Head Office Address: Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwoodworld.
FP260 series
2-5 Nederlands 6-9 Français 10 - 13 Deutsch 14 - 17 Italiano 18 - 21 Português 22 - 25 Español 26 - 29 Dansk 30 - 33 Svenska 34 - 37 Norsk 38 - 41 Suomi 42 - 45 Türkçe 46 - 49 Česky 50 - 53 Magyar 54 - 57 Polski 58 - 61 Pycckий 62 - 66 EÏÏËÓÈο 67 - 71 Slovenčina 72 - 76 Українська 77 - 81 v߸U≠ 58 - 28 w∂¸´ 98 - 68 UN FO LD English
+ + + a b
● ● before using for the first time 1 Remove all packaging including the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp. These covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only. 2 Wash the parts see ‘cleaning’ 3 Push excess cord into the back of the machine. before using your Kenwood appliance Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels.
● to use your food processor ● 1 Fit the detachable shaft onto the power unit . 2 Then fit the bowl. Place the handle towards the back and turn clockwise until it locks . 3 Fit an attachment over the drive shaft. ● Always fit the bowl and attachment onto the machine before adding ingredients. 4 Fit the lid - ensuring the top of the drive shaft locates into the centre of the lid. ● Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control. 5 Switch on and select a speed.
recommended speed chart tool/attachment function speed knife blade Cake making Rubbing fat into flour Adding water to combine pastry ingredients Chopping & pureeing 1–2 2 1–2 2 Thick soup mixes (500mls liquid to 500g dry ingredients) Thinner soup mixes/milk Yeasted mixes Egg whites Cream Firm food items such as carrots, hard cheeses Softer items such as cucumbers, tomatoes Parmesan cheese, Potato for German potato dumplings Citrus fruits All processing Herbs Nuts and Coffee Beans 1–2 400g/14oz chopp
to use the cutting discs ● 1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. 2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft with the appropriate side uppermost. 3 Fit the lid. 4 Put the food in the feed tube. 5 Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube. ● ● ● ● ● ● ● hints Use fresh ingredients Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly full. This prevents the food from slipping sideways during processing.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit ● ● ● voordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt: Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels. voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt 1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal, inclusief de kunststof beschermhoezen van de messen. Wees voorzichtig, de messen zijn erg scherp.
● gebruik van uw keukenmachine 1 Plaats de afneembare as op het motorblok . 2 Breng vervolgens de kom aan. Richt de handgreep eerst naar achteren en draai deze vervolgens met de klok mee totdat deze vastklikt . 3 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas. ● Breng altijd eerst de kom en het hulpstuk aan op het apparaat voordat u ingrediënten toevoegt. 4 Breng het deksel aan - verzeker u ervan dat de bovenkant van de aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt.
tabel met aanbevolen snelheden werktuig/ hulpstuk snijmes deeghulpstuk garde schijven - snijden/schaven raspschijf citruspers blender molen functie snelheid maximum capaciteit Taarten bakken Vet in bloem wrijven Water toevoegen om te combineren Ingrediënten voor gebak Hakken en pureren 1-2 2 1 kg totaalgewicht 250 g bloem Dikke soepen (500 ml vloeistof tot 500 g droge ingrediënten) Dunnere soepen/melk mengsels met gist Eiwit Slagroom Stevige voedingsproducten zoals wortels, harde kazen Zachtere pro
veiligheid ● ● blender/molen 1 Leeg de beker/maalbeker voor u hem van de messeneenheid losschroeft. 2 Was de beker/maalbeker met de hand af. 3 Verwijder en maak de afdichtingsring schoon. 4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in water. 5 Ondersteboven laten drogen. Verwijder het deksel nooit voordat de snijschijf geheel tot stilstand is gekomen.
Français Veuillez déplier les illustrations de la première page ● ● avant d’utiliser votre appareil Kenwood Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. ● ● sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Les lames et lamelles sont très tranchantes, manipulez-les avec précaution.
utilisation du robot ● 1 Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le bloc moteur . 2 Mettez le bol en place. Orientez la poignée vers l’arrière et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position . 3 Ajoutez un accessoire sur le manche du robot. ● Fixez toujours le bol et l’accessoire sur l’appareil avant d’y ajouter les ingrédients. 4 Fixez le couvercle sur le bol - le haut du manche doit se trouver au centre du couvercle.
tableau des vitesses recommandées accessoire lame couteau pétrisseur batteur disques - éminceur/râpe disque râpe presse-agrumes mixeur moulin fonction Préparation de gâteau Ajout de matière grasse à la levure Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte Hacher et faire une purée vitesse 1-2 2 1-2 2 capacité maximale 1 Kg poids total 250 g farine Mélanges pour soupes épaisses (500 ml d’ingrédients liquides pour 500 g d’ingrédients secs) Soupes liquides/lait Pâtes levées Blancs d’œufs Crème Ingrédients du
5 Laissez sécher à l’envers. utilisation des disques de coupe 1 Fixez le manche et le bol sur l’unité moteur. 2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale , placez le disque sur le manche, face appropriée vers le haut . 3 Fixez le couvercle. 4 Introduisez les aliments dans le tube. 5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une pression régulière n’introduisez jamais vos doigts à l’intérieur du tube d’alimentation.
Deutsch Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen. ● ● ● vor Gebrauch Ihres Kenwood-Gerätes Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren Benutzung auf. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber. Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für jeden Einsatz im Kapitel „Verwendung der Einsätze“. Sicherheit ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixers kann zu Verletzungen führen.
● Verwendung der Küchenmaschine 1 Die abnehmbare Welle auf die Antriebseinheit aufsetzen. 2 Setzen Sie dann die Schüssel auf. Positionieren Sie den Griff nach hinten und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet . 3 Schließen Sie ein Zubehörteil an der Antriebswelle an. ● Setzen Sie immer die Schüssel auf die Maschine und schließen Sie ein Zubehörteil an, bevor Sie Zutaten in die Schüssel geben.
Empfehlungen der Geschwindigkeitstabelle Werkzeug/Zubehör Messerklinge Knetwerkzeug Schneebesen Schneidscheibe/Reibscheibe Raspelscheibe Zitruspresse Mixer Mahlwerk Funktion Kuchenteigzubereitung Fett in Mehl einrühren Zugabe von Wasser für Teigzutaten Zerhacken & Pürieren Geschwindigkeit 1-2 2 1-2 2 Dickflüssige Suppen (500ml Flüssigkeit auf 500g trockene Zutaten) Dünne Suppen/Milch Hefehaltige Massen Eiweiße Sahne Feste Lebensmittel wie z.B. Karotten, Harte Käsesorten Weichere Lebensmittel wie z.B.
Sicherheit ● ● ● Entfernen Sie den Deckel erst, nachdem die Schneidescheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist. Seien Sie bei der Handhabung der Schneidescheiben vorsichtig - sie sind äußerst scharf. ● Mixer/Rührwerk 1 Leeren Sie den Behälter/das Glas, bevor Sie es vom Messerblock abschrauben. 2 Spülen Sie den Behälter/das Glas mit der Hand. 3 Entfernen und waschen Sie den Dichtungsring.
Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● ● prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. ● ● sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● prima dell’uso Accertarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata sul lato inferiore dell’apparecchio.
uso del robot ● 1 Montare l’alberino rimovibile sul corpo motore . 2 Quindi, inserire il recipiente. Posizionare il manico rivolto all’indietro e ruotare in senso antiorario fino a bloccarlo in posizione . 3 Inserire un accessorio sopra l’alberino di rotazione. ● Inserire sempre il recipiente e l’accessorio sull’apparecchio prima di aggiungere gli ingredienti. 4 Inserire il coperchio accertandosi di introdurre la parte superiore dell’alberino di rotazione al centro dello stesso.
tabella delle velocità consigliate strumento/accessorio lama utensile per impastare sbattitore dischi - affettare/sminuzzare disco per grattugiare spremiagrumi frullatore macinatutto funzione Preparare dolci Amalgamare burro alla farina Aggiungere acqua per unire gli ingredienti Per tritare & passare gli ingredienti velocità 1-2 2 1-2 2 Miscele consistenti per minestre (500 ml di liquido per 500 g di ingredienti secchi) Minestre non dense/latte Miscele con lievito Albumi Panna Cibi solidi come carote, f
4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua calda saponata fino a quando non sono pulite, poi sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto. Non immergere mai il complessivo delle lame in acqua. 5 Lasciare asciugare in posizione capovolta. uso dei dischi affilati 1 Inserire l’alberino di rotazione e il recipiente nel motore. 2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto. 3 Inserire il coperchio.
Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. ● ● antes de ligar antes de usar o seu aparelho Kenwood Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. ● ● segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● As lâminas e os discos são afiados. Manusei-os com cuidado. Quando manusear ou limpar a lâmina, segure-a sempre pela pega existente na extremidade superior e mantenha os dedos afastados do gume.
● utilizar o robô de cozinha 1 Instale o veio accionador sobre a unidade do motor . 2 Em seguida, coloque a taça. Vire o manípulo para a parte posterior e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bloqueado . 3 Encaixe um acessório no veio accionador. ● Coloque sempre a taça e o acessório no aparelho antes de adicionar os ingredientes. 4 Coloque a tampa - certificando-se de que a parte superior do veio accionador fica alinhada com o centro da tampa.
quadro de velocidades recomendadas utensílio/acessório lâmina utensílio para massa pinha discos - cortar às rodelas/picar disco de ralar espremedor de citrinos liquidificador moinho função Fazer bolos Misturar a gordura com farinha Adicionar água para misturar ingredientes para bolos Cortar & esmagar Misturas espessas para sopas (500 ml de líquido para 500 g de ingredientes secos) Fluidificar misturas para sopas/leite Misturas levedadas Claras de ovos Natas Ingredientes consistentes como cenouras, queij
liquidificador/moinho Esvazie o copo/pote antes de o desapertar da lâmina. Lave o copo/pote à mão. Retire e lave o anel vedante. Não toque nas lâminas afiadas – lave-as usando uma escova e água quente com detergente, depois passe bem por água corrente. Não insira a unidade das lâminas dentro de água. 5 Deixe secar voltado para baixo. segurança ● ● 1 2 3 4 Só retire a tampa depois de o disco de corte parar totalmente.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones ● ● ● antes de utilizar su aparato Kenwood Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. Consulte la sección correspondiente en "uso de los accesorios" para conocer otras advertencias de seguridad para cada accesorio concreto.
para utilizar el robot de cocina ● 1 Acople el eje desmontable sobre la unidad de potencia . 2 Encaje el bol. Coloque el mango hacia atrás y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que se acople en su lugar . 3 Coloque el accesorio elegido sobre el eje de transmisión. ● Ajuste bien el bol y los accesorios en la máquina antes de añadir cualquier ingrediente. 4 Coloque la tapa asegurándose de que la parte superior del eje de transmisión encaja en el centro de la tapa.
gráfico de velocidades recomendadas herramienta/accesorio cuchilla utensilio para amasar batidor discos - rebanadores/troceadores disco rallador exprimidor de cítricos licuadora molinillo función Masa para tartas Mezclar manteca con harina Añadir agua para combinar ingredientes para pasta quebrada Trocear y hacer puré Mezclas para sopa espesa (500ml de líquido para 500g de ingredientes secos) Mezclas para sopa/leche menos espesas Mezclas con levaduras Claras de huevo Nata Alimentos consistentes, como zan
seguridad ● ● licuadora/molinillo 1 Vacíe el vaso/la jarra antes de desenroscarlo del conjunto de cuchillas. 2 Lave el vaso/la jarra a mano. 3 Retire y limpie el anillo sellador. 4 No toque las cuchillas afiladas. Lávelas utilizando un cepillo con agua caliente y detergente y aclárelas bien con agua del grifo. No sumerja la unidad de cuchillas en agua. 5 Deje secar con las cuchillas hacia abajo. No retire nunca la tapa hasta que los discos de corte se hayan parado completemante.
Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. ● ● før ibrugtagning 1 Fjern al emballage, inkl. plastovertræk på knivene. Pas på bladene er meget skarpe. Plastovertrækkene bør kasseres - de er kun beregnet på at beskytte knivene under produktion og transport. 2 Vask delene, se under ‘rengøring’ 3 Skub overskydende ledning ind bag på maskinen. før Kenwood-apparatet tages i brug Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
sådan bruges foodprocessoren ● 1 Sæt den aftagelige aksel på motorenheden . 2 Sæt så skålen fast. Lad håndtaget vende bagud og drej det med uret, til det låses fast . 3 Sæt tilbehør ned over drivakslen. ● Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes ingredienser i. 4 Påsæt låget - se efter, at toppen af drivakslen er på plads midt i låget. ● Brug ikke låget til at betjene processoren; brug altid den kombinerede afbryder/hastighedsknap. 5 Tænd maskinen og vælg en hastighed.
tabel over anbefalede hastigheder redskab/tilbehør kniv ælteredskab piske plader - snitte/rive raspeplade citruspresser blender kværn funktion Kager Ælte fedtstof i mel Tilsætte vand til blanding kageingredienser Hakning & purering hastighed 1-2 2 1-2 2 maximale mængder 1kg totalvægt 250g vægt af mel Tyk suppeblanding (500 ml. flydende til 500 g. tørre ingredienser) Tyndere suppeblandinger /mælk gærdeje Æggehvider Piskefløde Faste madvarer, f.eks. gulerødder, faste oste Blødere madvarer, f.eks.
sådan bruges skærepladerne ● 1 Sæt drivaksel og skål på motordelen. 2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen med den ønskede side opad. 3 Sæt låget på. 4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten. 5 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik aldrig fingrene ned i påfyldningstragten. ● ● ● ● ● ● ● tips Brug friske madvarer Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne må gerne have ca. samme størrelse som bredden af tilførselsrøret.
Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. ● ● före användning 1 Ta bort allt förpackningsmaterial, inklusive plastskydden på kniven. Var försiktig! Knivbladen är mycket vassa. Kassera plastskydden, eftersom de endast behövs under tillverkning och frakt. 2 Diska alla delar (se “rengöring”) 3 För att förhindra att det ligger för mycket sladd framme kan du skjuta in överskottet på apparatens baksida. innan du använder din Kenwood-apparat Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
använda matberedaren ● 1 Montera den borttagbara axeln på kraftenheten . 2 Sätt sedan fast skålen. Låt handtaget peka bakåt och vrid sedan medurs tills skålen låses fast . 3 Sätt på ett tillbehör på drivaxeln. ● Montera alltid ihop skål, tillbehör och själva matberedaren innan du lägger i ingredienserna. 4 Sätt på locket - kontrollera att den översta delen av drivaxeln hamnar mitt i locket. ● Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid hastighetsreglaget i av/på-vredet.
tabell med rekommenderade hastigheter redskap/tillbehör kniv degredskap vispskiva skivor - skära/strimla rivningsskiva citruspress mixer kvarn funktion Baka kakor Arbeta samman fett och mjöl Tillsätta vatten för att hålla samman pajdegsingredienser Hacka och puréa hastighet 1-2 2 1-2 maxmängder 1kg totalvikt 250 g mjölvikt 2 Tjock soppa (500 ml vätska till 500 g torra ingredienser) Tunnare soppor/mjölk jäsdegar Äggvitor Grädde Fasta livsmedel, som morötter, hårdost Mjukare livsmedel, som gurka, tomate
använda skärskivorna ● 1 Sätt fast drivaxeln och skålen på strömenheten. 2 Ta tag i hållaren mitt på och lägg skivan på drivaxeln med rätt sida upp. 3 Sätt på locket. 4 Lägg livsmedlen i matarröret. 5 Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt med matarstaven - stoppa aldrig in fingrarna i matarröret. ● ● ● ● ● ● ● tips Använd färska ingredienser Skär inte maten i för små bitar. Fyll större delen av matarröret. På så sätt förhindrar du att maten glider åt sidorna under bearbetningen.
Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner ● ● før første gangs bruk 1 Fjern all emballasje, og ta av plastbeskytterne på knivbladene. Vær forsiktig - knivbladene er svært skarpe. Kast beskytterne. De er kun ment å beskytte kniven under produksjon og transport. 2 Vask samtlige deler. Se “Rengjøring”. 3 Ledning som er til overs, kan legges i ledningsholderen på baksiden av maskinen.
bruk av foodprocessoren ● 1 Sett den avtagbare drivakselen på strømenheten . 2 Sett bollen på strømenheten med hanken bakover, og vri den med klokken til den klikker på plass . 3 Plasser ønsket redskap over drivakselen. ● Sett alltid bollen på strømenheten og ønsket redskap i bollen før du tilsetter ingredienser. 4 Sett lokket på bollen . Påse at toppen av drivakselen går inn i åpningen midt i lokket. ● Start aldri foodprocessoren ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
tabell over anbefalt hastighet redskap/ekstrautstyr Stålkniv deigkrok visp Skiver - skjære/raspe raspeskive Sitruspresse Hurtigmikser kvern funksjon Lage kakedeiger Smuldre smør i mel Tilsette vann i mørdeig Hakking og mosing hastighet 1-2 2 1-2 2 Tykke supper (5 dl væske til 500 g tørre ingredienser) Tynnere suppeblandinger/melk gjærblandinger Eggehviter Fløte Harde ingredienser som gulrøtter, harde oster Mykere ingredienser som agurk, tomat Parmesanost, poteter til raspeballer/komler 1-2 400 g total
bruk av skjæreskivene ● 1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten. 2 Hold skiven i fingergrepet i midten, og plasser den på drivakselsen med ønsket side oppover. 3 Sett på lokket. 4 Legg ingrediensene i påfyllingstrakten. 5 Slå på maskinen, og press maten jevnt nedover ved hjelp av stapperen. Stikk aldri fingrene ned i påfyllingstrakten. ● ● ● ● ● ● ● tips Bruk alltid ferske matvarer. Ikke skjær maten for smått. Fyll bredden på materøret ganske full.
Suomi Taita auki etusivun kuvitukset ● ● ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa 1 Poista kaikki pakkausmateriaalit, myös leikkuuterän suojamuovit. Toimi varoen, sillä terät ovat erittäin teräviä. Nämä suojukset voi heittää pois, sillä ne on tarkoitettu ainoastaan valmistuksen ja kuljetuksen aikaiseksi suojaukseksi. 2 Pese osat, katso ‘puhdistus’ 3 Työnnä ylimääräinen virtajohto laitteen takana olevaan lokeroon.
● monitoimikoneen käyttö ● 1 Aseta irrotettava akseli moottoriosan päälle . 2 Aseta kulho paikalleen. Aseta kulhon kahva taaksepäin ja pyöritä kulhoa myötäpäivään, kunnes se naksahtaa paikalleen . 3 Kiinnitä haluamasi väline pyörityskappaleen päälle. ● Aseta kulho ja työväline aina paikalleen laitteeseen ennen kuin kaadat kulhoon valmistusaineita. 4 Kiinnitä kansi paikalleen - varmista, että pyörityskappaleen yläpää on kannen keskellä.
nopeussusuositustaulukko väline/osa hienonnusterä taikinansekoitin vatkaus terät- viipalointi/kiinteät raastaminen rouhintaterä sitruspuserrin tehosekoitin mylly toiminto Kakkutaikinan valmistus Rasvan ja jauhojen sekoittaminen Veden lisääminen taikinan joukkoon Hienontaminen ja soseuttaminen nopeus 1-2 2 1-2 2 Paksut keitot (500 ml nestettä ja 500 g kuivia aineosia) Ohuemmat keitot tai maito hiivataikinat Valkuaiset Kerma aineet, esim. porkkanat, kovat juustot Pehmeämmät aineet, esim.
leikkuuterien käyttö ● ● 1 Aseta pyörityskappale ja kulho virtayksikön päälle. 2 Pidä kiinni terän keskeltä ja aseta se pyörityskappaleen päälle haluamasi puoli päälle päin. 3 Aseta kansi paikalleen. 4 Pane ruoka syöttösuppiloon. 5 Käynnistä laite ja paina ruokaa painimen avulla alaspäin - älä koskaan pane sormiasi syöttösuppiloon. ● ● ● ● kulho/kannu ja varusteet Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen. Voit myös pestä ne astianpesukoneen ylätasolla.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● ● Kenwood cihazınızı kullanmadan önce Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın güvenlik. ● ● emniyet ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● cihaz› elektri¤e ba¤lamadan önce fiebeke voltaj›n›n, cihaz›n›z›n alt yüzeyinde belirtilen voltaj de¤eri ile ayn› olmas›na dikkat edin.
mutfak robotunun kullan›m› ● 1 Çıkarılabilir mili güç birimine takınız . 2 fiimdi kaseyi yerine tak›n. Kaseyi, kolu arkada olacak flekilde yerlefltirin ve yerine oturana kadar saat yönünde çevirin . 3 Tahrik miline bir ek parças› tak›n. ● Kaseye malzeme koymadan önce daima kase ve ek parçay› cihaza tak›n. 4 Kapa¤› tak›n - Tahrik milinin üst k›sm›n›n kapa¤›n ortas›na yerleflmesine dikkat edin. ● Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine aç/kapat h›z ayar dü¤mesini kullan›n.
önerilen hız tablosu alet/ek parça b›çak ifllem Kek yap›m› Ya¤ ile un kar›flt›rma Hamur iflleri malzemelerinin kar›flt›r›lmas› için su ekleme Kesme & püreleme hamur aleti çırpıcı diskler - dilimleme/rendeleme raspalama diski narenciye s›kaca¤› s›v›laflt›r›c› değirmen Yoğun çorba karıştırmak (500mls sıvı ila 500 gr kuru malzemeler) Daha sulu çorba karışımları/süt mayali karisimlar Yumurta akları Krema Sert g›dalar: Örn.
kesme b›çaklar›n›n kullan›m› ● 1 Tahrik milini ve kaseyi motor k›sm›na tak›n. 2 Diski, ortas›ndaki tutma yerinden kavrayarak do¤ru yüzü yukar›ya bakacak flekilde ahrik miline tak›n 3 fiimdi kapa¤› tak›n. 4 G›day›, g›da girifline yerlefltirin. 5 Cihaz› çal›flt›r›n ve g›dalar› düzenli bir flekilde itin - kesinlikle parmaklar›n›z› g›da giriflinden içeri sokmay›n. ● ● ● ● ● ● ● önemli taze g›dalar kullan›n Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Yiyecek borusunun genişliğini oldukça dolu doldurun.
Česky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací ● ● před použitím tohoto zařízení Kenwood Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. ● ● bezpečnostní zásady ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Nože a kotouče jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. Sekací nůž držte při používání i čištění vždy za držadlo nahoře, s ostřím směrem od sebe.
● jak používat kuchyňský robot ● 1 Nasaõte vyjímatelnou h¡ídel na motorovou ïást . 2 Pak nádobu nasaďte. Držadlo nasměrujte dozadu a otočte vpravo, až nádoba zapadne . 3 Na hřídel nasaďte zvolené příslušenství. ● Vždy nejprve nasaďte nádobu a zvolené příslušenství, teprve pak přidávejte přísady. 4 Nasaďte víko - zkontrolujte, zda je horní část hřídele umístěna ve středu víka. ● K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen vypínač/regulátor otáček. 5 Zapněte a zvolte rychlost.
tabulka doporučených rychlostí nástroj/doplněk sekací nůž hnětací nástroj šlehač kotouče - plátkovací/strouhací strouhací kotouč lis na citrusové plody mixér mlýnek funkce Příprava dortu Spojení tuku s moukou Vmíchání vody přísady do těsta Sekání a mixování rychlost 1-2 2 1-2 2 Husté polévky (500 ml kapalných potravin do 500 g pevných potravin) Řidší polévkové směsi/mléko kvasnicové směsi Vaječné bílky Smetana Suroviny pevné konzistence - mrkev, tvrdé sýry Potraviny měkčí konzistence - okurky, rajčata P
jak používat řezné kotouče ● 1 Na pohonnou jednotku nasaďte hnací hřídel a nádobu. 2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed a nasaďte na hřídel správnou stranou nahoru. 3 Nasaďte víko. 4 Do hrdla zasuňte to, co chcete zpracovat. 5 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem - nikdy nestrkejte do plnicího hrdla prsty. ● ● ● ● ● ● ● tipy Používejte čerstvé suroviny Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Měly by být pouze o něco užší než šířka plnící trubice. Při krájení tak nebudou sklouzávat na stranu.
Magyar Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt ● ● a Kenwood-készülék használata előtt Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! ● ● biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Legyen óvatos: a késpengék és a vágólapok nagyon élesek. A késpengét mindig fent a tengelynél, az éltòl távol fogja meg használat és tisztítás közben.
a robotgép használata ● 1 A levehetò tengelyt rögzítse a meghajtó egységre . 2 Ezután igazítsa meg a keveròedényt, majd annak fogóját a készülék hátlapja felé téve rögzülésig forgassa az óramutató járásának megfelelò irányában . 3 Válasszon ki egy tartozékot, és rögzítse azt a hajtótengelyre. ● Minden esetben elòbb rögzítse a keveròedényt és a tartozékot, és csak ezután töltse be a keveròedénybe a hozzávalókat. 4 A fedòt úgy tegye fel, hogy a hajtótengely csúcsa a fedò közepébe csússzon.
ajánlott sebességtáblázat adapter/tartozék funkció késpenge Tortakészítés Liszt eldolgozása zsírral Tészta hozzávalóinak összegyúrása vízzel Aprítás és pürésítés dagasztó eszköz habverò szeletelòlapok/reszelòlapok reszelo lemez citrusfacsaró lékészítò daráló Sűrű folyadékok (500ml folyadék 500g szilárd alapanyaghoz) Hígabb leves keverékek / tej élesztovel készült tészták Tojásfehérje Tejszín Kemény élelmiszerek (pl. sárgarépa, kemény sajtok) Lágyabb élelmiszerek (pl.
turmix/daráló 1 Az edényt/darálót ürítse ki, mielőtt lecsavarozná a késegységről. 2 Mossa el kézzel az edényt/darálót. 3 A tömítő gyűrűt vegye le, és mossa el. 4 A késeket meleg, mosogatószeres vízbe mártott mosogatókefével tisztítsa meg, majd folyó víz alatt öblítse le. Soha ne érjen kézzel az éles vágókésekhez. A forgókés aljzatát soha ne merítse vízbe. 5 Fejjel lefelé fordítva hagyja megszáradni. biztonság ● ● Soha ne vegye le a fedòt addig, amíg a vágólemez teljesen meg nem állt.
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje ● ● przed użyciem urządzenia Kenwood Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości. Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety. ● ● bezpieczeństwo ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Noże i tarcze tnące są ostre;należy obchodzić się z nimi ostrożnie.
● jak używać malaksera 1 Zamocowaç od¢åczalny trzonek do zespo¢u napëdowego . 2 Umieścić miskę rączką do tyłu i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż się zablokuje . 3 Założyć na wałek wybrane narzędzie. ● Zawsze przed włożeniem składników umieścić miskę i narzędzie na urządzeniu. 4 Założyć pokrywkę tak, aby czubek wałka znajdował się w centrum pokrywki. ● Nie należy używać pokrywki do włączania /wyłączania urządzenia; używać tylko regulatora prędkości.
tabela zalecanych prędkości narzędzie /wyposaż nóż funkcja Przygotowywanie ciasta prędkość 1–2 Ucieranie tłuszczu z mąką 2 Dodawanie wody do połączenia składników ciasta 1 – 2 Siekanie i purée 2 narzędzie do zagniatania ciasta trzepaczka tarcze – plasterki/siekanie tarcza do rozcierania wyciskacz do cytrusów mikser młynek Mieszanki gęstych zup (od 500 ml płynu do 500 gsuchych składników) Zupy o rzadszej konsystencji/mleko ciasta drożdżowe Białko jajek Śmietanka Twarde składniki, np.
jak używać tarczy tnących ● 1 Umieścić wałek napędzający i miskę na korpusie. 2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt umieścić ją na wałku odpowiednią stroną do góry. 3 Założyć pokrywkę. 4 Włożyć do podajnika żywność. 5 Włączyć urządzenie i płynnie popychać żywność – nigdy nie wkładać do podajnika palców. ● ● ● ● ● ● ● wskazówki Używać świeżych składników Nie tnij jedzenia za drobno. Wypełniaj szerokość rury napełniacza na całość. To pomoże uniknąć rozpełzania się jedzenia po stronach przy przeróbce.
Pycckий См. иллюстра ии на передней страни е ● ● Перед использованием электроприбора Kenwood Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию. Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки. ● ● Безопасность работы ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Используемые ножи и диски являются очень острыми; при обращении с ними следует соблюдать крайнюю осторожность. При работе и чистке всегда держите нож за ручку сверху, как можно дальше от режущей кромки.
Как пользоваться кухонным комбайном ● 1 Установите съемный вал на блок электродвигателя . 2 Установите чашку. Поставьте ее так, чтобы ручка была сзади, и поверните по часовой стрелке до фиксации . 3 Установите нужную насадку на приводной вал. ● Чашка и необходимая насадка должны устанавливаться на прибор до того, как будут добавлены продукты. 4 Установите крышку , следя за тем, чтобы верхняя часть приводного вала оказалась в центре крышки.
таблица рекомендуемых рабочих скоростей Операция Приготовление бисквитов Растирание жира в муке Добавление воды для смешивания ингредиентов для сдобного теста Скорость 1–2 2 1–2 Максимальная загрузка 1 кг общий вес 250 г вес муки Измельчение и приготовление пюре 2 Густые суповые смеси (500 мл жидкости на 500 г сухих ингредиентов) 1–2 400 г рубленное нежирное мясо общий вес 1л Более жидкие супы/ молоко дрожжевые смеси 1-2 2 600 мл 340 г вес муки Яичные белки Сливки Продукты с плотной структурой ти
Диски для нарезки Уход за прибором Как использовать диски. ● Переворачиваемые диски для нарезки ломтиками/резания , мелкая нарезка крупная нарезка Используйте сторону для резания при обработке сыров, моркови, картофеля и других продуктов аналогичной структуры. Используйте сторону для нарезки ломтиками при обработке сыров, моркови, картофеля, капусты, огурцов, кабачков, свеклы и репчатого лука. ● ● Диск-терка Для натирания сыра типа пармезан и картофеля для клецек.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC. По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать как бытовые (городские) отходы. Изделие следует передать в специальный коммунальный пункт раздельного сбора отходов местное учреждение или в предприятие, оказывающее подобные услуги.
EÏÏËÓÈο ● ● , qim vqgrilopoi res sg rtrjet Kenwood iab rse pqorejsij ats y siy o gc ey jai utk nse siy cia lekkomsij amauoq . Auaiq rse sg rtrjetar a jai siy esij sey. ● ● ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● vqgrilopoie se sg rtrjet l mo cia sgm oijiaj ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ● ∂ÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÒıËÛ˘ ۈϋӷ˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ η¿ÎÈ ÌˆÏ ·ÔÛÒÌÂÓÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÌÔ‡ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ·Ôı‹Î¢ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ● Ò˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ 1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· Ì ÙȘ Ï›‰Â˜ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔÔıÂÙ‹ıËΠۈÛÙ¿. ∂¿Ó Ô ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¤˜ ‹ ‰ÂÓ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿, ı· ÛËÌÂȈıÔ‡Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜.
● ● ● 6 ∂ÈϤÍÙ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÌÔ‡. °È· Ó· ·Ó·Ì›ÍÂÙ ÛÙÂÁÓ¿ ˘ÏÈο, Îfi„Ù ٷ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ·-ÌÂ˙Ô‡Ú· Î·È ÂÓÒ Ë Û˘Û΢‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Ú›ÍÙ ٷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ¤Ó·-¤Ó·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ¿ӈ ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·. °È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ ˆ˜ Û˘Û΢‹ ʇϷ͢. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ Îڷٿ٠¿‰ÂÈÔ ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
● ÃÚ‹ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ µÏ¤Â ÙÔÓ ·Ú·¿Óˆ ›Ó·Î· ÁÈ· ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· οı ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ §Â›‰· ÎÔ‹˜˜/ ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ ¢›ÛÎÔÈ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ / ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜ ¶Ò˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ. ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ∞ÓÙÈÛÙÚ¤„ÈÌÔÈ ‰›ÛÎÔÈ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜/ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜ - ¯ÔÓÙÚÔ› ÏÂÙÔ› ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ù˘Ú›, ηÚfiÙ·, ·Ù¿Ù˜ Î·È ÙÚfiÊÈÌ· ·ÚfiÌÔÈ·˜ ˘Ê‹˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ù˘Ú›, ηÚfiÙ·, ·Ù¿Ù˜, Ï¿¯·ÓÔ, ·ÁÁÔ‡ÚÈ, ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ·, ·ÓÙ˙¿ÚÈ· Î·È ÎÚÂÌ̇‰È·. ∞˘Ù‹ Ë Ï›‰· Â›Ó·È ÙÔ ÈÔ ¯ÚËÛÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·' fiÏ·.
§ÂÌÔÓÔÛÙ›ÊÙ˘ ۤڂȘ Î·È Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ √ ÏÂÌÔÓÔÛÙ›ÊÙ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÙ‡„ÈÌÔ ÂÛÂÚȉÔÂȉÒÓ, (.¯. ÔÚÙÔοÏÈ·, ÏÂÌfiÓÈ·, ΛÙÚ· Î·È ÁÎÚ¤ÈÊÚÔ˘Ù). ● ÎÒÓÔ˜ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ ● ● ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÏÂÌÔÓÔÛÙ›ÊÙË 1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Î·È ÙÔ ÌÔÏ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·. 2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ ÛÙÔ ÌÔÏ - ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÛÔ˘ÚˆÙËÚÈÔ‡ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ·ÎÚÈ‚Ò˜ ¿Óˆ ·fi ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÌÔÏ. 3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÒÓÔ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ Ì¤¯ÚÈ Î¿Ùˆ. 4 ∫fi„Ù ٷ ÊÚÔ‡Ù· ÛÙË Ì¤ÛË.
Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany ● ● pred použitím zariadenia Kenwood Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie uschovajte ich pre budúcnosť. Odstráňte všetky obaly a štítky. ● ● bezpečnosť ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Nože a rezacie kotúče sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne. Nožové čepele držte pri manipulácii a čistení za držadlo pre prst umiestnené na vrchu, vždy mimo rezných hrán. Pred vyliatím obsahu nádoby odoberte nože.
používanie kuchynského robota ● 1 Založte odnímateľný pohonný hriadeľ na pohonnú jednotku . 2 Potom založte nádobu. Otočte rukoväť dozadu a potom ju otáčajte v smere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí . 3 Založte požadované príslušenstvo na pohonný hriadeľ. ● Pred vkladaním ingrediencií najskôr na stroj založte nádobu a požadované príslušenstvo. 4 Založte veko – zabezpečte, aby bol vrchol pohonného hriadeľa riadne zacentrovaný do stredu veka.
tabuľka odporúčaných rýchlostí nástroj/doplnok nožové listy nástroj na prípravu cesta šľahač kotúče na krájanie a strúhanie škrabací kotúč lis na citrusové plody mixér mlynček funkcia Príprava koláčov Vtieranie tuku do múky Pridanie vody na skombinovanie cestových ingrediencií Sekanie a príprava kaše rýchlosť 1–2 2 1–2 maximálna kapacita 1kg - celková hmotnosť 250g - hmotnosť múky 2 Miešanie hustých polievok (500ml tekutiny do 500g suchých ingrediencií) Redšie polievky a mlieko kvasené zmesi Vaječné b
kotúče na krájanie/strúhanie ošetrovanie a čistenie ● Používanie kotúčov. reverzibilné kotúče na krájanie a strúhanie – hrubý , tenký Krájaciu stranu kotúča používajte na krájanie syra, mrkvy, zemiakov a podobných potravín. Strúhaciu stranu kotúča používajte na strúhanie syra, mrkvy, zemiakov, uhoriek, cukety, repy a cibule. ● ● škrabací kotúč Väčšie kusy syra parmezán a zemiaky na prípravu nemeckých zemiakových knedlíkov.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĹA EURÓPSKEJ SMERNICE 2002/96/EC. Po skončení životnosti produktu sa tento produkt nesmie jednoducho vyhodiť spolu s domovým odpadom. Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto na roztriedenie odpadu alebo dílerovi, ktorý sa postará o takúto likvidáciu. Separátnou likvidáciou domácich spotrebičov sa vyhneme negatívnym následom na životné prostredie a zabránime ohrozeniu zdravia vzniknutého nevhodnou likvidáciouť.
Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками ● ● Перед першим використанням приладу Kenwood Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки. ● ● Заходи безпеки ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Леза та диски - дуже гострі, тому будьте обережні. Під час роботи або чищення завжди тримайте ніж за ручку зверху, якомога далі від ріжучого леза. Завжди знімайте ніж перед тим, як вилити вміст чаші.
● Як користуватися кухонним комбайном 1 Установіть зйомний привідний вал на блок електродвигуна . 2 Потім установіть чашу. Установіть її таким чином, щоб ручка була позаду та повертайте за годинниковою стрілкою, доки вона не стане на своє місце . 3 Установіть необхідну насадку на привідний вал. ● Чаша та насадка мають бути встановлені на прилад перед тим, як додавати інгредієнти. 4 Установіть кришку так, щоби верхня частина привідного валу опинилась у центрі кришки.
Таблиця рекомендованих швидкостей Інструмент/насадка Призначення Швидкість ніж Приготування тіста для випікання Розтирання жиру з борошном Додавання води для змішування інгредієнтів для виробів із борошна Подрібнення та приготування пюре 1–2 2 1–2 насадка для вимішування тіста віничок диски для нарізання/шаткування диск-тертка соковижималка для цитрусових міксер подрібнювач 1–2 400 гр порізаного нежирного м’яса загальна вага 1 літр 1–2 2 600 мл 340 гр / вага борошна Яєчні білки Вершки Тверді прод
Диск для нарізання/шаткування Догляд та чищення ● Як користуватися дисками. Двобічні диски для нарізання/шаткування – крупне нарізання , тонке нарізання Використовуйте різальний бік диску для обробки сиру, моркви, картоплі та продуктів із схожою структурою. Використовуйте шаткувальний бік диску для оброки сиру, моркви, картоплі, капусти, огірків, кабачків, буряків і цибулі.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC. Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими відходами. Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів або до дилера, який може надати такі послуги.
t∑J≤ .bOMØ ÁœUH∑ß« Á“U¢ œ«u± “« ● b• U¢ «¸ i¥d´ t¥cG¢ t∞u∞ ÷d´ .bO≥b≤ ‘d° pÇuØ b• “« gO° «¸ v¥«c¨ œ«u± ● .bOMØ dÄ ÊUJ±« .œ¸Ë¬ v± qLF° ÈdOØuK§ È“Uß ÁœU±¬ sO• ¸œ œ«u± Êb® ÁbO®UÄ “« ¸UØ s¥« tØ v¥«c¨ œ«u± “« d∑≥U¢uØ b≤« Áb® Áœ«œ g¥UL≤ rzUÆ ‹¸uÅ t° tØ v¥«c¨ œ«u± ● .bM¥¬ v± ÊËdO° ,b≤u® Áœ«œ ¸«dÆ ÈœuL´ U¥ pº¥œ È˸ È“Uß ÁœU±¬ “« bF° pº¥œ È˸ b¥«“ œ«u± “« vLØ ¸«bI± tAOL≥ ● .X≠dØ b≥«uî ¸«dÆ tßUØ Íd∑A± “« X∂Æ«d± Ë f¥Ëdß XØd® jßu¢ b¥U° rOß vML¥« q¥ôœ d©Uî t° ,b®U° Áb¥œ t±bÅ rOß dØ« ● .
ÍœUNMAOÄ ÈUN∑´dß ‰Ëb§ XO≠d™ d∏Ø«b• ÂdØuKOØ 1 qØ Ê“Ë ÂdØ 250 œ¸¬ Ê“Ë ÂdØ 400 »dÇ rØ X®uØ qØ Ê“Ë d∑O∞ 1 X´dß 2-1 2 2-1 2 2-1 d∑O∞ vKO± 600 dØ 340 œ¸¬ Ê“Ë 4 d∑O∞ vKO± 250 d∑O∞ 2/1 ÂdØ 10 ÂdØ 50 2-1 2 2 2-1 2 1 2 1 2 2 2 œdJKL´ pOØ ÊœdØ X߸œ œ¸¬ ¸œ v°dÇ ÊbO∞U± ‹U§ vM¥dO® œ«u± VOØd¢ È«d° »¬ ÊœËe≠« Á¸uÄ tON¢ Ë ÊœdØ œdî ÂdØ 500 t° l¥U± d∑O∞ vKO± 500( kOK¨ Ûuß ◊uKª± )pAî œ«u± dO®/d∑IOƸ Ûuß ◊uKª± dLª± È«¸«œ ÈUN©uKª± ⁄d± rª¢ ÈU≥ ÁbOHß t±Uî .
vJO∑ßöÄ ‹UFDÆ t° Xß« sJL± ÊuÇ œu® vL≤ tOÅu¢ vM®UÇ ÁœdØ ÁœU±¬ .b≤Ußd° VO߬ Áb® Áœ“ U§ vKî«œ qHÆ ¸œ ÁU∂∑®« ‹¸uÅ t° »UO߬ tØ v¢¸uÅ ¸œ ÁUJ∑ßœ .œdØ b≥«uª≤ ¸UØ b®U° .œu® ÁœUH∑ß« pAî œ«u± È«d° jI≠ t∑J≤ .œu® v± »UO߬ d∑N° bM®U° pAî Ë eOL¢ tØ v±UJM≥ dDF± ‹Uπ¥e∂ß ● Ê“ r≥ “« ÁœUH∑ß« È«d° t° d®«Ë tØ b¥u® sµLD± -bO≥œ ¸«dÆ tGO¢ b•«Ë È˸ «¸ ÈbM° »¬ d®«Ë 1 t° U¥ b®U° Áb¥œ t±bÅ d®«Ë tØ v¢¸uÅ ¸œ .Xß« t∑≠dØ ¸«dÆ `O∫Å “d© .œdØ b≥«uî XA≤ ÁUJ∑ßœ ,b®U° Áb® Áœ“ U§ ÁU∂∑®« “d© . b¥bM∂° tGO¢ b•«Ë È˸ «¸ ÂU§ 2 .
v߸U≠ ∞DHU ÅH∫t «Ë‰ Øt œ«¸«È ¢Bu¥d «ßX ¸« °U“ ØMOb Kenwood ÁUJ∑ßœ “« ÁœUH∑ß« “« q∂Æ È¸«bNJ≤ ÈbF° ‹UF§«d± È«d° «¸ tÇd∑≠œ Ë bO≤«uª° XÆœ U° «¸ UNKLF∞«¸u∑ßœ s¥« .bOMØ .bOMJ° «¸ UN∂ºÇd° Ë ÁœdØ “U° «¸ UN¥bM° t∑º° tOKØ bOKØ “Uß «c¨ ÁbM≥œ ¸UA≠ t¥cG¢ t∞u∞ ¸œ tßUØ Áb≤u® «b§ „d∫± ¸u∫± f∞UÄ+X´dß ‰d∑MØ ¸u¢u± b•«Ë wML¥« vKî«œ qHÆ rOß È¸«bNJ≤ q∫± tAOL≥ .bOMØ ¸UØ XÆœ U° ÊU≤¬ U° fÄ bM®U° v± eO¢ ¸UOº° UNJº¥œ Ë U≥ tGO¢ ● XAJ≤« U° ôU° “« ÊœdØ eOL¢ Ë s∑≠dØ Xßœ ¸œ ÂUJM≥ «¸ ȸUØ tGO¢ .
WMMºL∞« W§ËœeL∞« WIHªL∞« qºG¢ .UN§«dîô o≠d° UN∂∫º° …¸«œô« œuL´ ”√¸ s± WIHªL∞« qBH¢ .sîUß Êu°UÅË ¡U± ‰uK∫L° œuL´ ”√¸ dLG¢ ô .nHπ¥ r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° …¸«œô« œuL´ ”√¸ `ºL¥ .¡UL∞« w≠ …¸«œô« ‹UI≠dL∞«Ë ¡UDG∞«/¡U´u∞« .UNHH§ r£ bO∞U° UNKº¨« `BM¥ .Êu∫B∞« W∞Uº¨ s± ÍuKF∞« q±U∫∞« w≠ UNKº¨ sJL¥ p∞– s± ôÎb°Ë .WCHªM± …¸«d• W§¸b° Z±U≤d° «bª∑ßU° lODI∑∞« ’«dÆ√ «bª∑ßô ● .¸UO∑∞« …b•Ë w≠ ¡U´u∞«Ë „d∫L∞« œuL´ X∂Ò£ 1 V≤Uπ∞« l{Ë l± „d∫L∞« œuL´ w≠ ’dI∞« l{ ,jßË_« i∂IL∞« „Uº±≈ l± 2 .vK´_« v∞≈ VßUML∞« .¡UDG∞« X∂Ò£ 3 .
UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ ÈuBI∞« ‹UFº∞« W´dº∞« WHO™u∞« o∫KL∞«/…«œ_« rGØ 1 Ê“u∞« w∞UL§≈ «d¨ 250 oOÆb∞« Ê“Ë 2-1 2 2-1 pOJ∞« qL´ oOÆb∞« l± sLº∞« „d≠ ‹UMπFL∞« ‹U¥u∑∫± ÃeL∞ ¡UL∞« W≠U{≈ ”dN∞«Ë ÂdH∞« «d§ 500 v∞≈ wKK± 500 qzUß( nO∏J∞« ¡Uº∫∞« jOKî )W≠U§ ‹U¥u∑∫± WHOHª∞« VOK∫∞« / ¡Uº∫∞« ‹UDKî …dOLî ‹«– ‹UDKî iO∂∞« ÷UO° …bAÆ W∂KB∞« WM∂π∞« ,¸eπ∞« q∏± W∂KB∞« ÂUFD∞« dÅUM´ r©ULD∞« ,¸UOª∞« q∏± WMOÒK∞« dÅUMF∞« WO≤UL∞ô« f©UD∂∞« WO°ôe∞ f©UD°,ÊUºO±¸U° s∂§ ‹UOCL∫∞« ‹UOKLF∞« qØ »UA´_« …uNI∞« »u∂•Ë ‹«dºJL∞« sOJº∞« …dH® «d
qLFOß .…dOBÆ ‹UF≠œ vK´ ‰uB∫K∞ jGC∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± Âbª∑ß« ● .qOGA∑∞« l{u± w≠ t° ÿUH∑•ô« r∑¥ UL∞U© jGC∞« .¡UDG∞«Ë ‹UI≠dL∞«Ë ¡UDG∞« W∞«“ù Áö´√ ¡«d§ù« fJ´« 6 .¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ UÎLz«œ qOGA∑∞« nÆË√ ● ÂU≥ ‹U∂O∂• q¥u∫¢ Ë√ …uNI∞« »u∂• s∫D∞ rzö± dO¨ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ ¡U´Ë ● .…¸œu° dJß v∞≈ dJº∞« lDI∞U° ‰UB¢ô« VMπ¢ Z¥eL∞« v∞≈ WNJÒM± …œU± Ë√ “uK∞« dD´ W≠U{≈ bM´ ● .WLz«œ W±ö´ œu§Ë p∞– s´ Z∑M¥ bÆ YO• WOJO∑ßö∂∞« WM∫DL∞« «bª∑ßô .…uNI∞« »u∂•Ë ‹«dºJL∞«Ë »UA´_« s∫D∞ WM∫DL∞« w±bª∑ß« . s∫D∞« ¡U´Ë w≠ ‹U≤uJL∞« wF{ 1 .
w°d´ Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸ Kenwood “UN§ «bª∑ß« q∂Æ .UIΕô UNO∞≈ Ÿu§dK∞ UN° kH∑•«Ë «ÎbO§ ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ« .‹UÆUD° Í√Ë nOKG∑∞« œ«u± lOL§ p≠ v∞Ë_« …dLK∞ «bª∑ßô« q∂Æ …dH® s± WOJO∑ßö∂∞« ‹«dHA∞« WOD¨√ v∞≈ W≠U{ùU° nOKG∑∞« œ«u± lOL§ p≠ 1 hKª∑∞« Vπ¥ .W¥UGK∞ …œU• ‹«dHA∞« Ê_ ¸c∫∞« wîu¢ Vπ¥ .sOJº∞« lOMB∑∞« WOKL´ ¡UM£√ …dHA∞« W¥UL∫∞ W±bª∑º± UN≤√ YO• WOD¨_« Ác≥ s± .jI≠ qIM∞«Ë ."nOEM∑∞«"dE≤« ,¡«e§_« qº¨« 2 .