet a töltőnyílás kupakjával úgy, hogy a töltőnyílás kupakja elöl, jobb felé legyen. Fordítsa el jobbra a fedelet úgy, hogy a rögzítőfülek a fogantyúknál a helyükre csússzanak és a töltőnyílás kupakja az egység elejére kerüljön.
A kijelző szimbólumainak jelentése cq Jelzi a beállított hőmérsékletet = 65 °C = 92 °C = 100 °C cr A piros figyelmeztető háromszög akkor jelenik meg a kijelzőn, ha a fedelet levették, vagy nincs megfelelően rögzítve a helyén. cs A beállított időt mutatja órában és percben. A Start/Pause (Indítás/Szünet) gomb lenyomása után elindul a visszaszámlálás. Jelzi, hogy melyik keverési funkció lett beállítva: ct dk dl dm - folyamatos keverés – folyamatos, lassú keverés (például szószok készítésekor).
Kézi üzemmód Kézzel válassza ki a kívánt hőmérsékletet, időt, keverési és aprítási funkciót. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr Tanácsok és tippek l Amikor az időzítő eléri a „0:00” értéket, a készülék hangjelzést ad, és a 30 perces melegen tartási ciklusra vált. A 30 perc eltelte után a kijelző készenlét üzemmódra vált, amíg újabb beállítást nem választ. Három különböző hőmérsékletet lehet beállítani.
Kézi üzemmód – folytatás Hideg hozzávalók Működtesse többször rövid ideig, ha aprítani szeretne, vagy tartsa lenyomva hosszabb ideig, ha pürésíteni vagy összekeverni szeretné az ételt. Megjegyzés: Az aprítási funkció nem üzemel folyamatosan, ha az egység vagy a hozzávalók hidegek. Ha a gombot kézzel lenyomva tartja, a kijelző 2 perctől indítva visszaszámlál.
Egytálétel program cn Ez a program pörköltek, raguk, currys ételek, rizottók és hasonló egytálételek főzésére használható. Programszakaszok 1. szakasz – zöldségek és húsok főzés előtti dinsztelésére ajánlott. 2-3. szakasz – hozzávalók felmelegítése forrásig és párolásuk. 4. szakasz – ha extra főzési idő szükséges, vagy rövidebb főzési időt igénylő hozzávalók hozzáadásához. A program beállítása Nyomja meg a programgombot, és az igényeknek megfelelően állítsa be az egyes szakaszokat.
l l A 4. szakasz beállítása és a gomb lenyomása után a kijelző visszatér az 1. szakaszhoz, és a beállított hőmérsékletet, időt és keverési funkciót mutatja. A főzés megkezdéséhez nyomja meg a Start/Pause (Indítás/Szünet) gombot. Megjegyzés: Ha nem nyomja meg a gombot a 4. szakasz után, a program visszatér az alapértelmezés szerinti beállításhoz.
Egytálétel program cn Receptjavaslatok – ízlés szerint módosíthatók. Recept/ hozzávalók 1. szakasz 2. szakasz 3. szakasz 4. szakasz Marhapörkölt Olaj és marhahús 2. keverés 10 perc 100 °C Zöldség hozzáadása 1. keverés 15 perc 100 °C Folyadék hozzáadása 1. keverés 20 perc 92 °C További hozzávalók 3. keverés 2 óra 92 °C Chilli Con Carne (400 g darált marhahús) Olaj és darált hús 2. keverés 10 perc 100 °C Folyadék hozzáadása 1. keverés 15 perc 100 °C Spanyol bab hozzáadása 1.
Szósz/leves program co Ez a program különféle szószok és levesek főzésére használható. Programszakaszok 1. szakasz – zöldségek és egyéb hozzávalók főzés előtti dinsztelésére ajánlott. 2. szakasz – folyadék hozzáadása és hozzávalók felmelegítése forrásig és párolásuk. A program beállítása Nyomja meg a programgombot és az igényeknek megfelelően állítsa be az egyes szakaszokat. Az egyes szakaszok beállítása után ismét meg kell nyomnia a gombot, különben a beállítások elvesznek.
Szósz/leves program co Receptjavaslatok – ízlés szerint módosíthatók. Recept/hozzávalók 1. szakasz 2. szakasz Aprítókés vagy keverőlapát Húsléből készült leves 1,5 liter Zöldségek dinsztelése Folyadék hozzáadása és párolás Aprítókés 1. keverés 10 perc 100 °C 1. keverés 15–45 perc 92 °C Pürésítés A főzés végén 1 percig pürésítse a Chop (Aprítás) gombbal. Paradicsomszósz (400 g apróra vágott paradicsom) Olaj és püré Paradicsom hozzáadása Keverőlapát 2. keverés 10 perc 100 °C 1.
Párolás program cp Ez a program zöldségek, csirke és hal párolására használható. Programszakasz 1. szakasz Alapértelmezett beállítások kijelzése Hőmérsékleti tartomány = 100 °C Időtartomány Elérhető keverési beállítások 1 perc – 30 perc Nincs Párolás 1 Töltse meg az edényt vízzel a 300 ml jelzésig. 2. Helyezze be a párolókosarat 8 az edénybe a párolandó élelmiszerrel. 3. Helyezze fel és rögzítse a fedelet. Helyezze be a töltőnyílás kupakját. 4. Nyomja meg a gombot.
Párolási útmutató Élelmiszer Mennyiség Előkészítés Javasolt főzési idő (perc) Bab Zöldbab vagy futóbab 50 g A végét vágja le és aprítsa vékony szeletekre 5–10 Brokkoli 100 g Vágja rózsáira 10–15 Sárgarépa 120 g Aprítsa vékony szeletekre 10–15 Karfiol 100 g Vágja rózsáira 10–15 Újburgonya 270 g Mossa meg, és a nagyobbakat vágja kisebb darabokra 10–15 Csirke, kicsontozott mell 3 (330 g) – 15–20 Hal Filé vagy szelet 2 (230 g) – 10–15 a készülék tisztítása l l l l l l l Ti
mosogatógépben való tisztítás A mosható alkatrészek mosogatógépben is biztonságosan elmosogathatók, a mosogatógép felső rekeszén. Lehetőleg ne helyezze az alkatrészeket az alsó rekeszre, közvetlenül a fűtőelem fölé. Alacsony hőmérsékletű (legfeljebb 50 °C), rövid program használata javasolt.
hibaelhárítási útmutató Probléma Ok Megoldás Nincs áram a készülékben / a kijelző sötét marad. A hálózati csatlakozó nincs bedugva a konnektorba. Dugja be a hálózati csatlakozót a konnektorba. A főkapcsoló nincs bekapcsolva. Nyomja meg a főkapcsolót , hogy az „On” állásban legyen. Az edény nincs megfelelően a helyén. Az edényt megfelelően helyezze fel a meghajtóegységre. A Start (Indítás) nem lett megnyomva. A főzés megkezdéséhez nyomja meg a Start (Indítás) gombot. Az idő nincs beállítva.
polski Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie bezpieczeństwo obsługi l l l l l l l l l l l l Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości. Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. Przed zakładaniem i zdejmowaniem nasadek i przyborów, po zakończeniu pracy oraz przed czyszczeniem należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
l l l l l l l l l l l l Spód miski pozostaje gorący długo po wyłączeniu się funkcji gotowania. Dotykając miski, należy zachować ostrożność, a stawiając ją, używać podkładki ochronnej, by chronić nieodporne na ciepło powierzchnie i blaty. Należy uważać na wydostającą się z miski parę, szczególnie podczas zdejmowania pokrywy lub zakrywki wlewu. Nie zdejmować pokrywy ani zakrywki wlewu w czasie, gdy w misce gotują się składniki płynne.
l l l l l Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić wypadkiem. Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich użytkowaniem.
l l l l l przed podłączeniem do sieci Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia. OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE MUSI BYĆ UZIEMIONE. Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty Europejskiej nr 2004/108/WE, dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej oraz rozporządzenia WE nr 1935/2004 z dnia 27 października 2004 r., dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
6 Wybrać jedną z następujących opcji: l l gotowanie ręczne program do dań jednogarnkowych program do sosów/zup program do gotowania na parze l Uwaga: po naciśnięciu przycisku ustawionego wcześniej programu urządzenie wyda sygnał dźwiękowy, a nad wybranym przyciskiem zaświeci się belka wskaźnika. l Tryb czuwania Jeżeli w ciągu 5 minut nie zostanie wybrana żadna funkcja, urządzenie przejdzie do trybu czuwania, a na wyświetlaczu widnieć będzie symbol .
Objaśnienie symboli wyświetlacza cq Wskazuje wybraną temperaturę = 65°C = 92°C = 100°C cr Czerwony trójkąt ostrzegawczy pojawia się na ekranie wyświetlacza, jeżeli pokrywa zostanie zdjęta lub nie zostanie zablokowana we właściwym płożeniu cs Wybrany czas gotowania (podany jako godziny i minuty). Odmierzanie czasu rozpocznie się po naciśnięciu przycisku „Start/Pause”.
Tryb ręczny Ręcznie wybrać żądaną temperaturę, długość czasu trwania, funkcję siekania lub mieszania. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr Porady i wskazówki l Gdy minutnik dojdzie do wartości 0:00 (zakończy odliczanie), urządzenie wyda sygnał dźwiękowy i na 30 minut przejdzie w tryb utrzymywania w ciepłej temperaturze. Po 30 minutach wyświetlacz przejdzie w tryb czuwania do momentu, aż wybrane zostanie inne ustawienie. Wybrane mogą zostać 3 różne ustawienia temperatury.
Tryb ręczny – c.d. Składniki zimne Używać w trybie pracy przerywanej do siekania składników lub przytrzymywać przycisk dłużej, aby przetrzeć i zblendować składniki. Uwaga: funkcja siekania nie działa nieprzerwanie, gdy urządzenie lub składniki są zimne. Gdy przycisk zostanie przytrzymany ręcznie, na wyświetlaczu odliczany będzie czas, począwszy od 2 minut.
Program do dań jednogarnkowych cn Ustawienie to służy do przygotowywania potrawek, potraw duszonych na małym ogniu, curry, risotto i podobnych dań jednogarnkowych. Etapy programów Etap 1 – zalecany do zmiękczania warzyw i mięs przed gotowaniem. Etap 2-3 – doprowadzanie składników do wrzenia i gotowanie na wolnym ogniu. Etap 4 – używany, gdy potrzebny jest dodatkowy czas gotowania lub do dodawania delikatnych składników, wymagających krótszego czasu gotowania.
l l Po ustawieniu etapu 4 i naciśnięciu przycisku wyświetlacz powróci do ekranu etapu 1 i pokazywać będzie wybraną temperaturę, czas gotowania i funkcję mieszania. Nacisnąć przycisk „Start/Pause”, aby rozpocząć gotowanie. Uwaga: jeżeli po etapie 4 nie zostanie naciśnięty przycisk , program powróci do ustawień domyślnych. Uwaga l Po zakończeniu każdego etapu urządzenie przejdzie na 30 minut do trybu utrzymywania w ciepłej temperaturze do momentu wybrania następnego etapu lub wznowienia procesu gotowania.
Program do dań jednogarnkowych cn Przykładowe przepisy – przepisy można modyfikować zgodnie z osobistymi preferencjami.
Program do sosów/zup co Program ten służy do przygotowywania różnych sosów i zup. Etapy programów Etap 1 – zalecany do zmiękczania warzyw i innych składników przed gotowaniem. Etap 2 – dodawanie składników płynnych oraz doprowadzanie składników do wrzenia i gotowanie na wolnym ogniu. Ustawianie programu Nacisnąć przycisk programu i ustawić każdy z etapów wedle potrzeb. Po ustawieniu każdego etapu konieczne będzie ponowne naciśnięcie przycisku – w przeciwnym razie dokonane zmiany nie zostaną zapisane.
Program do sosów/zup co Przykładowe przepisy – przepisy można modyfikować zgodnie z osobistymi preferencjami.
Program do gotowania na parze cp Program ten służy do gotowania na parze warzyw, kurczaka i ryb. Etap programu Etap 1 Ustawienie domyślne wyświetlacza Zakres temperatury = 100°C Zakres czasu trwania Dostępne opcje mieszania 1-30 min Nie dot. Gotowanie na parze 1 Miskę napełnić wodą do poziomu 300 ml . 2. Do miski włożyć kosz do gotowania na parze 8, wypełniony składnikami do ugotowania. 3. Założyć i zablokować pokrywę. Założyć zakrywkę wlewu. 4. Nacisnąć przycisk .
Gotowanie na parze – wskazówki Składniki Ilość Sposób przygotowania Zalecany czas gotowania (w minutach) Fasola np.
mycie w zmywarce Elementy nadające się do mycia ręcznego można także myć w zmywarce do naczyń – umieszczając je w górnym koszu. Unikać umieszczania elementów w dolnym koszu zmywarki, bezpośrednio nad grzałką. Zaleca się krótki program o niskiej temperaturze (maksymalnie 50°C).
rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Brak dopływu zasilania do urządzenia/wyświetlacz nie włącza się Urządzenie nie jest podłączone do prądu Sprawdzić, czy wtyczka jest podłączona do prądu Nie naciśnięto włącznika Nacisnąć włącznik , tak aby znalazł się w pozycji „włączony” Miska nie została prawidłowo założona Sprawdzić, czy miska jest prawidłowo zamocowana na podstawie zasilającej Przycisk „Start” nie został naciśnięty Nacisnąć przycisk „Start”, aby rozpocząć gotowanie Nie ust
Ekkgmij , aSV=KEIA l l l l l l l l l l l 1iab=rse pqorejsij= ats>y siy ODGC@ER jai utk=nse siy cia LEKKOMTIJ? amauoq=. Auaiq>rse sg SUSJEUAS@A jai siy esij>sey. 7A APEMEQCOPOIE@TE JAI MA APOSUMD>ETE TG SUSJEU? APZ TO QE[LA PQIM PQOSAQLZSETE ? AVAIQ>SETE EQCAKE@A/ENAQT?LATA, LET= TG WQ?SG JAI PQIM APZ TOM JAHAQISLZ.
l l l l l l l l l l l 7A WQGSILOPOIE@TE TIR KAB>R CIA TGM AVA@QESG JAI TG LETAVOQ= TOU LPOK. 7A WQGSILOPOIE@TE C=MTIA VO[QMOU JAT= TOM WEIQISLZ TOU JAUTO[ LPOK JAI TYM EQCAKE@YM. :O J=TY L>QOR TOU LPOK HA DIATGQ?SEI TGM UXGK? HEQLOJQAS@A TOU CIA LEC=KO WQOMIJZ DI=STGLA LET= TG DIAJOP? PAQOW?R HEQLZTGTAR. 7A PQOS>WETE JAT= TOM WEIQISLZ JAI TG WQ?SG PQOSTATEUTIJO[ JAK[LLATOR P=CJOU EQCAS@AR ZTAM TOPOHETE@TE TO LPOK SE HEQLOEUA@SHGTER EPIV=MEIER.
l l l l l l l 7A BEBAI\MESTE P=MTA ZTI TO VACGTZ >WEI LACEIQEUTE@ JAK= JAI ZTI DEM E@MAI JAUTZ PQOTO[ TO JATAMAK\SETE. :O VACGTZ PQ>PEI MA JATAMAK\METAI SWEDZM AL>SYR LET= TO LACE@QELA ? MA TO AV?METE MA JQU\SEI CQ?COQA JAI LET= MA TO APOHGJE[ETE STO XUCE@O TO SUMTOLZTEQO DUMATZ. Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
l l l l l προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα /EbAIYHE@TE ZTI G PAQOW? TOU GKEJTQIJO[ QE[LATOR SULP@PTEI LE EJE@MG POU AMACQ=VETAI STO J=TY L>QOR TGR SUSJEU?R. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ. .UT? G SUSJEU? SULLOQV\METaI LE TGM ODGC@a TGR 25 2004/108/25 SWETIJ= LE TGM 3KEJTQOLaCMGTIJ? SULbaTZTGTa JaI TOM JaMOMISLZ 25 UP’ aQIHLZM 1935/2004 TGR 27/10/2004 SWETIJ= LE Ta UKIJ= POU PQOOQ@FOMTaI Ma >QHOUM SE EPaV? LE TQZVILa. .
# $ ! $6F L> =B6LM@E: 5 D>IMVF =>F <9F>B C:E9: >IBDH<8, @ EHF6=: A: E>M:;>9 LM@ D>BMHNJ<9: :F:EHF8K C:B LM@F HATF@ A: >EO:FBLM>9 @ 7F=>BG@ . "B: F: >I:F>F>JM> M@ EHF6=:, I:M8LM> HIHB:=8IHM> D>BMHNJ<9:. 7 -:M8LM> MH CHNEI9 F:JG@/-:UL@ CBF8L>B @ =B:=BC:L9: E:<>BJ7E:MHK. 8 *>M6 M@F HDHCD8JRL@ C6A> LM:=9HN MHN IJHMBCHU IJHB C:B @ EHF6=: A: E>M:;:9F>B :NMTE:M: LMHF CUCDH #B:M8J@L@K A>JEHCJ:L9:K IM6.
" #' "$ ) ' # ! ) ! cq $EO:F9?>B M@F >IBD>JEHCJ:L9: = 65 °C = 92 °C = 100 °C cr 0H CTCCBFH MJ9B=HIH9@L@K >EO:F9?>M:B LM@F HATF@, >6F :O:BJ>A>9 MH C:I6CB 8 =>F 7P>B :LO:D9L>B LM@ A7L@ MHN. cs NMTK >9F:B H >IBD> VJ>K C:B D>IM6. , PJTFHK A: :JP9L>B F: E>MJ6 :FM9LMJHO: ETDBK I:M@A>9 MH CHNEI9 F:JG@/-:UL@. ct dk dl dm 1IH=>BCFU>B IHB: D>BMHNJ<9: :F6=>NL@K 7P>B >IBD>PA>9 - LNF>P8K :F6=>NL@ – LNF>P8K P:E@D8 M:PUM@M: C:M6DD@D@ NL@ L6DML:K.
% 328* 2% )#'2-3/! $IBD7GM> >L>9K M@F :I:BMHUE>F@ A>JEHCJ:L9:, MHF PJTFH C:B M@ D>BMHNJ<9: :F6=>NL@K 8 M>E:PBLEHU. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr 3* -3) 0 ( ' *312'( l *TDBK MH PJHFTE>MJH HDHCD@JVL>B M@F :FM9LMJHO@ E7MJ@L@ 7RK MH 0:00, A: :CHNLM>9 7F:K P:J:CM@JBLMBCTK 8PHK :IT M@ EHF6=: C:B A: G>CBF8L>B H CUCDHK #B:M8J@L@ A>JEHCJ:L9:K IM6. *>M6 :IT 30 D>IM6, @ HATF@ A: E>M:;>9 LM@ D>BMHNJ<9: :F:EHF8K E7PJBK TMHN IJ:9 C6IHB: >IBDH<8.
% 328* 2% )#'2-3/! (13+ 5.) /9 3)'( 3J@LBEHIHB8LM> LUFMHE:, =B:=HPBC6 =B:LM8E:M: D>BMHNJ<9:K E:P9L>M> MJTOBE:, 8 CJ:M8LM> MH CHNEI9 I:M@E7FH <6D:, =B:=HPBC6 =B:LM8E:M: D>BMHNJ<9:K M> C:B F: :F:E>9G>M> MJTOBE:. /@E>9RL@: % D>BMHNJ<9: M>E:PBLEHU =>F >9F:B LNF>P8K TM:F @ EHF6=: 8 M: NDBC6 >9F:B CJU:. $6F CJ:M8L>M> I:M@E7FH MH CHNEI9, @ HATF@ A: >EO:F9?>B :FM9LMJHO@ E7MJ@L@ =B6JC>B:K 2 D>IMVF. 6%) /*-(/ 1 *-+ " 0/3)'(:+ ( /-#'"-.- %1% 36%) 0 /*-(/ 1 0 #.
./8!/ ** + 1(#9-0 cn 3J@LBEHIHB8LM> :NM8 M@ JUAEBL@ BJ7Q>M> J: C6JB, JB?TMH C:B I:JTEHB>K LNFM:<7K IHN :I:BMHUF 7F: LC>UHK. 2 "' ./-!/ ** 2-0 – LNFBLM6M:B 9J>E:. /M6=BH 1 /M6=BH 2-3 – M: NDBC6 :JP9?HNF F: ;J6?HNF C:B E>M6 LB9M:B IJTLA>MHK PJTFHK E:<>BJ7E:MHK 8 IJHLM9A>FM:B M: >N:9LA@M: NDBC6 IHN :I:BMHUF /M6=BH 4 DBJH PJTFH E:<>BJ7E:MHK. &-/'1*80 .
l l *TDBK JNAE9L>M> MH LM6=BH 4 C:B I:M8L>M> MH CHNEI9 , @ HATF@ A: >I:F7DA>B LMH LM6=BH 1 C:B A: >EO:F9?>B M@F >IBD>JEHCJ:L9:, MHF PJTFH C:B M@ D>BMHNJ<9: :F6=>NL@K. -:M8LM> MH CHNEI9 F:JG@/-:UL@ CBF8L>B MH E:<>9J>E:. /@E>9RL@: $6F =>F I:M8L>M> MH CHNEI9 E>M6 MH LM6=BH 4, MH IJTI:F7DA>B LMBK IJH>IBD>K JNAE9L>BK.
./8!/ ** + 1(#9-0 cn '=7>K LNFM: MBK LM: BK L:K 3+2 ! / )'( 2 "'- 1 2 "'- 2 2 "'- 3 2 "'- 4 .: ;H=BFT "' ( ' -"'+8 /-1& 12# 3!/ /81 3)'( F6=>NL@ 2 10 D>IM6 100 °C /-1& 12# ) 5 +'( F6=>NL@ 1 15 D>IM6 100 °C F6=>NL@ 1 20 D>IM6 92 °C F6=>NL@ 3 2 VJ>K 92 °C 0L9DB CHF C6JF> (400
./8!/ ** )21#0/ -9.#0 co 3J@LBEHIHB8LM> :NM8 M@ JUAEBL@ M> EB: E><6D@ IHBCBD9: :IT L6DML>K C:B LHUI>K. 2 "' ./-!/ ** 2-0 /M6=BH 1 – LNFBLM6M:B 9J>E:. /M6=BH 2 – IJHLM9A>FM:B M: NM6 LB MH CHNEI9 IJH C6A> LM6=BH :F6DH<: E> MBK :I:BM8L>BK.
./8!/ ** )21#0/ -9.#0 co '=7>K LNFM: MBK LM: BK L:K 3+2 ! / )'( 2 "'- 1 2 "'- 2 #. " + "#32 / 0 /HUI: :IT ?RET, 1,5 D9MJH ) (:12# 2 ) 5 +'( /-1& 12# 3!/ ( ' 1'!- / 12# )>I9=: F6=>NL@ 1 10 D>IM6 100 °C F6=>NL@ 1 15 - 45 D>IM6 92 °C "B: IHDMHIH9@L@ /MH M7DHK MHN E:<>BJ7E:MHK, IHDMHIHB8LM> IMT PJ@LBEHIHBVFM:K MH CHNEI9 0>E:PBLETK. /6DML: FMHE6M:K (400 E:PBLE7F>K FMHE6M>K) "' ( ' .
./8!/ ** !# /#* 12-+ 2*8 cp 3J@LBEHIHB8LM> :NM8 M@ JUAEBL@ BJ7Q>M> D:P:FBC6, CHMTIHNDH C:B Q6JB LMHF :MET. 2 "' /-#.')#!* +% /9&*'1% ./-!/ ** 2-0 -&8+%0 /M6=BH 1 9/-0 /*-(/ 1 0 /-+'( "' /(#' ' & 1'*#0 #.')-! 0 + "#31%0 = 100 °C 1 D>IMT – 30 D>IM6 (:E9: *:<>9J>E: LMHF :MET 1 ">E9LM> MH EIHD E> F>JT 7RK M@F 7F=>BG@ 300 ml . 2. 0HIHA>M8LM> LMH EIHD MH C:D6AB 9J>E: LMHF :MET 8 E:?9 E> MH O:<@MT IHN A7D>M> F: E:<>BJ7Q>M>. 3. 0HIHA>M8LM> C:B :LO:D9LM> MH C:I6CB.
"%! #0 * !#'/ * 2-0 12-+ 2*8 /84'* -182%2 /-#2-'* 1 3+'12:*#+-0 5/8+-0 * !#'/ * 2-0 ()#.2 ) 2:LTDB: -J6LBF: 8 'LI:F9:K 50 MBK 6CJ>K C:B M>E:P9LM> L> D>IM7K O7M>K 5 – 10 *IJTCHDH 100 L> EIHNC7M: 10 – 15 (:JTM: 120 L> D>IM7K O7M>K 10 - 15 (HNFHNI9=B 100 L> EIHNC7M: 10 – 15 -JVBE>K I:M6M>K 270 M> C:B CTQM> MBK IBH E><6D>K L> EBCJ6 CHEE6MB: 10 – 15 2BD7MH LM8AHK CHMTIHNDH 3 (330
.)91'*- 12- .)3+2 /'- .' 27+ 1I6JPHNF E7J@ IHN ID7FHFM:B L> IDNFM8JBH IB6MRF C:B EIHJ>9M> F: M: MHIHA>M>9M> LMH >I6FR LNJM6JB MHN IDNFM@J9HN IB6MRF L:K. IHO>U<>M> F: MHIHA>M>9M> >G:JM8E:M: LMH C6MR LNJM6JB, :I>NA>9:K I6FR :IT MH A>JE:FMBCT LMHBP>9H. /NFBLM6M:B 7F: LUFMHEH IJT P:E@D8 A>JEHCJ:L9: (*7JEHCJ:L9: 50 °C). +2'(# *#+- 2 ))%)- !' .)3+2 /'- .
H=@MVIBL@K IJH;D@E6MRF /8 )%* % LNLC>N8 =>F MJHOH=HM>9M:B E> J>UE:/@ HATF@ =>F :F6;>B. % LNLC>N8 =>F D>BMHNJ<>9. '2 91% % LNLC>N8 =>F >9F:B LNF=>=>E7F@ LM@F IJ9?:. $D7 >6F @ LNLC>N8 >9F:B LNF=>=>E7F@ LM@F IJ9?:. #>F 7P>B I:M@A>9 H #B:CTIM@K D>BMHNJ<9:K. &7LM> MHF #B:CTIM@ D>BMHNJ<9:K LM@ A7L@ «On». 0H EIHD =>F 7P>B MHIHA>M@A>9 LRLM6. $D7 >6F MH EIHD 7P>B MHIHA>M@A>9 LRLM6 LM@ EHF6=: EHM7J. #>F 7P>B I:M@A>9 MH CHNEI9 F:JG@. #>F 7P>B HJBLM>9 PJTFHK.
Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany. bezpečnosť l l l l l l l l l l l l Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcnosť. Odstráňte všetky obaly a štítky. Toto zariadenie pred zakladaním a vyberaním nástrojov/príslušenstva, po použití a pred čistením vypínajte a odpájajte z elektrickej siete. Časti tela, bižutéria a voľný odev musia byť v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých súčastí tohto zariadenia a od nástrojov/príslušenstva, ktoré sú doň založené.
l l l l l l l l l l l l l Spodok nádoby ešte zostáva horúci dlhý čas po skončení jej ohrievania. Pri kladení nádoby na povrchy citlivé na teplo postupujte veľmi opatrne a používajte ochrannú podložku. Dávajte si pozor na paru vychádzajúcu z nádoby, a to najmä pri skladaní veka z nádoby a vyberaní plniacej zátky z veka. Neskladajte veko z nádoby a nevyberajte plniacu zátku z veka, keď v nádobe vrie nejaká tekutina. Pri používaní funkcie sekania vždy vložte plniacu zátku do veka.
l l l l Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto zariadením hrať. Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.
l l l l l pred zapojením do elektrickej siete Overte si, či má elektrická sieť také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia. UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ UZEMNENÉ. Toto zariadenie spĺňa požiadavky európskej smernice 2004/108/ES o elektromagnetickej kompatibilite a nariadenia č. 1935/2004 zo dňa 27. 10. 2004 o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami. pred prvým použitím Zložte plastové kryty z čepelí nožovej jednotky.
Pohotovostný režim Ak do 5 minút nevyberiete žiadnu voľbu, jednotka prejde do pohotovostného režimu a na displeji sa zobrazí toto . Na opätovnú aktiváciu jednotky potom stlačte ktorúkoľvek funkciu. 7 Stlačte tlačidlo spúšťania/pozastavovania chodu, aby ste spustili proces varenia. 8 Po dokončení všetkých štádií príslušného programu sa rozsvieti kontrolka nad jeho tlačidlom a jednotka automaticky prejde do režimu udržiavania teploty trvajúceho 30 minút.
Opis symbolov zobrazovaných na displeji cq Ukazuje zvolenú teplotu. = 65 °C = 92 °C = 100 °C cr Červený výstražný trojuholník sa zobrazuje na displeji vtedy, keď je veko zložené z nádoby alebo keď nie je správne zaistené v potrebnej pozícii. cs Toto je časová dĺžka varenia nastavovaná v hodinách a minútach. Nastavená časová dĺžka varenia sa začína odpočítavať po stlačení tlačidla spúšťania/pozastavovania chodu. Signalizuje zvolenú funkciu miešania. ct dk dl dm - nepretržité miešanie.
Manuálny režim Manuálne nastavte požadovanú teplotu, časovú dĺžku varenia a funkciu miešania alebo sekania. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr Rady a tipy l Keď časovač odpočíta nastavenú časovú dĺžku varenia a objaví sa na ňom 0:00, jednotka pípne a prejde do režimu udržiavania teploty trvajúceho 30 minút. Po 30 minútach prejde displej do pohotovostného režimu, v ktorom zostane až dovtedy, kým nedôjde k výberu inej voľby. Možno nastavovať 3 rôzne teploty.
Manuálny režim – pokračovanie Studené zložky Túto funkciu možno používať na sekanie zložiek krátkymi intervalmi väčšej rýchlosti alebo na rozmixovanie zložiek na pyré dlhšími intervalmi väčšej rýchlosti, ktoré možno dosiahnuť stlačením a podržaním tohto tlačidla. Poznámka: Chod tejto funkcie nie je nepretržitý, keď sú zložky alebo jednotka studené. Po manuálnom stlačení a podržaní tohto tlačidla sa na displeji začnú odpočítavať 2 minúty.
Program varenia kastrólových jedál cn Je určený na varenie dusených jedál, jedál typu karí, rizota a ďalších podobných kastrólových pokrmov. Štádia programu 1. štádium – je určené na zmäkčovanie zeleniny a mäsa pred varením. 2. až 3. štádium – obsah privádza až po bod varu a potom ho mierne varí. 4. štádium – je určené na ďalšie dováranie a na pridávanie jemných zložiek alebo prísad, ktoré vyžadujú kratší čas varenia. Nastavovanie programu Stlačte tlačidlo programu a podľa potreby nastavte všetky štádia.
l l Po nastavení 4. štádia a stlačení tlačidla sa displej vráti na 1. štádium a zobrazí zvolenú teplotu, časovú dĺžku varenia a funkciu miešania. Stlačte tlačidlo spúšťania/pozastavovania chodu, aby ste spustili proces varenia. Poznámka: Ak po 4. štádiu nestlačíte tlačidlo , jednotka sa vráti na predvolené nastavenia. Poznámka: l Na konci každého štádia jednotka pípne a prejde do režimu udržiavania teploty trvajúceho 30 minút, kým nedôjde k výberu ďalšieho štádia alebo k opätovnému spusteniu varenia.
Program varenia kastrólových jedál cn Orientačné recepty – prispôsobte si ich podľa vlastnej chuti a uprednostňovanej úpravy. Jedlo/zložky 1. štádium 2. štádium 3. štádium 4. štádium dusené hovädzie mäso olej a hovädzie mäso miešanie č. 2 10 minút 100 °C pridať zeleninu miešanie č. 1 15 minút 100 °C pridať tekutinu miešanie č. 1 20 minút 92 °C ďalšie prísady miešanie č. 3 2 hodiny 92 °C chilli con carne (400 g mletého hovädzieho mäsa) olej a mleté mäso miešanie č.
Program varenia omáčok/polievok co Je určený na varenie širokej škály omáčok a polievok. Štádia programu 1. štádium – je určené na zmäkčovanie zeleniny a iných zložiek pred varením. 2. štádium – pridáva sa v ňom tekutina a obsah privádza až po bod varu a potom ho mierne varí. Nastavovanie programu Stlačte tlačidlo programu a podľa potreby nastavte všetky štádia. Po nastavení každého štádia opäť stlačte tlačidlo , aby ste dané nastavenia uložili.
Program varenia omáčok/polievok co Orientačné recepty – prispôsobte si ich podľa vlastnej chuti a uprednostňovanej úpravy. Jedlo/zložky 1. štádium 2. štádium Nožová jednotka alebo miešacia lopatka polievka z bujónu 1,5 litra zmäknutie zeleniny pridať tekutinu a mierne variť nožová jednotka miešanie č. 1 10 minút 100 °C miešanie č. 1 15 až 45 minút 92 °C rozmixovanie Na konci varenia mixujte 1 minútu použitím tlačidla sekania.
Program varenia parou cp Je určený na varenie zeleniny a kuracieho a rybacieho mäsa parou. Štádium programu 1. štádium Predvolené nastavenie na displeji Rozsah teploty = 100 °C varenie parou Časová dĺžka varenia Možnosti miešania 1 minúta až 30 minút žiadne 1 Naplňte nádobu vodou – po značku 300 ml. 2. Do nádoby vložte parný kôš 8 spolu s potravinami, ktoré chcete variť. 3. Založte veko a zaistite ho do potrebnej pozície. Vložte doň plniacu zátku. 4. Stlačte tlačidlo .
Orientačné tipy na varenie parou Potravina Množstvo Príprava Odporúčaná časová dĺžka varenia (v minútach) fazuľa zelená, fazuľa šarlátová 50 g Odrezať konce a nakrájať natenko. 5 – 10 brokolica 100 g Rozobrať na ružice. 10 – 15 mrkva 120 g Nakrájať natenko. 10 - 15 karfiol 100 g Rozobrať na ružice. 10 – 15 nové zemiaky 270 g Umyť a väčšie kusy pokrájať na menšie kúsky.
umývanie v umývačke riadu Umývateľné súčasti možno eventuálne umývať aj v umývačke riadu, a to v jej vrchnej priehradke. Nedávajte ich do spodnej priehradky umývačky riadu priamo nad ohrevný prvok. Odporúčame používať krátky program s nízkou teplotou (maximálne 50 °C).
riešenie problémov Problém Príčina Riešenie Zariadenie nie je napájané/nerozsvecuje sa displej. Zariadenie nie je zapojené do elektrickej siete. Zariadenie zapojte do elektrickej siete. Nie je zapnuté tlačidlo ZAPÍNANIA/VYPÍNANIA zariadenia. Stlačte toto tlačidlo ZAPNUTIA (On). Nie je správne založená nádoba. Skontrolujte založenie nádoby do pohonnej jednotky. Nestlačili ste tlačidlo spúšťania chodu. Stlačte tlačidlo spúšťania chodu, aby ste spustili proces varenia.
"раїнська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками Безпечне використання l l l l l l l l l l l l Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки. Перш, ніж піднімати або знімати інструменти/насадки, а також після використання і перед очищенням, обов'язково вимикайте пристрій і від'єднуйте мережевий шнур від розетки. Не торкайтеся частинами тіла, ювелірними виробами та елементами одягу обертових деталей і встановлених насадок.
l l l l l l l l l l l l Дно ємності залишається гарячим тривалий час після припинення нагрівання. Будьте обережні та використовуйте захисні килимки, встановлюючи ємність на нетермостійку робочу поверхню. Остерігайтеся виходу пари, особливо при зніманні кришки або кришку заливного отвору. Не знімайте кришку або кришку заливного отвору, поки рідина кипить. Завжди встановлюйте кришку заливного отвору при використанні функції подрібнення.
l l l l l Невірне використання цього приладу може привести до травм. Не рекомендується користуватися цим приладом особам із обмеженими фізичними або ментальними можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в його експлуатації. Вищеназваним особам дозвовляється користуватися приладом тільки після проходження інструктажу та під наглядом досвідченої людини і якщо вони розуміють пов'язані з цим ризики. Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із приладом.
l l l l l перед підключенням до мережі електропостачання Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам, вказаним на зворотній частині приладу. ВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ. Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 2004/108/EC «Електромагнітна сумісність» та положення ЄС № 1935/2004 від 27/10/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо контактують з їжею. перед першим використанням Зніміть пластиковий чохол з лез ножа.
6 Виберіть один з наступних варіантів: l l Приготування вручну Програма «одна каструля» Програма «соус/суп» Програма «пар» l Примітка: при натисканні кнопки програми почується звуковий сигнал, і засвітиться індикатор над відповідною кнопкою. l Режим очікування Якщо протягом 5 хвилин ви не натиснете жодної кнопки, прилад перейде в режим очікування, і на екрані дисплея з'явиться індикація . Натисніть будь-яку кнопку, щоб вивести пристрій з режиму очікування.
Значення символів на екрані дисплея cq Відображення вибраної температури = 65 °C = 92 °C = 100 °C cr Червоний трикутник відображається на екрані в тому випадку, коли кришка знята або не заблокована. cs Вибраний час в годинах і хвилинах. Після натискання кнопки «Пуск/Пауза» почнеться зворотний відлік часу. ct dk dl dm Вказує на обраний режим помішування. - Безперервне помішування — постійне помішування на низькій швидкості (добре підходить для приготування соусів).
Ручний режим Виберіть вручну температуру, час готування, функцію помішування або шинкування. 65˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr Корисні поради l Коли зворотний відлік на лічильнику в ручному режимі завершиться (0:00), прилад видасть звуковий сигнал і автоматично перейде до режиму «Підігрів» на 30 хвилин. Через 30 хвилин дисплей перейде до режиму очікування до наступної команди. Ви можете вибрати один з 3 температурних режимів.
Ручний режим (продовження) Холодні інгредієнти Короткими переривчастими натисканнями можна нашаткувати інгредієнти, а довгим натисканням з утриманням - перетворити їх на пюре і ретельно перемішати. Примітка: функція шинкування не працює в безперервному режимі, якщо прилад і інгредієнти холодні. При натисканні й утриманні цієї кнопки вручну прилад почне зворотний відлік з 2 хвилин.
Програма «одна каструля» cn Використовуйте цей режим для приготування рагу, печеня, каррі, різотто і подібних блюд. Етапи програми Етап 1 – рекомендується для пом'якшення овочів і м'яса перед приготуванням. Етап 2-3 – доводить блюдо до кипіння і варить на повільному вогні. Етап 4 – використовується для продовження часу приготування або додавання делікатних інгредієнтів, які не вимагає довгої температурної обробки. Вибір програми і запрограмуйте потрібні етапи.
l l Після програмування етапу 4 і натиснення кнопки , екран повернеться до етапу 1. На ньому будуть відображені обрана температура, час і функція помішування. Натисніть кнопку «Пуск/Пауза», щоб розпочати приготування. Примітка: якщо не натиснути кнопку після програмування етапу 4, відбудеться скидання налаштувань режиму. Увага: l Після завершення кожного етапу прилад буде видавати звуковий сигнал і переходити в режим «Підігріву» на 30 хвилин до вибору наступного етапу або завершення процесу приготування.
Програма «одна каструля» cn Приклад рецепта. Ви можете змінити рецепт за власним смаком. Рецепт / інгредієнти Етап 1 Етап 2 Етап 3 Етап 4 Яловиче рагу Росл. олиія і яловичина Поміш. 2 10 хв. 100 °C Додати овочі Поміш. 1 15 хв. 100 °C Додати рідину Поміш. 1 20 хв. 92 °C Додаткові інгредієнти Поміш. 3 2 год. 92 °C Чилі кон карне (400 гр. яловичого фаршу) Росл. олія і фарш Поміш. 2 10 хв. 100 °C Додати рідину Поміш. 1 15 хв. 100 °C Додати боби Поміш. 1 20 хв.
Програма «соус/суп» co За допомогою цієї програми можна готувати різні соуси і супи. Етапи програми Етап 1 - рекомендується для пом'якшення овочів та інших інгредієнтів перед приготуванням. Етап 2 - додавання рідини та доведення страви до кипіння, а також варіння на повільному вогні. Вибір програми Натисніть кнопку програми і запрограмуйте потрібні етапи. Після завершення програмування кожного етапу необхідно натискати кнопку , інакше всі зміни будуть втрачені.
Програма «соус/суп» co Приклад рецепта. Ви можете змінити рецепт за власним смаком. Рецепт / інгредієнти Етап 1 Етап 2 Лопатка для поішування або ніж Супові напівфабрикати 1,5 літра Пасирування овочів Додати рідину і варити на повільн. вогні Ніж Поміш. 1 10 хв. 100 °C Поміш. 1 15-45 хв. 92 °C Пюре Завершення приготування пюре натисканням кнопки шинкування на 1 хвилину. Томатний соус (400 гр. порізаних помідорів) Росл. олія пюре Додати помідори Поміш. 2 10 хв. 100 °C Поміш. 1 15 хв.
Програма «пар» cp Ця програма використовується для приготування овочів, курки і риби на пару. Етапи програми Етап 1 Індикація за замовчуванням Діапазон температур = 100 °C Діапазон часу Доступні варіанти помішування 1 хв. - 30 хв. — Пропарювання 1 Залийте в чашу воду до позначки 300 мл. 2. Вставте кошик-пароварку 8 з інгредієнтами в чашу. 3. Встановіть і зафіксуйте кришку. Встановіть ковпачок заливного отвору. 4. Натисніть кнопку .
Рекомендацій щодо приготування на пару Продукт Кількість Приготування Рекомендований час приготування (хвилин). Боби Зелень або пагони 50 гр Обрізати край і нарізати тонкими скибочками 5 – 10 Броколлі 100 гр Розрізати на гілочки 10 – 15 Морква 120 гр Тонко порізати 10 - 15 Цвітна капуста 100 гр Розрізати на гілочки 10 – 15 Молода картопля 270 гр Помити і порізати великі картоплини на частини 10 – 15 Курка, грудка 3 (330 гр.) – 15 – 20 Риба Філе або стейк 2 (230 гр.
в посудомийній машині Дозволяється мити в посудомийній машині на верхній полиці ті деталі, які підлягають мийці. Не кладіть їх на нижню полицю прямо над нагрівальним елементом. Рекомендується використовувати програму з низьким температурним режимом (максимум 50 °C). Компонент ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC. Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими відходами.
таблиця пошуку та усунення несправностей Проблема Причина Рішення На прилад не подається живлення/ екран не світиться. Прилад не підключений до мережі. Перевірте, чи увімкнений прилад. Перемикач живлення не включений. Переведіть перемикач живлення у включений стан. Неправильно встановлена чаша. Перевірте, чи правильно встановлена чаша на блок електродвигуна. Не натиснуто кнопку «Пуск». Натисніть кнопку «Пуск», щоб почати процес приготування. Не вибрано час. Перевірте заданий час.
298
陥休詰喜及"巌級吃汽却橘関"犠陥汽吃眼棄関"桔求橘岐 僑鞠兇軌 僑匡技鞠匡兇軌"騎亀久兇軌 儀競供吸匡兇軌 "揮陥求眼橘関"揮希稀却舘"旗陥休企橘関"桔求季吸癌"脚黍"急希吉艦癌 I救舘机休吃橘関 I救舘机休吃橘関"揮陥求眼橘関"揮希稀却舘"桔季吸黍"机求擬"旗陥休企橘関 "岸気陥気"/"旗陥休企詰橘"岸詰季吸黍"岸議陥軌"希願吸癌"笈 I緩救記癌"笈"紀机宜橘関 "危丸稀求橘" GQ"桔求欺汽眼橘関"伎陥眼義黍"弓詰妓"救輝欺規関 I桔求欺汽眼橘関"儀規吸黍"救祇 "含希喜及"弓詰妓"岸求虐陥輝詰機橘関"館求吉机癌"脚黍"急希吉艦癌 I危求器季"桔吃汽舘"(揮吸癌吸却橘関)"岸議陥輝橘関 "岸求詰却妓"緩希丸橘"(緩希舘) Start"揮旗"弓詰妓"救輝欺規関 I救休輝橘関 I玩議吸橘関"脚求求宜癌"脚黍"急希吉艦癌 て "含机義気"及肝"館求詰掬眼橘関"偽関揮幾"陥却間関岐"救黍希寄眼棄関 I岸企橘陥宜却橘関 I桔求欺汽眼橘関"伎陥眼義黍"弓詰妓"起欺記橘関"杵眼朽"杵橘 I危求器季"桔吃汽舘"岸丸吉机黍"机求擬"岸求虐陥輝詰機橘関 桔却宜朽"笈"旗陥休企橘関 .
鋸輝亀究脅軌"儀兇輝久拠"況許"僑狭久挙兇軌 "岸橘陥機擬"救祇"桔求機欺詰橘"岸詰舘陥掬橘関"緩関既願灸関"桔機擬"脚黍汲関"脚黍"久虐肝"翫求喜 "救祇"急吸詰宜橘関"犠机橘関"弓詰妓"陥休詰機擬"鞠逆吃却朽"宮机嬉肝"岸掬朽机輝丸祇"蟻陥丸軌灸関 "含机気陥丸黍"救詰義機橘関"犠机橘関"弓詰妓"緩関既願灸関"儀規及"救丸逆企癌"I蟻陥丸軌灸関"岸橘陥機擬 "岸願揮岐"儀黍"机求稀議"顔黍陥虐机舘"砧関希寄眼棄陥舘"弓季吸虐"I脚求寄機眼橘関"机稀逆妓"蟻吸祇 .(弓稀議肝"希器吉"岸朽吸閑黍"岸願揮岐"∽≡)"岸記義寄逆黍"含揮関机喜 "叫協"儀鞠狭鞠救兇軌"弓競桔技兇軌"儀狭距狭京"侠恭菊"儀協輝彊"妓輝協恭競居協 .
黍輝桔亀兇輝鬼"況怯窮兇軌"妓軌橘輝及黍紀 "強鬼"教急恭匡兇軌"況怯窮兇軌"叫協客 (漁貴輝禦詰兇輝鬼) 脚狭怯誼技兇軌 儀狭匡供兇軌 (共輝居窮兇軌)"卿恭供匡兇軌 ≒≡"–"∽ 岸宜求祇揮"危間関机気"弓橘諌"儀求輝掬癌及"杵求詰掬癌 砧関机擬"∽≡ 陥求橘吸季陥義橘関 客及机掬橘関"及肝"緩関机記寄橘関 ≒∽"–"≒≡ 巌関机求企気"弓橘諌"儀求輝掬癌 砧関机擬"≒≡≡ 救詰吉及机丸橘関 ≒∽"–"≒≡ 岸宜求祇揮"危間関机汽宜求輝掬癌 砧関机擬"≒≪≡ 揮既企橘関 ≒∽"–"≒≡ 巌関机求企気"弓橘諌"儀求輝掬癌 砧関机擬"≒≡≡ 起求丸虐机掬橘関 ≒∽"–"≒≡ "弓橘諌"含机求丸吃橘関"儀輝掬橘関"儀求輝掬癌及"桔求機擬 含机求欺季"儀輝議 砧関机擬"≪∵≡ 含希朽希企橘関"陥軌陥輝丸橘関 ≪≡"–"≒∽ – ≫ (砧関机擬"≫≫≡) V頑陥願希橘関 救詰寄却橘関"揮希稀橘関 ≒∽"–"≒≡ – ≪ (砧関机擬"≪≫≡) 菊陥却棄灸関 危間関机汽橘関"及肝"久求詰求義橘関 橋恭競居兇軌"毅輝窮挙兇軌 " て I疑求亀逆眼橘関"桔丸議
HU 却狭桔亀技兇軌"義協輝喬却鬼 I机求寄丸眼橘陥舘"菊陥却棄灸関及"頑陥願希橘関及"巌関及関机記寄橘関"救休輝橘"岐関希妓究関"関忌仇"救黍希寄眼棄関 "騎狭競魚技兇軌"妓軌黍輝狭喫 儀菊輝技匡兇軌 宜禦恭兇軌"鋸輝窮喬 客及希舘 岸掬求議岐"≫≡ –"岸掬求議岐"≒ "儀蟻黍橘"鋸輝窮喬 偽黍軌却鞠兇軌 100°C = "岸願揮岐"≒≡≡) (岸朽吸閑黍 況汲軌却技許鏡軌"儀及輝吸兇軌"橘軌詰去紀 義協輝喬却亀兇軌"儀競菊却協 ≒"岸詰喜机却橘関 机求寄丸眼橘関 I救詰詰黍"≫≡≡ "岸黍級妓"弓眼喜"緩陥却橘陥舘"岸求虐陥輝詰機橘関"岸閑丸宜眼舘"救黍吸議 I陥休求休軌"岐関机却橘関"巌陥虐吸吃却橘関"杵贋"岸求虐陥輝詰機橘関"救祇"(∫)"机求寄丸眼橘関"岸詰棄"救詰嬉岐肝 8 I岸閑丸宜眼橘関"緩陥輝擬"救丸吉揮"I久詰義議"儀黍"急吸詰宜橘関"緩陥輝欺橘関"救丸吉揮 "岐吸願吸却橘関"起朽机汽橘関"緩救記朽"犠吸棄及"V旗陥休企橘関"脚妓"含机求稀議"岸求癌吸季"岸却欺虐"揮希稀眼棄"V揮既橘関"弓詰妓"起欺記橘関"岸橘陥喜"救祇":岸亀喜級黍"I "揮既橘関"弓詰妓"救輝欺規関
HT 毅輝久鞠兇軌/儀救競救兇軌"義協輝喬却鬼 I蟻関忌却橘関及"岸求稀寄汽橘関"鞠癌級求記義癌"館機喜"陥休求輝丸規関"–"机求記器眼橘関"岸義季及"含机吃祇 騎狭競魚技兇軌"旧軌黍砧"恐畿"偽却距吸兇軌 ≪"儀競菊却匡兇軌 ≒"儀競菊却匡兇軌 妓輝喬恭供匡兇軌/却狭泣鞠技兇軌"儀距急恐 含机義汽橘関 "況怯窮兇軌恐"僑貴軌恭久兇軌"儀許輝汲紀 規橘輝怯兇軌 妓軌恐軌却泣桔兇軌"叫狭狭競戯 砧吸器詰橘関"緩陥機喜 机眼橘"≒q∽ (≒"館求詰掬眼橘関) Stir 1 岸掬求議岐"√∽"弓橘諌"≒∽ 岸朽吸閑黍"岸願揮岐"∬≪ (≒"館求詰掬眼橘関) Stir 1 誼間陥議岐"≒≡ 岸朽吸閑黍"岸願揮岐"≒≡≡ 凶究輝匡窮兇軌"儀許輝汲紀 妓輝丘恐却怯匡兇軌恐"宜狂脚兇軌 (≒"館求詰掬眼橘関) Stir 1 岸掬求議岐"≒∽ 岸朽吸閑黍"岸願揮岐"≒≡≡ (≪"館求詰掬眼橘関) Stir 2 誼間陥議岐"≒≡ 岸朽吸閑黍"岸願揮岐"≒≡≡ 期机休詰橘 "救休輝橘関"含揮及岐"岸朽陥休虐"救祇"期机休橘関 "揮旗"砧関希寄眼棄陥舘"岸掬求議岐"≒"含希却橘 I砧机義橘関 館求詰掬
HT 毅輝久鞠兇軌/儀救競救兇軌"義協輝喬却鬼 I緩陥機器橘関及"巌陥稀詰稀橘関"脚黍"希朽希宜橘関"救休輝橘"岐関希妓究関"関忌仇"救黍希寄眼棄関 況怯窮兇軌"義協輝喬却鬼"僑菊軌却協 I救休輝橘関"岸求詰却妓"桔丸議"宮机嬉灸関"巌陥虐吸吃却橘関及"巌関及関机記寄橘関"脚求求詰眼橘"久舘"危稀逆朽"– ≒"岸詰喜机却橘関 I机求寄丸眼橘関"及肝"客陥求詰欺橘関"岸願揮岐"救祇"巌陥虐吸吃却橘関"儀規及及"桔間関吸機橘関"岸祇陥規諌"– ≪"岸詰喜机却橘関 況怯窮兇軌"義協輝喬却鬼"橘軌詰去紀 I鞠眼願陥喜"館機喜"岸詰喜机黍"桔吉"岐関希妓貫舘"救黍吸議及" "顔黍陥虐机丸橘関"揮旗"弓詰妓"救輝欺規関 I陥仇岐関希妓諌"杵癌"救眼橘関"巌関机求求欺眼橘関"桔吉"希掬祇"杵眼求棄"笈諌及" "揮旗"弓詰妓"宮机嬉肝"含机黍"起欺記橘関"弓橘諌"脚求願陥眼器癌"犠吸機祇"V岸詰喜机黍"桔吉"岐関希妓諌"希宜舘 "急忌橘関"顔黍陥虐机丸橘関"揮旗"蟻吸祇"岐吸願吸却橘関"起朽机汽橘関"緩救記朽"犠吸棄及"V旗陥休企橘関"脚妓"含机求稀議"岸求癌吸季"岸却欺虐"揮希稀眼棄"V揮既橘関"弓詰妓"起欺記橘関"岸橘陥
HS 詰菊軌恐"毅輝去恐"義協輝喬却鬼 √"儀競菊却匡兇軌 ≫"儀競菊却匡兇軌 儀狭許輝汲紀"妓輝喬恭供協 (≫"館求詰掬眼橘関) Stir 3 岸妓陥棄"≪ 岸朽吸閑黍"岸願揮岐"∬≪ I蟻関忌却橘関及"岸求稀寄汽橘関"鞠癌級求記義癌"館機喜"陥休求輝丸規関"–"机求記器眼橘関"岸義季及"含机吃祇 ≪"儀競菊却匡兇軌 ≒"儀競菊却匡兇軌 /却狭泣鞠技兇軌"儀距急恐 妓輝喬恭供匡兇軌 僑貴軌恭久兇軌"儀許輝汲紀 妓軌恐軌却泣桔兇軌"儀許輝汲紀 橋却魚亀兇軌"凶鞠競兇軌恐"宜狂脚兇軌 急机掬丸橘関"杵器詰橘関"岸逆寄朽 (≒"館求詰掬眼橘関) Stir 1 岸掬求議岐"≪≡ 岸朽吸閑黍"岸願揮岐"∬≪ (≒"館求詰掬眼橘関) Stir 1 岸掬求議岐"≒∽ 岸朽吸閑黍"岸願揮岐"≒≡≡ 僑貴軌恭久兇軌"儀許輝汲紀 (≪"館求詰掬眼橘関) Stir 2 誼間陥議岐"≒≡ 岸朽吸閑黍"岸願揮岐"≒≡≡ 共恐却距匡兇軌"凶鞠競兇軌恐"宜狂脚兇軌 (≒"館求詰掬眼橘関) Stir 1 岸掬求議岐"≪≡ 岸朽吸閑黍"岸願揮岐"∬≪ (≒"館求詰掬眼橘関) Stir 1 岸掬求議岐"≒∽ 岸朽
"紀机宜橘関"岸気陥気"岐吸宜癌"V "揮旗"弓詰妓"起欺記橘関及"救休輝橘関"顔黍陥虐机舘"脚黍"√"岸詰喜机却橘関"岐関希妓諌"岐机企却舘 n " I館求詰掬眼橘関"岸義求鬼及及"玩議吸橘関及"含岐希器却橘関"含揮関机器橘関"岸願揮岐"紀机宜癌及"≒"岸詰喜机却橘関"弓橘諌 I救休輝橘関"岸求詰却妓"緩希丸橘"(玩議観黍"犠陥掬朽諌/緩希舘) Start/Pause"揮旗"弓詰妓"救輝欺規関 n " "岐吸宜朽"岸橘陥器橘関"丘忌仇"救義祇"V√"岸詰喜机却橘関"希宜舘" "弓詰妓"起欺記橘関"砧希妓"岸橘陥喜"救祇":岸亀喜級黍 " I岸求規関机眼祇笈関"巌関岐関希妓究関"弓橘諌"顔黍陥虐机丸橘関 :岸亀喜級黍 "岸詰喜机却橘関"揮陥求眼嬉関"脚求器橘"岸掬求議岐"≫≡"含希却橘"(Keep Warm)"岸閑祇希眼橘関"含揮及岐"救祇"桔嬉希朽及"含机求稀議"岸求癌吸季"岸却欺虐"旗陥休企橘関"揮希稀朽"V岸詰喜机黍"桔吉"岸朽陥休虐"救祇 "n "犠陥掬朽究"(玩議観黍"桔求欺汽癌/緩希舘) Start/Pause"揮旗"弓詰妓"救輝欺規関"V(Keep Warm)"岸閑祇希眼橘関"含揮及岐"犠陥掬朽
HS 詰菊軌恐"毅輝去恐"義協輝喬却鬼 I希喜関吸橘関"緩陥妓吸橘関"巌陥義季及"脚黍"陥仇机求擬及"吸癌吸機朽机橘関"岸虐及机吃却橘関及"急揮陥吃橘関及"巌陥逆寄求橘関及"岸求詰掬却橘関"岸却宜軌灸関"救休輝橘"岐関希妓究関"関忌仇"救黍希寄眼棄関 況怯窮兇軌"義協輝喬却鬼"僑菊軌却協 I救休輝橘関"岸求詰却妓"桔丸議"砧吸器詰橘関及"巌関及関机記寄橘関"脚求求詰眼橘"久舘"危稀逆朽"– ≒"岸詰喜机却橘関 I机求寄丸眼橘関"及肝"客陥求詰欺橘関"岸願揮岐"救祇"巌陥虐吸吃却橘関"儀規及"– ≫-≪"客陥眼詰喜机却橘関 I含机求稀議"救休軌"含机眼祇"弓橘諌"頑陥眼器癌"砧関吸掬橘関"岸掬求議揮"巌陥虐吸吃黍"岸祇陥規諌"希逆妓"及肝"救休輝詰橘"救祇陥規諌"玩議及"館詰輝癌"弓眼黍"– √"岸詰喜机却橘関 況怯窮兇軌"義協輝喬却鬼"橘軌詰去紀 "宮机嬉肝"含机黍"起欺記橘関"弓橘諌"脚求願陥眼器癌"犠吸機祇"V岸詰喜机黍"桔吉"岐関希妓諌"希宜舘"I鞠眼願陥喜"館機喜"岸詰喜机黍"桔吉"岐関希妓貫舘"救黍吸議及" "顔黍陥虐机丸橘関"揮旗"弓詰妓"救輝欺規関 I陥仇岐関希妓諌"杵癌"救眼橘関"巌関机求求欺
儀居鬼輝技協"–"橋恐詰狭兇軌"牛汲恭兇軌 偽橘黍輝亀兇軌"妓輝喬恭供匡兇軌 "鞠橘幾"館棄陥逆朽"翫求喜"岸詰朽吸軌"含机眼義橘"旗陥休企橘関"桔求欺汽眼橘"揮関机却眼棄笈関"儀黍"救輝欺規関"及肝"V砧机義詰橘"含机求稀議"巌関机眼義橘"旗陥休企橘関"救詰欺気 I砧陥宜輝橘関"頑既黍及"期机休橘関"岸求詰却妓 "儀黍"起欺記橘関"岸橘陥喜"救祇"I含岐揮陥舘"巌陥虐吸吃却橘関"及肝"旗陥休企橘関"客陥吉"弓眼黍"机却眼機黍"桔吃汽舘"砧机義橘関"岸義求鬼及"桔却宜癌"笈":岸亀喜級黍 I岸掬求議岐"≪"岸却求掬橘関"脚黍"救橘旗陥逆眼橘関"希宜橘関"救祇"紀机宜橘関"岸気陥気"肝希丸癌"V揮既橘関"弓詰妓"揮関机却眼棄笈関 (朽却居兇軌"儀及輝及"教競去"儀境喫輝久兇軌"偽黍軌却鞠兇軌"儀蟻黍橘"却狂杵鞠戯"朽却去)"儀境喫輝丘"妓輝喬恭供匡兇軌/客輝怯誼兇軌 /岸求虐陥輝詰機橘関"岸虐吸寄棄"緩陥逆贋肝"及肝"脚求寄機眼橘関"含揮及岐"希宜舘"岸妓机機橘関"希朽希器癌"杵眼朽"V希朽関既眼黍"机贋陥逆癌"岩及希喜"館逆企眼橘":岸亀喜級黍 て "岸企橘陥宜却橘関"岸妓机棄"弓橘諌"喫吸季吸橘関"脚求器橘
橋恐詰狭兇軌"牛汲恭兇軌 て I陥朽及希朽"砧机義橘関"及肝"館求詰掬眼橘関"岸義求鬼及及"玩議吸橘関及"含揮関机器橘関"岸願揮岐"希朽希器眼舘"鞠橘"危却機朽 65˚C 75˚C 92˚C 100˚C 0:00 - 3:00hr 掬貴輝救喬恐"妓輝鞠狭匡競戯 "含希却橘"(Keep Warm)"岸閑祇希眼橘関"含揮及岐"救祇"桔嬉希朽及"含机求稀議"岸求癌吸季"岸却欺虐"旗陥休企橘関"揮希稀朽"0:00"岸却求掬橘関"弓橘諌"玩議観却詰橘"救橘旗陥逆眼橘関"希宜橘関"喫吸季及"岐机企却舘" n " I机嬉缶"揮陥求眼嬉関"緩関机願諌"杵眼朽"客肝"弓橘諌"岐関希宜眼棄笈関"儀規及"救祇"紀机宜橘関"岸気陥気"桔嬉希癌"V岸掬求議岐"≫≡"緩陥記掬虐関"希宜舘"I岸掬求議岐"≫≡ 巌関岐関希妓諌"≫ (岸朽吸閑黍"岸願揮岐"∝∽) 65°C = "脚黍"揮陥求眼嬉笈関"脚吃却朽"含揮関机器橘関"岸願揮希橘"巌関岐関希妓諌"≫ I陥休逆求舘 (岸朽吸閑黍"岸願揮岐"∬≪) 92°C = (岸朽吸閑黍"岸願揮岐"≒≡≡) 100°C = て "脚朽揮既橘関"弓詰妓"起欺記橘関"喫級嬉"脚黍"玩議吸橘関"
朽却居兇軌"儀及輝及"客恭協黍"却狭久距戯 含岐希器却橘関"含揮関机器橘関"岸願揮岐"紀机宜癌 (岸朽吸閑黍"岸願揮岐"∝∽) 65°C = (岸朽吸閑黍"岸願揮岐"∬≪) 92°C = cq HV (岸朽吸閑黍"岸願揮岐"≒≡≡) 100°C = "救祇"及肝"急吸詰宜橘関"緩陥輝欺橘関"岸橘関旗諌"岸橘陥喜"救祇"紀机宜橘関"岸気陥気"弓詰妓"机却喜灸関"机朽忌器眼橘関"翫詰雁黍"机休亀朽 I桔義掬橘関"儀規吸黍"救祇"危求器季"桔吃汽舘"緩陥輝欺橘関"桔義議"砧希妓"岸橘陥喜 cr HW I誼間陥議希橘関及"巌陥妓陥機橘陥舘"岐希器却橘関"玩議吸橘関 .
況怯窮兇軌"詰居鬼 "緩陥逆贋肝"久機却橘"及肝"旗陥休企橘関"脚黍"緩既願"急肝"儀黍"桔黍陥宜眼橘関"脚妓"揮忌器橘関"救嬉吸癌 "n "V救休輝橘関"脚黍"緩陥休眼虐笈関"揮吸祇"及肝"救休輝橘関"儀規及"救祇"旗陥休企橘関"砧関希寄眼棄関 "緩関既願灸関"丘忌仇"桔亀癌"翫求喜"妓軌恐橘脅軌恐"儀狭喬輝窮競久兇軌"儀急輝喫"儀距救鬼恐 I旗陥休企橘関"桔求欺汽癌"犠陥掬朽諌"希宜舘"岸詰朽吸軌"含机眼義橘"儀境喫輝丘 "急旗陥義議"救黍希寄眼棄関"I岸求虐陥輝詰機橘関"桔却喜及"岸橘関旗究"脚求記丸掬却橘関"救黍希寄眼棄関 "n I岸逆嬉陥機橘関"巌関及岐灸関及"岸逆嬉陥機橘関"岸求虐陥輝詰機橘関"儀黍"桔黍陥宜眼橘関"希逆妓"客机義橘関 て "犠陥掬朽諌"希宜舘"岸詰朽吸軌"含机眼義橘"陥逆嬉陥棄"岸求虐陥輝詰機詰橘"救詰義機橘関"館虐陥企橘関"桔亀朽 "n I疑求亀逆眼橘関及"桔却器橘関"希逆妓"揮忌器橘関"救嬉吸癌"I脚求寄機眼橘関 橘軌詰居技丘鏡軌"牛汲恐 " "救祇"旗陥休企橘関"桔嬉希求棄"V誼間陥議岐"∽"喫級嬉"揮陥求眼嬉笈関"砧希妓"岸橘陥喜"救祇 "I紀机宜橘関"岸気陥気"
103 l ¢∫c¥d: ¥πV ¢uÅOq ≥c« «∞πNU“ °U_¸{w.
"砧関希寄眼棄関"揮忌器朽 I旗陥休企橘関"関忌仇"儀黍"含岐及既却橘関"巌関及岐灸関及"岸求虐陥輝詰機橘関"起掬祇"救黍希寄眼棄関 I机嬉缶"急揮関机喜"揮希稀黍"急肝"儀黍"岸求虐陥輝詰機橘関 I岸擬揮陥祇"岸求虐陥輝詰機橘関"客吸吃癌"陥黍希逆妓"救休輝橘関"儀規及"救祇"旗陥休企橘関"桔求欺汽癌"揮忌器朽 て "揮旗"陥却間関岐"救黍希寄眼棄関"V砧陥宜輝橘関"机求記器癌"旗陥休願"桔求欺汽眼橘"急吸詰宜橘関"緩陥輝欺橘関"救黍希寄眼機癌"笈 "詰禦恐"客輝怯誼兇軌"虚競技狭丘 .
鞠眼黍級機橘 "巌陥黍関希寄眼棄級橘"喫及陥逆眼却橘関"救祇"陥休舘"救亀義眼喜関及"岸朽陥逆宜舘"岸求橘陥眼橘関"巌陥却求詰宜眼橘関"救間机議関 I岸求宜願机却橘関"岸求詰丸掬眼機却橘関 I巌陥掬稀詰黍"岸朽肝及"疑求詰欺眼橘関"巌陥虐吸吃黍"救詰朽旗肝 "岸橘関旗諌"及肝"館求吉机癌"桔丸議"救舘机休吃橘関"揮陥求眼橘関"揮希稀黍"脚妓"久求詰稀祇関及"旗陥休企橘関"桔求欺汽癌"救義議及肝 I疑求亀逆眼橘関"桔丸議及"砧関希寄眼棄笈関"揮吸祇及"巌陥掬器詰却橘関"/"巌関及岐灸関 て "緩関既願灸関"脚妓"関希求宜舘"岸規陥義記義橘関"棋舘級却橘関及"巌関机仇吸企却橘関及"杵機企橘関"緩関既願肝"急希宜舘肝 I岸丸吉机却橘関"巌関及岐灸関"/"巌陥掬器詰却橘関及"岸吉机器眼却橘関 I岸求虐陥輝詰機橘関"脚黍"巌陥朽吸眼器却橘関"館季"桔丸議"陥却間関岐"儀求輝掬眼橘関"含机義気"救詰朽旗肝 "儀黍"旗陥休企橘関"桔求季吸癌"緩陥逆贋肝"岸求虐陥輝詰機橘関"頑揮陥嬉"奇丸輝却橘関"巌関及岐肝及"鞠朽希朽"弓詰妓"救掬舘肝 I救舘机休吃橘関"揮陥求眼橘関"揮希稀黍 て"陥規及机宜黍" 既黍机橘関"脚吃朽"杵
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 127921/1