CM170 series CM70 series
-3 Nederlands 4-5 Français 6-7 Deutsch 8-9 Italiano 10 - 11 Português 12 - 13 Español 14 - 15 Dansk 16 - 17 Svenska 18 - 19 Norsk 20 - 21 Suomi 22 - 23 Türkçe 24 - 25 Ïesky 26 - 27 Magyar 28 - 30 Polski 31 - 32 Русский 33 - 35 Ekkgmij 36 - 38 w∂¸´ 04 - 93 UN FO LD English
safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● before using for the first time 1 Remove all packaging. 2 Wash the parts: see ‘care and cleaning’. 3. Push excess cord inside the back of the machine (CM170 series only). 4. Run two lots of water through the machine (without coffee) to clean it out. Fill the tank to the top cup mark when you do this. See ‘to make coffee’. Watch out for steam, never lift the tank lid during the brewing cycle or touch the hotplate. Keep children away from the machine.
service 6 Don’t remove the jug until brewing has finished. The hotplate will keep your coffee hot, but the sooner you drink it, the better it will taste. 7 When the jug’s empty, switch off by pressing the on/off switch. Let the machine cool down before cleaning. ● If you haven’t used the machine for a while, run one lot of water through it (without coffee) to clean it out. Fill the tank to the top cup mark when you do this. ● Never put the jug in the microwave.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit 2 Was de onderdelen: zie paragraaf ‘onderhoud en reiniging’. 3 Berg overtollig snoer aan de achterkant van het apparaat op. veiligheid ● ● Oppassen voor stoom. Tijdens het koffiezetten nooit het deksel optillen of de verwarmingsplaat aanraken. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat en laat nooit het snoer omlaaghangen waar kinderen het kunnen vastpakken. Druk het teveel aan snoer in de achterkant van het apparaat.
ontkalking Wanneer het langer duurt voordat de koffie is doorgelopen, heeft er zich kalkaanslag gevormd. U moet het apparaat dan ontkalken. 5 Steek de stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan. Het lampje gaat dan branden. 6 Verwijder de kan niet voordat de koffie helemaal is doorgelopen. De warmhoudplaat houdt uw koffie warm, maar hoe eerder u de koffie drinkt, hoe beter deze smaakt. 7 Zet, zodra de koffiekan leeg is, het apparaat uit door op de aan-uitschakelaar te drukken.
Français Veuillez déplier les illustrations de la première page sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● avant la première utilisation 1 Enlever l’emballage. 2 Laver les éléments – voir « entretien et nettoyage ». 3 Introduire la longueur de cordon inutile à l’arrière de la cafetière. (modèle CM170 uniquement) 4 Faire passer 2 litres d’eau dans la machine (sans café) pour la nettoyer. Remplir le réservoir jusqu’à la graduation supérieure – voir « emploi ».
pour détartrer 1 Prendre un détartrant approprié. 2 Détartrer l’appareil. 3 Après cela, filtrer plusieurs réservoirs d’eau pour nettoyer la cafetière. Remplir le réservoir jusqu’à la graduation supérieure. 4 Nettoyer les divers éléments. 4 Placer la verseuse sur la plaque chauffante. 5 Branchez l’appareil et mettez-le en marche, le voyant s’allume. 6 Laisser la verseuse en place jusqu’à la fin du filtrage. La plaque préservera la chaleur du café, mais il aura meilleur goût s’il est servi sans attendre.
Deutsch Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit Illustrationen auseinander klappen Vor dem ersten Gebrauch 1 Verpackungsmaterial vollständig entfernen. 2 Alle Teile reinigen: siehe 'Reinigung'. 3 Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite des Gerätes verstauen. (nur CM170) 4 Zwei Füllungen Wasser (ohne Kaffeepulver) zur Reinigung durch die Maschine laufen lassen. Dazu den Tank bis zur oberen Tassenmarkierung füllen. Siehe auch Abschnitt "Kaffee kochen".
3 Einen Permanent- oder Papierfilter einsetzen. Mit dem Meßlöffel Kaffeemehl (etwa 1 gestrichener Meßlöffel auf eine große Tasse) in den Filter geben und die Filterklappe schliessen. 4 Kanne auf die Warmhalteplatte stellen. 5 Netzstecker einstecken und Maschine einschalten - die Kontrolleuchte brennt. 6 Kanne erst nach Ende des Durchlaufs von der Platte nehmen. Die Warmhalteplatte hält Ihren Kaffee warm, aber je früher er getrunken wird, desto besser schmeckt er.
Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Fare attenzione al vapore: non alzare mai il coperchio del recipiente mentre la caffettiera sta facendo il caffè e non toccare la piastra. Tenere lontani i bambini da questo apparecchio. Non lasciare che il cavo penda da un punto dove un bambino potrebbe tirarlo. Spingere il cavo in eccesso nell’apposito avvolgicavo sul retro dell’apparecchio.
3 Inserire un filtro permanente o di carta, poi aggiungere il caffè usando il cucchiaio dosatore fornito (usare circa 1 cucchiaio raso per ogni tazza grande). Chiudere lo sportello del filtro. 4 Collocare la caraffa sulla piastra termica. 5 Inserire la spina dell’apparecchio nella presa elettrica e accendere. La spia di accensione si illumina. 6 Non togliere la caraffa prima che sia finita l’infusione del caffè. La piastra termica manterrà caldo il caffè, ma prima lo si beve meglio è.
Português Por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações 3 Introduza o excesso de cabo nas costas da máquina. (só na série CM170) 4 Faça passar dois lotes de água pela máquina (sem café) para a limpar. Para tal, encha o depósito até à marca da chávena superior. Veja a secção “como fazer café”. segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Tenha cuidado com o vapor, nunca tire a tampa do depósito durante o ciclo de preparação nem toque na placa. Mantenha as crianças afastadas da máquina.
descalcificação Irá aperceber-se de quando as incrustações calcárias se acumularam na máquina porque o café levará mais tempo a sair. Quando isto ocorrer, será altura de proceder à descalcificação. 7 Quando o jarro ficar vazio, desligue pressionando o interruptor. Deixe a máquina arrefecer antes de a limpar. ● Se não tiver utilizado a máquina durante algum tempo, faça passar um lote de água pela mesma (sem café) para a limpar. Encha o depósito até à marca da chávena superior ao fazer isto.
Español Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones. seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Tenga cuidado con el vapor, nunca levante la tapadera del depósito durante el ciclo de preparación ni toque la placa de calor. Mantenga a los niños alejados del aparato y nunca deje que el cable cuelgue de donde un niño pudiera agarrarlo. Introduzca el exceso de cable en la parte posterior del aparato. (sólo para la serie CM170) Nunca utilice un aparato si está dañado.
eliminación de las incrustaciones de cal Se dará cuenta de que se ha acumulado cal porque el café tardará más en salir. Cuando ocurra esto, hay que eliminar la cal incrustada. 4 Ponga la jarra sobre la placa eléctrica. 5 Enchufe el aparato y póngalo en marcha, se encenderá la luz. 6 No retire la jarra hasta que la operación haya terminado. La placa eléctrica mantendrá el café caliente, pero cuanto antes lo tome, mejor sabrá.
Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. 4 Lad to hold vand løbe igennem maskinen (uden kaffebønner) for at rengøre den. Fyld tanken til det øverste kopmærke, når dette gøres. Se 'sådan laver du kaffe'. sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Pas på dampen, løft aldrig vandbeholderens låg under kaffebrygningen og rør aldrig ved varmepladen. Hold børn væk fra maskinen. Lad aldrig ledningen hænge ned, hvor et barn kan gribe fat i den. Skub overflødig ledning ind på bagsiden af maskinen.
afkalkning Du vil vide, når maskinen er tilkalket, fordi det tager længere tid for kaffen at løbe igennem. Når dette sker, skal maskinen afkalkes. 7 Når kanden er tom, sluk for maskinen ved at trykke på tænd/sluk-kontakten. Lad maskinen køle af, før den rengøres. ● Hvis maskinen ikke har været anvendt et stykke tid, skal du lade et hold vand løbe igennem maskinen (uden kaffebønner) for at rengøre den. Fyld tanken til det øverste kopmærke, når dette gøres. ● Sæt aldrig kanden i en mikrobølgeovn.
Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. säkerheten delar ● filterlucka permanentfilter (eller använd pappersfilter) vattentank utrymme för överflödig sladd (endast CM170-serien) på/av-knapp med indikatorlampa mått kanna varmhållningsplatta ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 1 2 3 4 Se upp för ångan. Lyft aldrig upp tanklocket under bryggningscykeln och vidrör inte varmhållningsplattan. Håll barn på avstånd från kaffebryggaren.
● ● kalkavlagringar Du märker att det är för mycket kalkavlagringar när bryggningen börjar ta längre tid. Då är det dags att avkalka bryggaren. Om du inte har använt maskinen på en tid bör du köra bryggaren en gång med vatten (utan kaffe) för att göra ren den. Fyll tanken till det översta koppmärket när du gör det. Ställ aldrig kannan i mikrougnen. avkalkning 1 Köp ett lämpligt avkalkningsmedel. 2 Avkalka bryggaren.
Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner 4 La vannet strømme gjennom kaffetrakteren to ganger (uten kaffe) for å gjøre den ren. Fyll vann på vannbeholderen til det øverste merket når du gjør dette. Se 'slik trakter du kaffe'. sikkerhetshensyn ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Pass opp for damp, og løft aldri av tanklokket mens traktingen pågår. Ikke ta på varmeplaten. Hold barn unna kaffetrakteren. Og la aldri ledningen henge ned der barn kan få tak i den.
avkalking Når det begynner å ta mye lenger tid å trakte kaffe, er det tegn på at det har dannet seg et kalkbelegg og det er på tide å avkalke kaffetrakteren. 7 Når kannen er tom skal du slå kaffetrakteren av ved å trykke inn på/av bryteren. La kaffetrakteren avkjøles før du rengjør den. ● Hvis du ikke har brukt trakteren på flere dager, la vann strømme gjennom den (uten kaffe) for å gjøre den ren. Fyll vann til det øverste merket når du gjør dette. ● Du må aldri sette kannen i en mikrobølgeovn.
Suomi Taita auki etusivun kuvitukset 3 Työnnä ylimääräinen johto koneen takaosan sisään. (ainoastaan CM170-sarja) 4 Anna keittimen toimia kaksi kertaa vedellä (ilman kahvia), jotta se puhdistuisi. Täytä säiliö ylimpään kupin merkkiin asti tätä suorittaessasi. Katso kohta ‘kahvin valmistus’. turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Varo koneesta nousevaa höyryä. Älä koskaan nosta vesisäiliön kantta kahvinkeiton aikana, äläkä koske lämpölevyä. Älä päästä lapsia koneen lähelle.
6 Älä ota kannua keittimestä ennen kuin kahvi on valmista. Lämpölevy pitää kahvin kuumana, mutta mitä nopeammin se juodaan, sitä paremmalta se maistuu. 7 Kun kannu on tyhjä, kytke keitin pois päältä painamalla käynnistyskytkintä. Anna koneen jäähtyä ennen puhdistamista. ● Jos keitintä ei ole käytetty vähään aikaan, anna keittimen toimia kerran vedellä (ilman kahvia), jotta se puhdistuisi. Täytä säiliö ylimpään kupin merkkiin asti tätä suorittaessasi. ● Älä koskaan laita kannua mikroaaltouuniin.
Türkçe Kullanım yönergelerini okumaya ba…lamadan önce ön sayfayı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● güvenlik önlemleri ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Aygıttan çıkan buhara dikkat ediniz. Kahve demlenirken su haznesinin kapaòını kaldırmayınız ve sıcak tablaya dokunmayınız. Çocukları kahve makinesinden uzak tutunuz. Aygıtın kordonunu sarkık bırakmayınız. Çünkü, çocuklar kordonu çekip aygıtı dü…ürebilir. Fazla kordonu aygıtın arkasındaki yuvaya sarınız.
● 2 3 4 5 6 7 ● ● Su haznesine sürahinden su dolduruyorsanız, sürahi üzerindeki su düzeyi çizgilerine göre su doldurmayınız. Su haznesindeki su düzeyi çizgilerine bakarak su doldurunuz. Çünkü sürahideki ve su haznesindeki i…aret çizgileri birbirinden biraz farklıdır. Kahve bir miktar suyu emer. Filtre kabını açınız. Sürekli filtre ya da kaòıt filtre takınız. Verilen ölçme ka…ıòını kullanarak (yakla…ık olarak bir büyük kahve kabı için bir ka…ık) kahve koyunuz. Arkasından filter kabını kapatınız.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací p¡ed prvním pou¥itím 1 Spot¡ebiï vybalte. 2 V•echny souïásti umyjte: viz ïást “péïe a ïi•têní” 3 P¡ebyteïnou délku •ñºry zasuñte do zadní ïásti spot¡ebiïe. (pouze ¡ada CM170) 4 V kávovaru dvakrát p¡eva¡te maximální mno¥ství vody (bez kávy), ïím¥ ho proïistíte. Nádr¥ku p¡itom naplñte a¥ po znaïku horního •álku. Dále viz ïast “p¡íprava kávy”.
odstrañování usazenin z vody Spolehlivou známkou toho, ¥e se uvnit¡ kávovaru vytvo¡ily usazeniny, je prodlou¥ení doby uva¡ení kávy. Jakmile se to stane, je pot¡eba usazeniny odstranit. 4 Konvici postavte na oh¡ívací plotƒnku. 5 Kávovar zapnête - rozsvítí se kontrolka ve vypínaïi. 6 Konvici nesundávejte, dokud proces va¡ení kávy zcela neskonïil. Oh¡ívací plotƒnka bude uva¡enou kávu udr¥ovat teplou, ale ïím d¡íve ji zaïnete pít, tím lep•í bude mít chufl.
Magyar A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt. elsò a biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Ügyeljen arra, hogy a készülékbòl esetleg kicsapó gòz ne égethesse meg a kezét. Kávéfòzés közben soha ne nyissa fel a víztartály fedelét, és ne érjen kézzel a melegítò laphoz. A kisgyermekeket mindig tartsa távol a készüléktòl. Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal széléròl, mert egy kisgyermek magára ránthatja a készüléket.
● 2 3 4 5 6 7 ● ● Ha a kávésedénnyel tölti fel a víztartályt, ügyeljen arra, hogy a szükséges vízmennyiséget a tartály skálája alapján mérje ki, mert a kávésedényen levò méròskála nem azonos a víztartály skálájával – a kávén átfolyó víz egy része ugyanis a zaccban marad. Hajtsa ki a szûròtartót. Helyezze bele a tartós szûròbetétet vagy egy papírszûròt. A mellékelt adagoló kanállal kanalazza a kávét a szûròbe (ahány csésze kávét készít, annyiszor egy csapott kanál kávét tegyen a szûròbe).
javíttatás ● ● ● Ha a hálózati vezeték megsérül, azonnal ki kell cserélni. A javítást biztonsági okokból - csak a KENWOOD vagy az általa megbízott javítóvállalat szakembere végezheti el. Ha további segítségre van szüksége: a kávéfòzò használatával, karbantartásával, javításával vagy pótalkatrészek beszerzésével kapcsolatban, forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket vásárolta.
Polski Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie dla w¢asnego bezpieczeæstwa ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Uwa¯aç na goråcå parë i nigdy nie podnosiç pokrywki zbiornika w trakcie cyklu parzenia, ani nie dotykaç p¢yty grzewczej. Trzymaç urzådzenie poza zasiëgiem dzieci. Nigdy nie nale¯y dopuÿciç, aby przewód sieciowy zwisa¢ w miejscu, w którym mog¢oby chwyciç go dziecko. Nadmiar przewodu nale¯y wsunåç do wewnåtrz urzådzenia. (tylko seria CM170) Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego urzådzenia.
2 Otworzyç klapë filtra. 3 W¢o¯yç filtr sta¢y lub filtr papierowy. Dodaç kawë, korzystajåc z dostarczonej w zestawie ¢y¯eczki (mniej wiëcej jedna p¢aska ¢y¯ka kawy na du¯y dzbanek). Nastëpnie zamknåç klapë filtra. 4 Postaw dzbanek na p¢ytce grzejnej. 5 Pod¢åczyç wtyczkë do gniazda i w¢åczyç urzådzenie. Zapali sië wska¶nik ÿwietlny. 6 Nie zdejmuj dzbanka, dopóki parzenie sië nie skoæczy. Kawa na p¢ytce bëdzie stale goråca, jednak im wczeÿniej jå wypiç, tym lepiej bëdzie smakowa¢a.
Русский Разверните первую страницу, чтобы увидеть иллюстрации Меры безопасности ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Остерегайтесь образующегося при работе кофеварки пара, никогда не поднимайте крышку во время цикла варки и не дотрагивайтесь до горячей подставки. Не разрешайте детям находиться рядом с электроприбором. Не допускайте свешивания шнура в тех местах, где до него может дотянуться ребенок. Убирайте излишки шнура внутрь отсека в задней части электроприбора.
● ● 2 3 4 5 6 7 Используйте холодную воду. Мы рекомендуем использовать воду, очищенную с помощью фильтра для воды компании Kenwood, поскольку в этом случае образуется меньше накипи. Никогда не используйте теплую или газированную воду. Если вы заливаете воду в емкость при помощи мерной кружки, следите за уровнем воды по отметкам на емкости, но не на мерной кружке. Уровень таких отметок немного различается, поскольку поскольку кофе впитывает в себя некоторое количество воды. Откройте дверцу фильтра.
Обслуживание Как удалить накипь 1 Купите подходящее средство для удаления накипи. 2 Удалите накипь из электроприбора. 3 После удаления накипи несколько раз залейте в электроприбор воду и выполните полный цикл работы электроприбора, чтобы очистить его. При этом заливайте воду до верхнего изображения чашки. 4 Вымойте все детали. ●Если ● ● 35 шнур питания поврежден, в целях безопасности замените его в компании Kenwood или в уполномоченном компанией Kenwood сервисном центре.
Ekkgmij ! " ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● , . ! . " # .
● ● 2 3 4 5 6 7 ● ● 2 . * " C D " Kenwood # . " . / , " # ! , . E ! " . / ! . .
● # # " , . 0 )# – ! . ● ) " * 6 " ) # . H ) . ● ● ) ! 1 / # . 2 . 3 0 # # , ) # .
jGC∞U° qOGA∑∞« nÆË« ,¡U´u∞« ⁄dH¥ U±bM´ 7 œd¥ “UNπ∞« Ÿœ .·UI¥ô«\qOGA∑∞« ÕU∑H± vK´ .nOEM∑∞« q∂Æ qGA¥ ,s±e∞« s± …d∑H∞ “UNπ∞« qLF∑º¢ r∞ «–« ● …¸Ëb∞ )…uNÆ ÊËb°( jI≠ ¡UL∞« ‰ULF∑ßU° v∞« Ê«eª∞« ú±« .tHOEM∑∞ …b•«Ë qOGA¢ .WOKLF∞« Ác≥ ¡«d§« bM´ UOKF∞« W±öF∞« .n¥ËËdJO± Êd≠ w≠ ¡U´u∞« lC¢ ô «b°« ● W±bª∞« »U∂ßô ,VπO≠ ¡U°dNJ∞« pKß ¸dC¢ «–« Ë« œËuMOØ q∂Æ s± t∞«b∂∑ß« ,W±öº∞U° oKF∑¢ .
w°d´ WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« “u±d∞« ÕU∑H± `®dL∞« »U° `®d± qLF∑º¥ Ë«( wLz«œ …uNÆ `®d± )tM± ôb° wÆ¸Ë ¡UL∞« Ê«eî « wß WºKº∞«( bz«e∞« pKºK∞ …dOπ• )jI≠ 170 )CM( dO®Q¢ ¡u{ l± ·UI¥ô«|qOGA∑∞« ÕU∑H± ”UOÆ WIFK± ¡U´Ë sOªº∑∞« Õu∞ …uNI∞« qLF∞ Èu∑º± ÊuJ¥ Ê« Vπ¥ .Ê«eª∞« w≠ «¡U± VJß« oK¨« r£ .vKHº∞«Ë UOKF∞« sO∑±öF∞« sO° ¡UL∞« .¡UDG∞« ‰ULF∑ßU° wÅu≤ UM≤« .«œ¸U° «¡U± qLF∑ß« qKI¥ t≤ô œËuMOØ ¡U± `®d± s± U∫®d± «¡U± ¡U± qLF∑º¢ ô «b°« .WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞« s± .
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.