FPM800 series instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing
English 3 - 10 Nederlands 11 - 18 Français 19 - 27 Deutsch 28 - 36 Italiano 37 - 44 Português 45 - 53 Español 54 - 61 Dansk 62 - 69 Svenska 70 - 77 Norsk 78 - 85 Suomi 86 - 93 Türkçe 94 - 101 Česky 102 - 109 Magyar 110 - 117 Polski 118 - 127 Pycckий 128 - 137 E00,2.
bm 5 cn bn br 6 bs co bo cp 5 bt 4 cq 3 bp bq 3 ck 2 cr 4 2 cl 1 cs 1 7 bl bk 8 ct cm 9 6
bs + bt cm cn cq cr bk bo 9 bn bl ck + cl cs bq 7 8 bp bm ct bt bs br ck
● ● before using your Kenwood appliance Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. ● Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional safety warnings for each individual attachment. safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest load. Other attachments may draw less power.
to use your food processor to use your thermoresist blender 1 Fit the bowl to the power unit. Place the handle towards the back on the right hand side and turn clockwise 1 until it locks. 2 Fit an attachment over the bowl drive shaft. Note: Detachable drive shaft 2 should be fitted when using the discs, mini bowl, whisk, folding tool and citrus juicer. ● Always fit the bowl and attachment onto the processor before adding ingredients.
IMPORTANT: HOT BLENDING INSTRUCTIONS To minimise the possibility of scalding when blending hot ingredients keep hands and other exposed skin away from the lid to prevent possible burns. The following precautions must be observed: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● CAUTION: Blending very hot ingredients may result in hot liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler cap bm. We recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending.
recommended speed chart tool/attachment function Knife blade All in one cake mixes Pastry - rubbing fat into flour Knife blade with max capacity disc Dual whisk Dough tool Folding tool Adding water to combine pastry ingredients Chopping fish and lean meat Pâtés and terrines Chopping vegetables Chopping nuts Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables Sauces, dressing and dips Cold soups Milkshakes/batters maximum Egg whites Egg & sugar for fatless sponges Cream Creaming fat and sugar Yeasted mi
using the attachments ● Refer to recommended speed chart for each attachment. bs knife blade ● The knife blade is the most versatile of all the attachments. The length of the processing time will determine the texture achieved. For coarser textures use the pulse control. Use the knife blade for cake and pastry making, chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips, pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and bread.
safety ● ● ● Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is not located correctly. 3 Place the knife blade over the drive shaft bo. 4 Add the ingredients to be processed. 5 Fit the lid and switch on. Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped. Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp. Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum capacity level marked on the bowl.
service & customer care ct attachment storage box Your food processor is supplied with a storage box for your bowl attachments and discs. 1 Fit the knife blade and discs into the storage box when not in use br. 2 The storage box is fitted with a safety lock - close the lid to lock. To open, push the tab in bs and lift up the lid bt.
troubleshooting guide Problem Cause Solution The processor will not operate. No Power. No power/indicator light not lit. Check processor is plugged in. Bowl not fitted to power unit correctly. Check bowl is located correctly and the handle is situated towards the right hand side. Bowl lid not locked on correctly. Check that the lid interlock is located correctly into the handle area. The processor will not work if the bowl and lid are fitted incorrectly. Eco function operating.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit ● ● voordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt: Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels. ● ● veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om. Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep en weg van het snijvlak, vast.
hulpstukken bs bt ck cl cm cn co cp cq cr cs ct Eco-functie meslemmet deeghulpstuk dubbele garde vouwhulpstuk schijf voor maximale capaciteit 4mm-snij-/raspschijf 2mm-snij-/raspschijf extra fijne raspschijf fijne julienneschijf minikom met mes citruspers opslagdoos voor hulpstukken ● ● ● Het lampje blijft branden wanneer het apparaat klaar voor gebruik is. NB: Als de kom of het deksel niet goed zijn vergrendeld, knippert het aan-/uitlampje sneller dan de Eco-functie.
● BELANGRIJK: INSTRUCTIES VOOR HET MENGEN VAN HETE VLOEISTOFFEN ● Om de kans op brandwonden te verkleinen bij het mengen van hete ingrediënten, moet u uw handen en andere onbeschermde huid uit de buurt van het deksel houden om eventuele brandwonden te voorkomen.
tabel met aanbevolen snelheden instrument/hulpstuk functie Mes Mes met schijf voor maximale capaciteit Kant-en-klare taartmixen Gebaksdeeg – boter met bloem mengen Water toevoegen om ingrediënten te mengen Vis en mager vlees hakken Patés en terrines Groenten hakken Noten hakken Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten pureren Sauzen, dressing en dips Koude soepen Milkshakes/beslag Dubbele garde Eiwitten Ei en suiker voor vetloze taarten Room Boter en suiker kloppen Deeghulpstuk Mengsels met gis
de hulpstukken gebruiken ● Raadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk. bs meslemmet Van alle hulpstukken is het meslemmet het meest veelzijdige. De duur van de verwerkingstijd bepaalt de verkregen textuur. Voor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop. Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak, voor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten, noten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het verkruimelen van koekjes en brood.
schijven voor snijden/raspen cr minikom met mes omkeerbare schijven voor snijden/raspen – 4mm cn, 2mm co Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en voedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur. Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool, komkommer, courgette, bieten en uien. Gebruik de minikom om kruiden te hakken en om kleine hoeveelheden ingrediënten te mengen, zoals vlees, ui, noten, mayonaise, groente, puree, sauzen en babyvoeding.
4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en druk het fruit op de kegel. ● De citrusfruitpers functioneert niet als de zeef niet juist is vergrendeld. ● Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een werktafel, voordat u ze gaat persen. ● Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht heen en weer bewegen.
Problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing De machine werkt niet. Geen stroom. Geen stroomtoevoer/indicatielampje. gaat niet branden. Controleer of de stekker in het stopcontact zit. De kom is niet juist op het motorblok geplaatst. Controleer of de kom juist geplaatst is en het handvat naar rechts wijst. Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld. Controleer of de dekselvergrendeling juist in het handvatgebied geplaatst is.
Français Veuillez déplier les illustrations de la première page ● ● avant d’utiliser votre appareil Kenwood Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. ● sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec précaution.
accessoires bs bt ck cl cm cn co cp cq cr cs ct Fonction Éco lame couteau pétrin double fouet ustensile à incorporer disque à capacité maximale disque éminceur / à râper de 4 mm disque éminceur / à râper de 2 mm disque à râper extra fin disque éminceur fin de style julienne mini bol et lame presse-agrumes boîte de rangement des accessoires ● ● ● La touche Auto est appuyée. La commande de vitesse est sélectionnée sur une vitesse déterminée et ensuite remise sur la position arrêt ‘O’.
IMPORTANT : INSTRUCTIONS POUR LES PRÉPARATIONS CHAUDES ● Afin de minimiser les risques de brûlure lorsqu’il s’agit de mixer des ingrédients chauds, veuillez maintenir vos mains et autres parties du corps exposées éloignées du couvercle, pour éviter toute brûlure possible.
tableau des vitesses recommandées Outil/accessoire function Lame tranchante Mélanges tout en un pour gâteaux Pâte – mélange de la matière grasse avec la farine Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte Pour hacher du poisson et de la viande maigre Pâtés et terrines Pour couper des légumes Pour hacher des noix Pour transformer en purée des fruits tendres, des fruits cuits et des légumes Sauces, assaisonnements et mousses Soupes froides Lame couteau avec disque à capacité maximale Milkshakes / pâtes à f
utilisation des accessoires ● Référez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire. ● bs lame couteau La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous. La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de mixage. Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de fonctionnement par impulsion (pulse).
disques râpe / éminceur cr mini bol et couteau disques râpe / éminceur réversibles - 4mm cn, 2mm co Utilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes de terre et aliments de texture similaire. Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes, pommes de terre, choux, concombres, courgettes, betterave et oignons.
poignée de la passoire directement sur celle du bol bp. 3 Fixez le cône sur l'axe d'entraînement manche jusqu’à ce qu’il descende à fond bq. 4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et pressez le fruit sur le cône. ● Si la passoire n’est pas correctement verrouillée, le presse-agrumes ne fonctionnera pas. ● Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à température ambiante et faites les rouler sous la paume de votre main sur un plan de travail avant de les presser.
Guide de dépannage Problème Cause Solution Le robot ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique. Pas d’alimentation/témoin éteint. Le bol n’est pas installé correctement sur le bloc d’alimentation. Vérifiez que le robot est branché. Le couvercle du bol n’est pas correctement verrouillé. Vérifiez si le bol est correctement positionné et si la poignée est orientée vers la droite. Vérifiez si le dispositif de verrouillage du couvercle est correctement positionné dans la zone de la poignée.
Guide de dépannage Problème Cause Joint du mixeur non installé sur l'unité porte-lames lors de sa sortie de l'emballage. Le joint est fourni pré-monté sur l'unité porte-lames. Dévissez le bocal et vérifiez que le joint d'étanchéité et fixé à l'unité porte-lames. Pour obtenir le remplacement d’un joint endommagé, consultez la section « service après-vente ». Solution Mauvaise performance des outils/accessoires. Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten ● ● Vor Gebrauch Ihres Kenwood Geräts Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. ● ● Sicherheit ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei Gebrauch und Reinigung immer oben am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen.
Zubehör bs bt ck cl cm cn co cp cq cr cs ct Eco-Funktion Schlagmesser Knetwerkzeug Doppel-Schneebesen Flachrührer Maxi-Abdeckscheibe Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm Extrafeine Raspelscheibe Feine Julienne-Scheibe Mini-Schüssel und Messer Zitruspresse Zubehörbox ● ● ● Die Anzeige leuchtet wieder permanent auf, sobald das Gerät betriebsbereit ist. Hinweis: Wenn Schüssel oder Deckel nicht korrekt eingerastet sind, blinkt die Betriebsanzeige schneller als im Eco-Modus.
WICHTIG: MIX-ANLEITUNGEN FÜR HEISSE ZUTATEN ● Um Verbrühungen beim Mixen von heißen Zutaten zu vermeiden, Hände und bloße Haut vom Deckel fernhalten. Bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● VORSICHT: Beim Mixen sehr heißer Zutaten kann es passieren, dass an Deckel oder Einfüllkappe bm plötzlich heiße Flüssigkeit und Dampf austritt. Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen zu lassen. NIEMALS mehr als 1200 ml heiße Flüssigkeit wie z. B.
Empfehlungstabelle Werkzeug/ Zubehör Funktion Schlagmesser Kuchenteige Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl Zugabe von Wasser für Teigzutaten Hacken von Fisch und magerem Fleisch Patés und Terrinen Schlagmesser mit Maxi-Abdeckscheibe Hacken von Gemüse Hacken von Nüssen Pürieren von weichem / gekochtem Obst und Gemüse Soßen, Dressings und Dips Kalte Suppen Milkshakes/flüssige Teige Doppel-Schneebesen Eiweiß Eier und Zucker für Biskuit ohne Fett Sahne Schaumigschlagen von Fett und Zucker Knetwerkze
Verwendung des Zubehörs ● Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil. bs Schlagmesser ● Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile. Die letztendliche Konsistenz ist abhängig von der Verarbeitungsdauer. Die Pulsfunktion empfiehlt sich für ein gröberes Ergebnis. Verwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig, zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse und Nüssen, zum Mixen von Pâtés und Dips, zum Pürieren von Suppen und Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.
Raspel-/Schneidescheiben cr Mini-Schüssel und Messer Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben - 4mm cn, 2mm co Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz. Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten, Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln. Verwenden Sie die Mini-Arbeitsschüssel zum Hacken von Kräutern und zum Verarbeiten von kleinen Zutatenmengen, z. B.
Mixer 1 Den Mixbecher entleeren und Messereinsatz abschrauben, indem Sie ihn auf die entriegelte Position drehen und abnehmen. 2 Den Mixbecher von Hand spülen. 3 Die Dichtungen entfernen und waschen. 4 Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in Wasser tauchen. 5 Das Teil umgedreht trocknen lassen. cs Zitruspresse Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet.
Fehlerbehebung Problem Ursache Lösung Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom. Kein Strom/Betriebsanzeige leuchtet nicht. Prüfen, ob der Stecker der Küchenmaschine in der Steckdose steckt. Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit angebracht. Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist und Griff nach rechts weist. Schüsseldeckel nicht richtig eingerastet. Prüfen, ob Deckelverriegelung im Griffbereich richtig eingerastet ist.
Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● ● prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. ● ● ● sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura.
uso del robot modalità economica 1 Montare il recipiente sul corpo motore. Collocare la maniglia rivolta verso il retro sul lato destro e ruotare in senso orario 1 fino a quando si blocca. 2 Montare un accessorio sull’alberino motore della vaschetta. NB: L’alberino di rotazione amovibile 2 deve essere montato ogni volta che si utilizzano i dischi, il mini recipiente, la frusta, l’accessorio per incorporare e lo spremiagrumi.
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER FRULLARE CIBI CALDI ● Per ridurre la possibilità di scottarsi usando il frullatore con cibi caldi, tenere le mani e la pelle scoperta lontano dal coperchio, per evitare di bruciarsi. Occorre sempre seguire queste precauzioni: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● AVVERTENZA: Lavorando ingredienti estremamente caldi potrebbero fuoriuscire liquidi molto caldi e vapore dal coperchio o dal tappo riempitore bm.
tabella delle velocità consigliate utensile/accessorio funzione Lama Miscela per dolci tutto in uno Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti Tagliare pesce e carne magra Paté e terrine Tagliare verdura Tagliare frutta secca/noci Passare frutta morbida, frutta e verdura cotta Salse, condimenti e creme Minestre fredde Lama con disco capacità max. Frullati/pastelle velocità tempo di raccomandata lavorazione ❋ 8 15-20 sec. 5–8 10 sec. 10-20 sec.
utilizzare gli accessori ● Si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per ogni accessorio. bs lama ● La lama è l’accessorio più versatile di tutti. La lunghezza della lavorazione determinerà la consistenza ottenuta. Per consistenze meno omogenee, utilizzare l’interruttore a impulsi. Utilizzare la lama per preparare torte e dolci, per macinare carne cotta e cruda, verdure, frutta secca, preparare pasticci, creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane.
dischi per affettare/sminuzzare cr mini recipiente e lama Utilizzare la mini vaschetta del robot per sminuzzare erbe e lavorare piccole quantità d’ingredienti, come carne, cipolle, frutta secca, maionese, verdura, puree, salse e cibo per bebè. dischi per affettare/sminuzzare - 4mm cn, 2mm co Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e alimenti di consistenza simile. Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo, cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle.
● ● ● ● Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è bloccato correttamente. Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di lavoro prima di spremere. Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un lato all’altro durante la spremitura. Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi semi.
Guida alla localizzazione dei guasti Problema Causa Soluzione Il robot non funziona. Manca la corrente. Manca la corrente/la spia indicatrice è spenta. Controllare che la spina dell’apparecchio sia inserita nella presa elettrica. Vaschetta non inserita correttamente sul corpo motore. Controllare che la vaschetta sia ben inserita e che il manico sia rivolto verso destra. Coperchio della vaschetta inserito male.
Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. ● ● antes de usar o seu aparelho Kenwood Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. ● ● segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com cuidado. Segure sempre aperto de dedo na parte de cima, afastando-se das partes cortantes, quer quando manusear quer quando limpar.
acessórios bs bt ck cl cm cn co cp cq cr cs ct Função Eco unidade de lâminas utensílio para massas batedor de varetas duplo acessório para envolver disco para grandes quantidades disco de fatiar/ralar de 4 mm disco de fatiar/ralar de 2mm disco de ralar extra fino disco de cortar em juliana fino taça mini e lâmina espremedor de citrinos acessório de armazenamento ● ● ● Pressione o botão Auto. Rode o controlo de velocidade para uma velocidade e depois volte a colocá-lo na posição “O” de desligado.
IMPORTANTE: INSTRUÇÕES PARA MISTURAS QUENTES ● Para minimizar a possibilidade de se queimar quando mistura ingredientes quentes, mantenha longe da tampa as mãos e outras da pele expostas para evitar possíveis queimaduras. Deve seguir as seguintes precauções: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ATENÇÃO: Misturar ingredientes muito quentes pode fazer com que o líquido quente e o vapor sejam lançados subitamente para fora da tampa ou da tampa de enchimento bm.
quadro de velocidades recomendadas utensílio/acessório função Unidade de lâminas Preparados completos para bolos Massa – misturar a gordura com a farinha Adicionar água aos ingredientes da massa Cortar peixe e carne magra Patês e terrinas Unidade de lâmina com disco para grandes quantidades Batedor de varetas duplo velocidade recomendada Cortar vegetais Picar nozes Fazer puré com frutos macios, frutos e vegetais cozinhados.
utilizar os acessórios ● Consulte o quadro de velocidades recomendadas para cada acessório. ● bs unidade de lâminas ● A unidade de lâminas é a mais versátil de todos os acessórios. O tempo de processamento determinará a textura desejada. Para texturas grossas utilize o controlo de impulso. Utilize a unidade de lâminas para confeccionar bolos e massa para bolos, picar carne crua e cozida, vegetais, nozes, massas, patês, passar sopa e também para ralar pão ou biscoitos.
discos de fatiar/ralar ● discos de fatiar/ralar reversíveis - 4mm cn, 2mm co Utilize o lado para ralar com queijo, cenouras, batatas e alimentos com texturas similares. Utilize o lado para fatiar com queijo, cenouras, batatas couves, pepinos, curgetes, beterraba e cebolas. ● cr mini taça e lâmina Use a taça mini para picar ervas e processar pequenas quantidades de ingredientes: carne, cebolas, nozes, maionese, vegetais, purés, molhos e comida de bebés.
misturadora 1 Esvazie o copo, desatarraxe o dispositivo de lâminas girando-o para a posição de abrir para o libertar. 2 Lave o copo à mão. 3 Remova e lave o anel vedante. 4 Não toque nas lâminas afiadas – lave-as usando uma escova e água quente com detergente, depois passe bem por água corrente. Não insira a unidade de lâminas dentro de água. 5 Deixe secar voltado para baixo. cs espremedor de citrinos Utilize o espremedor de citrinos para retirar o sumo de citrinos (laranjas, limões, limas e toranjas).
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC. No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço.
Guia de resolução de problemas Problema Causa Solução O robot não funciona. Falta de energia. Não se acende a luz indicadora de energia. Verifique se o robot está ligado à corrente. A taça não está correctamente colocada na unidade motriz. Confirme que a taça está correctamente localizada e a pega está situada no lado direito. A taça não está correctamente presa. Confirme que o mecanismo de engate da tampa está correctamente na zona da pega.
Español Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones ● ● antes de utilizar su aparato Kenwood Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. ● seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Las cuchillas y los discos están muy afilados, manéjelos con cuidado. Al utilizar y limpiar el aparato, sujételo siempre por el asa superior, por el lado contrario del borde cortante.
accesorios bs bt ck cl cm cn co cp cq cr cs ct Función Eco cuchilla utensilio para amasar batidor de varillas doble utensilio para incorporar ingredientes disco de capacidad máx disco rebanador/rallador de 4 mm disco rebanador/rallador de 2 mm disco rallador extrafino disco fino para cortar en juliana minibol y cuchilla exprimidor de cítricos caja para ordenar los accesorios ● ● ● Se pulse el botón Auto.
● ● Elaboración de smoothies: no bata ingredientes congelados que hayan formado una masa sólida, trocéelos antes de añadirlos al vaso. Importante – La falda en la base del vaso se coloca durante la fabricación del aparato y no se debe intentar quitarla. ● ● IMPORTANTE: INSTRUCCIONES PARA MEZCLAR INGREDIENTES CALIENTES ● Para minimizar la posibilidad de escaldarse al mezclar ingredientes calientes, mantenga las manos y otras zonas de piel expuestas alejadas de la tapa para evitar posibles quemaduras.
tabla de velocidades recomendadas herramienta/ accesorio función velocidad recomendada Cuchillas Preparados para tartas en un solo paso 8 Masa - mezclar mantequilla con harina 5–8 Añadir agua para mezclar los ingredientes de la masa Trocear pescado y carne magra Pulse – 8 Patés y terrinas Cortar hortalizas y verduras Pulse Picar frutos secos 8 Hacer puré con fruta blanda, hortalizas y verduras 8 y fruta cocidas Salsas, aliños y salsas para mojar 8 Cuchilla con disco de Sopas frías Empezar con una capaci
uso de los accesorios ● Consulte la tabla de velocidades recomendadas para cada accesorio. bs cuchilla ● La cuchilla es el accesorio más versátil de todos. La textura obtenida depende del tiempo de procesamiento. Para obtener texturas más gruesas, utilice el control de acción intermitente. Utilice la cuchilla para elaborar masas para tartas y pasteles, picar carne cruda y cocida, verduras, frutos secos, paté, salsas, purés, sopas y también para rallar galletas y pan.
discos rebanadores/ralladores cr minibol y cuchilla discos rebanadores/ralladores reversibles 4mm cn, 2mm co Utilice el lado rallador para rallar queso, zanahorias, patatas y alimentos de textura similar. Utilice el lado rebanador para el queso, zanahorias, patatas, col, pepino, calabacines, remolacha y cebollas.
4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el aparato y presione la fruta sobre el cono. ● El exprimidor de cítricos no funcionará si el colador no está colocado correctamente. ● Para obtener los mejores resultados, guarde y exprima la fruta a temperatura ambiente y haga rodar la fruta sobre una superficie de trabajo antes de exprimirla. ● Para ayudar a extraer el zumo, mueva la fruta de un lado a otro antes de exprimirla.
Guía de solución de problemas Problema Causa Solución El procesador no funciona. No hay corriente. No se enciende luz indicadora/de encendido. Compruebe que el procesador esté enchufado. El bol no se ha acoplado correctamente en la unidad de potencia. Compruebe que el bol se encuentra correctamente acoplado, con el asa hacia la derecha. La tapadera del bol no se ha cerrado correctamente. Compruebe que el cierre de la tapadera está bien ubicado en la zona del asa.
Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. ● ● Se det relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør. før Kenwood-apparatet tages i brug Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. ● sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt.
sådan bruges foodprocessoren sådan bruges blenderen til varmt og koldt 1 Sæt skålen på motordelen. Lad håndtaget vende bagud på højre side, og drej det med uret 1 indtil det låses fast. 2 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel. Bemærk: Aftagelig drivaksel 2 skal sættes på, når der anvendes skiver, miniskål, piskeris, folderedskab og citruspresser. ● Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes ingredienser i.
VIGTIGT: BLENDEANVISNINGER FOR VARME INGREDIENSER Du kan minimere risikoen for skoldning når du blender varme ingredienser ved at holde hænder og anden utildækket hud væk fra låget og således undgå forbrændinger. Følgende forholdsregler skal følges: ● FORSIGTIG: Hvis du blender meget varme ingredienser kan det medføre, at varm væske og damp tvinges pludseligt forbi låget eller proppen bm. ● Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles, før de blendes.
tabel over anbefalede hastigheder redskab/tilbehør funktion Kniv Alt i et kageblandinger Butterdej – blanding af fedtstof i mel Tilsætning af vand til blanding af ingredienser Snitning af fisk og magert kød Postejer og and terriner Snitning af grønsager Snitning af nødder Purering af bløde frugter, kogte frugter og grønsager Saucer, dressing og dips Kolde supper Knivsblad med pladen til mask kapacitet Milkshakes/pandekagedej o.l.
brug af tilbehør ● Se ovenstående oversigt vedr. hastighed for det enkelte tilbehør. ● bs kniv cl folderedskab Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er forarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug start-/stop funktionen, hvis konsistensen skal være lidt grov. Kniven kan bruges til at lave kager og bagværk, hakke råt og tilberedt kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere supper og også til at lave rasp af kiks og brød.
snitte-/riveplader cr miniskål og kniv vendbare snitte-/riveplader - 4mm cn, 2mm co Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med lignende konsistens. Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk, squash, rødbeder og løg. Anvend mini-processorskålen til at hakke krydderurter og behandle små mængder ingredienser som f.eks. kød, løg, nødder, mayonnaise, grøntsager, puré, saucer og babymad. Snitte-/rivepladen kan også bruges sammen med miniskålen.
● ● Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at udvinde mest mulig saft. Når der presses store mængder, skal siet tømmes regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og kerner. Dele hovedskål, miniskål, låg, skubber kniv, dejredskab aftagelig drivaksel plader plade til maks.
Fejlfindingsvejledning Problem Årsag Løsning Processoren fungerer ikke. Ingen strøm. Ingen strøm/lysindikatoren er ikke tændt. Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i en stikkontakt. Skålen er ikke sat korrekt på motorenheden. Sørg for at skålet er placeret korrekt, med håndtaget mod den højre side. Låget til skålen er ikke låst rigtigt på. Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret korrekt i håndtaget. Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på.
Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. ● ● innan du använder din Kenwood-apparat Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. ● Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för information om ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt tillbehör säkerhet ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Maxbedömningen baseras på det tillbehör som kräver störst effekt.
använda matberedaren så här använder du den värmetåliga mixern 1 Montera skålen på drivenheten. Placera handtaget baktill på höger sida och vrid medurs 1 tills det låser fast. 2 Montera en tillsats på skålens drivenhet. Obs! Den löstagbara drivaxeln 2 ska monteras när skivor, miniskål, visp, nedvändare och citruspress används. ● Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du tillsätter ingredienserna.
VIKTIGT: INSTRUKTIONER FÖR MIXNING AV VARM VÄTSKA För att minimera risken för brännskador när du mixar varma ingredienser håller du händer och annan exponerad hud på avstånd från locket. Följande säkerhetsåtgärder måste vidtas: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● VARNING: Mixning av mycket varma ingredienser kan medför att ånga plötsligt pressas ut genom locket eller påfyllningstratten bm. Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna innan du mixar.
tabell med rekommenderade hastigheter verktyg/tillsats funktion Knivblad Allt-i-ett, kakmix Pajdeg – finfördela fettet i mjölet Tillsätta vatten till pajdegen Hacka fisk och magert kött Patéer och terriner Hacka grönsaker Hacka nötter Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsaker Såser, dressing och dip Kalla soppor Knivblad med maxkapacitetsskiva Dubbel visp Degredskap Nedvändare Milkshake/smet Äggvita Ägg och socker till sockerkaka Grädde Vispa upp matfett och socker Jästdegar Vetemjöl Fullkornsmj
använda tillsatserna ● Se tabellen med rekommenderade hastigheter för de enskilda tillsatserna. ● bs knivblad ● Knivbladet är det mångsidigaste av alla tillsatserna. Hur länge du ska köra maskinen beror på vilken konsistens du vill ha. För grövre konsistenser använder du pulsreglaget. Knivbladet använder du för att blanda till kakdeg och pajdeg, hacka rått och kokt kött och råa och kokta grönsaker, hacka nötter, göra pastejer och dipsåser, puréa soppor och göra kex- och brödsmulor.
skivnings/rivningsskivor cr miniskål och kniv vändbara skivnings/rivningsskivor - 4mm cn, 2mm co Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och livsmedel med liknande konsistens. Använd skivningskivan för ost, morötter, potatis, vitkål, gurka, zucchini, rödbetor och lök. Använd miniskålen för att hacka örtkryddor och köra små mängder såsom kött, lök, nötter, majonnäs, grönsaker, puréer, såser och barnmat. Skivorna för skivning/rivning kan även används med miniskålen.
● ● ● För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan den pressas. Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under pressningen för att få ut all fruktsaften. Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig.
Felsökningsguide Problem Orsak Lösning Matberedaren fungerar inte. Ingen ström. Ingen ström-/indikatorlampa tänd. Kontrollera att matberedaren är ansluten till strömmen. Skålen har inte satts på på nätenheten på rätt sätt. Kontrollera att skålen sitter rätt och att handtaget sitter mot höger sida. Skålens lock är inte låst på rätt sätt. Kontrollera att locket låser korrekt i handtagsområdet. Matberedaren fungerar inte om skålen och locket sätts på felaktigt. Eco-funktionen är igång.
Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner ● ● før du tar Kenwood-apparatet i bruk Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. ● ● sikkerhet ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold alltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten, både ved bruk og rengjøring. Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket.
bruk av foodprocessoren slik bruker du thermoresist-mikseren 1 Sett bollen på el-enheten. Sett håndtaket mot baksiden til høyre og vri medsols 1 til den låses på plass. 2 Fest ekstrautstyr over bollens drivaksel. Merknad: Fjernbart driverhåndtak 2 skal bli tilpasset for bruk av skiver, minibolle, visp, sammenleggbart redskap og sitruspresse. ● Sett alltid bollen og festet på plass på prosessoren før du legger til ingredienser.
VIKTIG: INSTRUKSJONER FOR MIKSING AV VARME INGREDIENSER For å minimere muligheten for skålding når du mikser varme ingredienser, holder du hender og annen utsatt hud unna lokket for å hindre mulige brannskader. Følgende forholdsregler bør overholdes: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ADVARSEL: Blanding av veldig varme ingredienser kan føre til at varm væske og damp kommer forbi dekselet og fyllerdelen bm. Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å kjøles ned før de blandes.
tabell over anbefalt hastighet Verktøy/tilbehør Funksjon Knivblad Alt-i-ett-kakemiks Butterdeig – smuldre smør i mel Tilsette vann for å binde ingrediensene til butterdeig Skjære opp fisk og magert kjøtt Posteier og terriner Knivblad med maks-kapasitetsplate Dobbel visp Deigkrok Vendeverktøy Plater - skjære/strimle Ekstra fin rasp Fin skjæreplate (Julienne) Thermoresist-mikser Minibolle og kniv Minibolle med plater Sitruspresse Skjære opp grønnsaker Hakke nøtter Mose myk frukt, kokt frukt og grønn
bruke ekstrautstyret ● Se i tabellen over anbefalt hastighet for hvert ekstrautstyr. bs knivblad ● Knivbladet er det mest allsidige av alt ekstrautstyret. Lengden på behandlingstiden avgjør konsistensen som oppnås. For grovere konsistens bruker du pulskontrollen. Bruk knivbladet til å lage kaker og bakverk, kutte rått og tilberedt kjøtt, grønnsaker, nøtter, paté, dipper, lage purésupper og til å lage smuler av kjeks og brød.
skjære-/strimleplater reversibel skjære-/strimleplate - 4mm cn, 2mm Bruk strimlesiden til ost, gulrøtter, poteter og mat med lignende konsistens. Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål, agurk, squash, beter og løk. cr minibolle og kniv co Bruk miniprosessorbollen til å hakke urter og behandle små mengder ingredienser, f.eks. kjøtt, løk, nøtter, majones, grønnsaker, pureer, sauser og babymat. Skjære-/raspeplatene kan også brukes med minibollen.
● ● For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til side når du presser den. Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø. Gjenstand hovedbolle, lokk til minibolle, skyver knivblader, deigkrok avtakbar drivaksel skiver maks.
Feilsøking Problem Årsak Løsning Prosessoren fungerer ikke. Ikke strøm. Ingen strøm-/indikatorlampe lyser. Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i kontakten. Bollen er ikke festet riktig til strømenheten. Kontroller at bollen er riktig plassert og at håndtaket vender mot høyre. Bollelokket er ikke låst riktig. Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i håndtaksområdet. Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke bollen og lokket sitter som de skal. Øko-funksjonen er i drift.
Suomi Taita auki etusivun kuvitukset ● ● ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwoodkodinkonetta Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. ● Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietoja varusteiden käyttäminen -kohdassa. turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen mukaan. Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
monitoimikoneen käyttö kuumuutta kestävän tehosekoittimen käyttäminen 1 Kiinnitä kulho moottoriosaan. Käännä kahva oikealle kohti takaosaa ja käännä myötäpäivään 1, kunnes se lukittuu. 2 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle. Huomautus: Irrotettavan akselin 2 saa kiinnittää vain käytettäessä levyjä, pienoiskulhoa, vispilää, kääntelytyökalua tai sitruspuserrinta. ● Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä. 3 Aseta kansi 3 paikoilleen.
TÄRKEÄÄ: KUUMAT AINEET JA TEHOSEKOITIN Palovammojen vaaran välttämiseksi kuumia aineita sekoitettaessa pidä kädet ja muut kehonosat poissa kannen luota. Seuraaviin varotoimiin tulee ryhtyä: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● VAROITUS: Erittäin kuumien aineosien sekoittaminen voi aiheuttaa kuuman nesteen ja höyryn purskahtamisen kannen ohi tai täyttöaukosta bm. On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen sekoittamista.
nopeussuositustaulukko Väline/lisälaiter Toiminta Hienonnusterä Valmiit leivontaseokset Murotaikina – rasvan hierominen jauhoihin Veden lisääminen murotaikina-ainesten yhdistämiseksi Vähärasvaisen lihan tai kalan hienontaminen Pateet ja terriinit Vihannesten pilkkominen Pähkinöiden hienontaminen Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja vihannesten soseuttaminen Kastikkeet, salaattikastikkeet ja dipit nopeussuositus käsittelyaika ❋ 8 15-20 sekuntia 5–8 10 sekuntia 10-20 sekuntia Pulse – 8 Pulse 8 8 8 Ter
varusteiden käyttö ● Katso varusteiden käyttönopeus nopeussuositustaulukosta. bs hienonnusterä ● Terä on monikäyttöisin varuste. Saavutettu koostumus määräytyy ruoka-aineiden työstön keston perusteella. Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä pitokytkintä. Voit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita, hienontaa raakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia tai pähkinöitä, soseuttaa keittoja sekä tehdä pateetaikinoita, dippikastikkeita tai korppujauhoja.
viipalointi-/raastamislevyt cr pienoiskulho ja terä käännettävät viipalointi-/raastamislevyt: 4mm cn, 2mm co Raastamispuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle, perunalle ja koostumukseltaan vastaaville ruoka-aineille. Viipalointipuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle, perunalle, kaalille, kurkulle, kesäkurpitsalle, punajuurelle ja sipuleille.
● ● ● Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä pöytätasoa vasten ennen mehun pusertamista. Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää sivusuunnassa pusertamisen aikana. Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä. Esine pääkulho, pienoiskulho, kansi, työnnin terät, taikinan sekoitin irrotettava akseli levyt suurikapasiteettinen levy vispilät/kääntelytyökalu Älä upota käyttöpäätä veteen.
Vianetsintäopas Ongelma Syy Ratkaisu Monitoimikone ei toimi. Ei virtaa. Virtaa ei syötetä eikä virtamerkkivalo syty. Tarkista, että monitoimikoneen virtajohto on seinän pistorasiassa. Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön kunnolla. Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan ja että kahva osoittaa oikealle. Kulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan. Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa paikassa kahvan alueella. Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät ole kunnolla paikoillaan.
Türkçe Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız ● ● Kenwood cihazınızı kullanmadan önce Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. Her bir ek için daha fazla güvenlik uyarıları için “eklerin kullanımı” altındaki ilgili bölüme başvurun. ● güvenlik ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Bıçaklar ve diskler çok keskindir, dikkatli tutun.
termo dayanıklı blender’ınızın kullanımı mutfak robotunun kullan›m› 1 Kâseyi güç ünitesine takın. Sapı sağ taraftan arkaya doğru yerleştirin ve kilitleninceye kadar saat yönünde 1 çevirin. 2 Kase tahrik mili üzerine bir eklenti takın. Not: Diskler, mini kâse, çırpıcı ve devşirme aletini kullanılırken ayrılabilir tahrik mili 2 takılmalıdır. ● Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri eklemeden önce yerleştirin.
ÖNEMLİ: SICAK KARIŞTIRMA TALİMATLARI ● Sıcak malzemeleri karıştırırken haşlanma olasılığını en aza indirmek için, olası yanıklardan kaçınmak amacıyla elleri ve cildinizin açık olan diğer kısımlarını kapaktan uzak tutun. Aşağıdaki önlemlere uyulmalıdır: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● DİKKAT: Çok sıcak malzemelerin karıştırılması sıcak sıvı ve buharın kapaktan veya doldurma kapağından bm aniden sıçramasına sebep olabilir. Sıcak malzemeleri karıştırılmadan önce soğumasının beklenmesini öneririz.
önerilen hız tablosu Araç/Aparat İşlevi Kesici Bıçak Hepsi bir arada kek karışımları Hamur yoğurma – yağı unla yoğurma Hamur malzemelerini birleştirmek için su ekleme balık parçalama ve yağsız kıyma köfteleri ve sebzeleri parçalama sebzeli parçalama kuruyemiş parçalama Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve ve sebzeleri püre haline getirme Soslar, ezmeler ve çökeltmeler Soğuk çorbalar Bıçak maksimum kapasite diski önerilen hız Milkshakeler / pasta hamurları Çift çırpıcı Yumurta beyazı Yağsız mayalı hamur iç
eklerin kullanımı ● Her ek için önerilen hız tablosuna bakın. bs kesici bıçak ● Bıçak tüm ekler içinde en çok yönlü olandır. İşleme süresinin uzunluğu elde edilecek dokuyu belirleyecektir. Daha kalın doku için darbeli kontrol kullanın. Bıçağı, kek ve hamur işi yapımında, çiğ ve pişmiş et, sebze, ceviz, patates doğramada, çorbaları püre yapmada ve ayrıca bisküvi ve ekmek ufalamada kullanın.
dilimleme/doğrama diskleri cr mini kâse ve bıçak çevrilebilir dilimleme/doğrama diskleri - 4mm cn, 2mm co Disklerin doğrama taraflarını peynir, havuç, patates ve benzer dokudaki gıdalar için kullanın. Dilimleme tarafını peynir, havuç, patates, kabak, salatalık, sakız kabağı, pancar ve soğan dilimlemek için kullanın. Mini mutfak robotu kasesini, baharatları kıymak ve et, soğan, fındık, mayonez, sebze, püre, sos ve bebek maması gibi malzemeleri küçük miktarlarda işlemek için kullanın.
● ● ● En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda sıcaklığında saklayın be suyunu sıkmadan önce tezgah üzerinde elinizle yuvarlayın. Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için meyveyi bir yandan diğerine hareket ettirin. Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve çekirdek birikimini önlemek için süzgeci düzenli aralıklarla boşaltın.
Sorun giderme kılavuzu Sorun Neden Mutfak robotu çalışmıyor. Elektrik akımı yok. Çözüm Fişin prize takılı olup olmadığını Hiçbir güç/gösterge ışığı yanmıyor. kontrol ediniz. Kase güç ünitesine doğru yerleştirilmemiş. Kasenin doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini ve tutacağın sağ tutma kenarına yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. Kase kapağı doğru kilitlenmemiştir. Kapak kilidinin tutma yerine doğru yerleşip yerleşmediğini kontrol edin.
Česky Ne¥ zaïnete návod ïíst, rozlo¥te si první stránku s ilustracemi ● ● před použitím tohoto zařízení Kenwood Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. ● Další informace o bezpečnosti pro jednotlivá příslušenství naleznete v části „použití příslušenství“.
jak používat kuchyňský robot používání tepelně odolného mixéru 1 Nasaďte nádobu na hnací jednotku. Držadlo umístěte směrem dozadu na pravé straně a otočte ve směru hodinových ručiček 1, dokud nezaklapne. 2 Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství. Pozn.: Při použití kotoučů, malé misky, šlehače, míchacího nástavce a odšťavovače na citrusové plody je nutné nasadit oddělitelnou hnací hřídel 2. ● Misku a příslušenství namontujte vždy předtím, než do přístroje vložíte ingredience.
DŮLEŽITÉ: POKYNY PRO MIXOVÁNÍ HORKÉHO OBSAHU ● Abyste minimalizovali možnost opaření při mixování horkého obsahu, nepřibližujte k víku ruce a jiné části těla s nechráněnou kůží, abyste zabránili možnému popálení. Je nutné dodržovat následující bezpečnostní opatření: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● POZOR: Při mixování velmi horkých ingrediencí může kolem víka nádoby nebo plnicího víčka bm prudce uniknout horká tekutina a pára. Doporučujeme, abyste horké ingredience před mixováním nechali vychladnout.
tabulka doporučených rychlostí Nástroj/adaptér Funkce Kráječ Směsi na moučníky doporučená rychlost 8 Příprava pečiva– zpracovávání tuku do těsta Přidávání vody do těsta na pečení Sekání ryb a libového masa Paštiky a teriny Nože s kotoučem pro maximální objem Krájení zeleniny Sekání ořechů Mixování měkkého ovoce, vařeného ovoce a zeleniny Omáčky a dresinky Studené polévky Mléčné koktejly/lité těsto 5–8 Pulse – 8 Pulse 8 8 doba Maximální zpracování ❋ kapacity 15-20 s 1,7Kg hmotnost mouky 10 s 500g h
používání příslušenství ● Řiďte se doporučenou rychlostí pro jednotlivá příslušenství v tabulce. bs nástavec s nožovými břity ● Nástavec s nožovými břity je z celého příslušenství nejuniverzálnější. Délka zpracování ovlivní dosaženou konzistenci. Pokud chcete dosáhnout hrubší konzistence, použijte pulzní spínač.
plátkovací/strouhací kotouče cr malá miska s noži oboustranné plátkovací/strouhací kotouče – 4mm cn, 2mm co Strouhací stranu používejte na sýry, mrkve, brambory a podobné potraviny. Plátkovací stranu používejte na sýry, mrkve, brambory, zelí, okurky, cukety, červenou řepu a cibuli. Mini nádobu používejte na krájení bylina zpracování malých množství surovin, např. masa, cibule, ořechů, majonézy, zeleniny, pyré, omáček a dětské výživy. Kotouče pro krájení/strouhání lze používat také s malou miskou.
● ● ● Abyste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce skladujte a lisujte při pokojové teplotě a před lisováním poválejte po pracovní ploše. Abyste napomohli co nejlepšímu odšťavení, během lisování ovocem pohybujte ze strany na stranu. Při lisování velkého množství ovoce pravidelně vyprazdňujte sítko, aby nedocházelo k hromadění dužiny a pecek.
Pokyny na odstraňování závad Problém Příčina Řešení Robot nefunguje. Není napájení. Kontrolka zapnutí přístroje nesvítí. Zkontrolujte, zda je robot připojen do napájecí sítě. Miska není správně nasazena na základnu. Zkontrolujte, zda-li je miska nasazena správně a rukojeť je umístěna směrem doprava. Kryt misky není ve správné poloze. Zkontrolujte, zda-li je západka krytu umístěna ve správné poloze v oblasti rukojeti. Mixér se nezapne, pokud nebude správně nasazena miska nebo kryt.
Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek. ● ● a Kenwood-készülék használata előtt Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! ● ● A „tartozékok használata” fejezet megfelelő részei ismertetik az egyes tartozékokra vonatkozó biztonsági figyelmeztetéseket.
a robotgép használata a hőálló mixer használata 1 Illessze az edényt a meghajtóegységre. A fogantyút irányítsa a jobb oldalon hátrafelé, és forgassa el jobbra 1, amíg rögzül. 2 Szereljen egy tartozékot az edény hajtótengelyére. Megjegyzés: A levehető hajtótengelyt 2 fel kell szerelni, amikor a tárcsákat, a mini edényt, a habverőt, a bekeverő eszközt és a citrusfacsarót használja. ● Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot a meghajtóegységhez, mielőtt betenné a hozzávalókat.
FONTOS: FORRÓ HOZZÁVALÓK TURMIXOLÁSA ● Az égési sérülések megelőzése érdekében forró hozzávalók turmixolásakor ügyeljen arra, hogy a keze és más fedetlen bőrfelülete ne érjen a fedélhez. Tartsa be a következő óvintézkedéseket: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● FIGYELEM: Forró hozzávalók turmixolásakor a forró folyadék vagy a gőz hirtelen kicsaphat a fedél mellett vagy a töltőnyílásnál bm. Javasoljuk, hogy a forró hozzávalókat a keverés előtt hagyja lehűlni.
ajánlott sebességek táblázata Eszköz/tartozék Funkció Vágókés Tésztaporok Tészta – margarin beledolgozása a lisztbe Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta Hal és sovány hús aprítása Pástétomok Vágókés max.
tartozékok használata ● Az egyes tartozékokra vonatkozóan lásd az ajánlott sebességek táblázatát. bs vágókés ● Az összes tartozék közül a vágókés használható a legtöbb feladathoz. A feldolgozott anyag állaga a feldolgozási idő hosszától függ. A durvább szerkezetű anyagok feldolgozásához használja a rövid üzem funkciót.
szeletelő/reszelő tárcsák cr mini edény és késegység megfordítható szeletelő/reszelő tárcsák – 4mm cn, 2mm co A tárcsa reszelő oldalát sajthoz, sárgarépához, burgonyához és hasonló állagú élelmiszerekhez használja. A tárcsa szeletelő oldalát sajthoz, sárgarépához, burgonyához, káposztához, uborkához, cukkinihez, céklához és hagymához használja.
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a robotgépet, és nyomja rá a gyümölcsöt a kúpra. ● A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő nincs megfelelően rögzítve a helyén. ● A legkedvezőbb eredmény elérése érdekében szobahőmérsékleten tárolja és facsarja a gyümölcsöt, és a facsarás előtt kézzel lenyomva görgesse meg az asztalon. ● Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt oldalirányban ide-oda.
Hibaelhárítás Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás A készülék nem indul el. A készülék nincs feszültség alatt. Az áramellátás jelzőfénye nem világít. Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz megfelelően van-e bedugva a konnektorba. Az edényt nem megfelelően szerelték a meghajtóegységre. Ellenőrizze, hogy az edény helyesen álle, és hogy a fogantyú a jobb oldalon van-e. Az edény fedele nem rögzül megfelelően. Ellenőrizze, hogy a fedél retesze megfelelően rögzül-e a fogantyú mellett.
Polski Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami ● ● przed użyciem urządzenia Kenwood Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości. Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. ● ● bezpieczeństwo obsługi ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Noże i tarcze są bardzo ostre – zachować ostrożność.
nasadki bs bt ck cl cm cn co cp cq cr cs ct funkcja Eko ostrze końcówka do zagniatania ciasta podwójna trzepaczka końcówka do łączenia lekkich składników tarcza o największej pojemności tarcza do tarcia/krojenia na 4-milimetrowe plastry tarcza do tarcia/krojenia na 2-milimetrowe plastry tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka tarcza do krojenia w bardzo cienkie słupki (julienne) miska mała i ostrze wyciskarka do cytrusów pojemnik do przechowywania nasadek ● ● ● Wciśnięty przycisk „auto” Regulator pręd
UWAGA: WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE MIKSOWANIA GORĄCYCH SKŁADNIKÓW ● Aby zmniejszyć ryzyko poparzenia podczas miksowania składników gorących, należy trzymać ręce i odkryte części ciała z dala od pokrywy. Należy przestrzegać poniższych wskazówek. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● UWAGA: miksowanie bardzo gorących składników może spowodować nagłe wypchnięcie gorącego płynu i pary spod pokrywy lub zakrywki wlewu bm. Zalecamy ostudzenie gorących składników przed ich miksowaniem.
tabela zalecanych prędkości końcówka/nasadka funkcja zalecana prędkość Zespół ostrzy Przygotowywanie ciast w proszku Ciasta – wcieranie tłuszczu do mąki Dodawanie wody, aby połączyć składniki ciasta Siekanie ryb i chudego mięsa Przygotowywanie pasztetów i terrin Siekanie warzyw Siekanie orzechów Przecieranie miękkich owoców, gotowanych owoców i warzyw Przygotowywanie sosów, dressingów i dipów Ostrze z tarczą o największej pojemności Podwójna trzepaczka Miksowanie zimnych zup Przygotowywanie koktajli m
tabela zalecanych prędkości końcówka/nasadka funkcja zalecana prędkość Miska mała z tarczami zob. zalecana prędkość dla poszczególnych tarcz Wyciskarka do cytrusów Wyciskanie soku z mniejszych składników, np. cytryn lub limonek Wyciskanie soku z większych owoców, np. pomarańczy, grejpfrutów 1–2 czas rozdrabniania ❋ – – maksymalna ilość Maksymalnie 500 g Nie przepełniać miski.
bezpieczeństwo cl końcówka do łączenia lekkich składników ● Końcówka służy do łączenia lżejszych bądź rzadszych składników z gęstszymi mieszaninami podczas przygotowywania bez, pianek i musów owocowych z bitą śmietaną. ● ● 1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i wyjmowany wał napędowy. 2 Mocno osadzić każdą z łopatek 8 w głowicy napędowej. 3 Zamocować końcówkę do łączenia lekkich składników, ostrożnie przekręcając ją do momentu, aż osiądzie w wale napędowym. 4 Dodać składniki.
cr miska mała i ostrze cs wyciskarka do cytrusów Miski można używać do siekania przypraw ziołowych i rozdrabniania niewielkich ilości składników, np. mięsa, cebuli, orzechów, majonezu, warzyw, przecierów, sosów i żywności dla niemowląt. Wyciskarki do cytrusów można używać do wyciskania soku z cytrusów (np. pomarańczy, cytryn, limonek i grejpfrutów). wyciskacz sitko Tarcze krojące/trące mogą być używane także w połączeniu z miską małą.
serwis i punkty obsługi klienta blender 1 Opróżnić dzbanek i odkręcić zespół ostrzy, przekręcając go do pozycji „odblokowane” , aby zwolnić blokadę. 2 Dzbanek umyć ręcznie. 3 Zdjąć i umyć uszczelkę. 4 Nie dotykać noży – są bardzo ostre. Oczyścić je szczoteczką i gorącą wodą z płynem do naczyń, a następnie dokładnie opłukać pod bieżącą wodą. Nie zanurzać zespołu ostrzy w wodzie. 5 Pozostawić do wyschnięcia, kładąc do góry nogami.
rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Robot nie działa. Brak prądu. Brak prądu/wskaźnik podłączenia do sieci nie pali się. Sprawdzić, czy robot jest podłączony do prądu. Miska jest nieprawidłowo zamocowana na podstawie zasilającej. Sprawdzić, czy miska jest poprawnie założona, a uchwyt miski skierowany w prawo. Pokrywa miski nie jest poprawnie zablokowana. Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa jest poprawnie zamocowana w okolicy uchwytu.
rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Blender: podstawa zespołu ostrzy jest nieszczelna – składniki wyciekają z dzbanka. Uszczelka nie została założona. Uszczelka została nieprawidłowo założona. Uszczelka jest uszkodzona. Sprawdzić, czy uszczelka została prawidłowo założona i czy nie jest uszkodzona. Informacje na temat tego, gdzie można zakupić zapasową uszczelkę znajdują się w części pt. „serwis i punkty obsługi klienta”.
Pycckий Перед тем, как прочитать эту брошюру, разверните титульный лист с иллюстрациями ● ● Перед использованием электроприбора Kenwood Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию. Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки. ● Меры безопасности ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Лезвия и диски очень острые, поэтому обращайтесь с ними с крайней осторожностью.
насадки bs bt ck cl cm cn co cp cq cr cs ct Функция Эко нож насадка для вымешивания теста двойной венчик насадка для перемешивания диск для макс. объема диск для нарезки/терки — 4 мм диск для нарезки/терки — 2 мм диск для экстрамелкой терки диск для мелких жульенов мини-чаша и нож соковыжималка для цитрусовых емкость для хранения насадок ● ● ● Нажмите кнопку Авто. Выберите какую-нибудь скорость на регуляторе скорости, а затем верните его в положение «O».
ВАЖНО: ИНСТРУКЦИИ ПО СМЕШИВАНИЮ ГОРЯЧИХ ИНГРЕДИЕНТОВ ● Чтобы минимизировать риск получения ожогов во время смешивания горячих ингредиентов, не дотрагивайтесь руками или другими открытыми участками тела до крышки. Следует соблюдать следующие меры предосторожности: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ОСТОРОЖНО! Смешивание слишком горячих ингредиентов может привести к переливанию горячей жидкости или выбросу пара через крышку или колпачок заливочного отверстия bm.
таблица рекомендуемых рабочих скоростей Инструмент/Насадка Назначение Нож Универсальные смеси для тортов Растирание жира с мукой Добавление воды в различные ингредиенты теста для выпечки Нарезка рыбы и постного мяса Паштеты Нарезка овощей Нарезка орехов Пюре из мягких фруктов, приготовленных фруктов или овощей Соусы, заправки, подливы Нож с диском для макс.
Использование насадок ● Смотри таблицу рекомендованных скоростей для каждой насадки. ● bs нож ● Нож – наиболее универсальная из всех насадок. Длительность обработки определяет конечную текстуру. Для получения грубой текстуры используйте импульсный режим. Используйте нож для приготовления пирогов и теста, рубки сырого и готового мяса, нарезки овощей, орехов, паштетов, подливок, супов-пюре и крамблов из бисквита и хлеба.
диски для нарезки/терки ● Двусторонние диски для нарезки/терки - 4mm cn, 2mm co Используйте сторону терки для натирания сыра, моркови, картофеля и подобных продуктов. Используйте сторону нарезки для сыра, моркови, картофеля, капусты, огурцов, кабачков, свеклы и лука. ● cr Мини-чаша и нож Диск для экстрамелкой терки cp Служит для натирания пармезана и картофеля для кнедликов.
блендер 1 Опустошите чашу, открутите ножевой блок, повернув его в положение разблокировки , чтобы освободить 2 Промойте чашу вручную. 3 Снимите уплотняющие прокладки и промойте их. 4 Не прикасайтесь к острым ножам – промойте их с помощью щетки под горячей водой с мылом, а затем тщательно ополосните под краном. Не погружайте ножевой блок в воду. 5 Переверните их и оставьте сушиться.
Обслуживание и забота о покупателях ● При повреждении шнура в целях безопасности он должен быть заменен в представительстве компании или в специализированной мастерской по ремонту агрегатов KENWOOD. ● Перед обращением за помощью в сервисную службу по поводу каких-либо неисправностей, возникших во время эксплуатации кухонного комбайна, попытайтесь устранить их как указано ниже в инструкции по поиску и устранению неисправностей.
Инструкция по поиску и устранению неисправностей Неисправность Причина Устранение Кухонный комбайн не работает. Не подается питающее напряжение. Отсутствие питания/не зажегся индикатор подключения к сети. Убедитесь в том, что кухонный комбайн подключен к электросети. Чаша неправильно прилажена к силовому блоку. Проверьте, правильно ли установлена чаша и расположена ли ручка с правой стороны. Неправильно зафиксирована крышка чаши. Проверьте, правильно ли расположены блокираторы в ручке.
Инструкция по поиску и устранению неисправностей Неисправность Причина Устранение Уплотнительное кольцо блендера отсутствует на ноже, когда он извлечен из упаковки. Уплотнитель установлен на ножевой блок на заводе. Открутите чашу и проверьте, установлена ли прокладка на ножевой блок. Порядок получения уплотнения для замены см. в разделе “обслуживание покупателей”. Неудовлетворительная работа инструментов или насадок. См. раздел “Использование насадок”.
E00,2./" 6.2 &6<%8*9* 2& ).&'"+*9* 9.7 4),(%*7, 5&6&/&04?1* 2& 3*).50@8*9* 9,2 156489.2$ 8*0%)& , 454%& 5*6.0&1'"2*. 9.7 &5*./42%8*.7 ● ● 5qim vqgrilopoi$res* sg rtrjet$ Kenwood 3iabArse pqorejsijA atsBy siy oHgcDey jai utkAnse siy cia lekkomsijC amauoqA. AuaiqBrse sg rtrjetarDa jai siy esijBsey. ● ασφάλεια ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ;M OITDHIV NEM SM HDWNSM NSTCV IDQEM TSO` NSZXIUA, QE XE [UKWMPSTSMIDXI PI TUSWS[C. &9" 9, <6$8, $ 942 /&-&6.
θερμοάντοχο (thermoresist) μπλέντερ ● bm bn bo bp bq br ● TaPE PIJS`UE NETANM N`TIOOS HENX`OMSV WZUEGDWPEXSV PSQAHE OITDH]Q οπές πώματος μεζούρα ● IREUXCPEXE bs bt ck cl cm cn co cp cq cr cs ct Το κουμπί Auto δεν θα λειτουργεί εάν επιλεγεί ταχύτητα με τον επιλογέα ταχύτητας. & -#9*9* 5"29& */9>7 0*.94:6(%&7 /&. 2& '("+*9* &5> 9,2 56%+& 9, 8:8/*:$ 56494? &;&.6#8*9* 94 /&5"/..
● ● ● ● ● ● ● ● ασφάλεια ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα αναμείξετε. :E IDWXI TAQXE TUSWINXMNSD _XEQ [IMUDJIWXI XK HMAXERK OITDH]Q NEM QE ETSZI`GIXI XKQ ITEZC PI XKQ EM[PC X]Q OITDH]Q _XEQ XMV NELEUDJIXI. 7BXIXI XS PTOBQXIU WI OIMXSYUGDE P_QS EQ B[IM XSTSLIXKLID XS NETANM. @UKWMPSTSMIDXI XKQ NEQAXE P_QS PI XK HMAXERK OITDH]Q TSY TEUB[IXEM.
TDQENEV WYQMWXaPIQ]Q XE[YXCX]Q εργαλείο/εξάρτημα λειτουργία Λεπίδα μαχαιριού Μείγματα για κέικ με ανάμειξη όλων των υλικών μαζί 5E[EUSTOEWXMNC – TUSWLCNK FSYX`USY WI EOI`UM
TDQENEV WYQMWXaPIQ]Q XE[YXCX]Q εργαλείο/εξάρτημα λειτουργία συνιστώμενη ταχύτητα Μίνι μπολ με δίσκους Βλ. συνιστώμενη ταχύτητα για κάθε δίσκο Λεμονοστείφτης Μικρότερα τρόφιμα, π.χ. μοσχολέμονα και λεμόνια Μεγαλύτερα φρούτα, π.χ. πορτοκάλια και γκρέιπφρουτ 1–2 χρόνος μέγιστες επεξεργασίας ❋ ποσότητες – 500 g μέγ. Μην ξεχειλίζετε το μπολ – 2 Kg ❋ Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
ασφάλεια cl εργαλείο για ανακάτεμα ● Χρησιμοποιείτε το εργαλείο για ανακάτεμα για να ανακατεύετε ελαφριά υλικά σε πιο βαριά μείγματα για μαρέγκες, μους και φρούτα με σαντιγί. ● 1 Τοποθετήστε το μπολ στην κεντρική μονάδα, προσθέστε τον αποσπώμενο άξονα επεξεργαστή. 2 Τοποθετήστε κάθε αναδευτήρι 8 χωριστά πάνω στην κεφαλή. 3 Τοποθετήστε το εργαλείο για ανακάτεμα στρέφοντάς το προσεκτικά έως ότου περάσει πάνω από τον άξονα κίνησης. 4 Προσθέστε τα υλικά.
cr μίνι μπολ και λεπίδα cs λεμονοστείφτης Χρησιμοποιείτε το μικρό μπολ επεξεργασίας τροφίμων για να τεμαχίζετε μυρωδικά και να επεξεργάζεστε μικρές ποσότητες υλικών, π.χ. κρέας, κρεμμύδι, ξηρούς καρπούς, μαγιονέζα, λαχανικά, πουρέ, σάλτσες και τροφή για μωρά. Ο λεμονοστείφτης χρησιμοποιείται για το στείψιμο εσπεριδοειδών (π.χ. πορτοκάλια, λεμόνια, κίτρα και γκρέιπφρουτ). κώνος του στύφτη σουρωτήρι Οι δίσκοι τεμαχισμού/τριψίματος μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν με το μίνι μπολ.
WBUFMV NEM IRYTKUBXKWK TIOEXaQ 1 Αδειάστε την κανάτα, ξεβιδώστε τη μονάδα κοπής στρέφοντάς την στη θέση «ξεκλείδωτη» για να απασφαλίσει. 2 . 5 0QETSHSGYUDWXI XK NEM EZCWXI XK QE WXIGQaWIM.
oHKG_V ITDOYWKV XI[QMNaQ TUSFOKPAX]Q 6>'0,1& .9%& 5%0:8, ; ITIRIUGEWXCV HIQ XDLIXEM WI OIMXSYUGDE. 3IQ YTAU[IM ρεύμα. 6 IQHIMNXMNC OY[QDE MW[`SV HIQ AQE\I. WXK FEWMNC PSQAHE. 4OBGRXI _XM S ITIRIUGEWXCV IDQEM WYQHIHIPBQSV WXS UI`PE >S μπωλ HIQ XSTSLIXCLKNI W]WXA. 4OBGRXI IAQ XS μπωλ XSTSLIXCLKNI W]WXA NEM IAQ K OEFC IDQEM TUSV XE HIRMA. >S NETANM XSY μπωλ HIQ B[IM EWZEODWIM W]WXA. 4OBGRXI IAQ K IQHSEWZAOIME XSY NETENMS` XSTSLIXCLKNI W]WXA WXKQ TIUMS[C XKV OEFCV. !4 1%3*6 )*2 0*.
oHKG_V ITDOYWKV XI[QMNaQ TUSFOKPAX]Q 6>'0,1& .9%& 5%0:8, Ο δακτύλιος στεγανοποίησης του μπλέντερ λείπει από τη μονάδα λεπίδας όταν αφαιρείται από τη συσκευασία. Ο δακτύλιος στεγανοποίησης συσκευάστηκε έχοντας ήδη τοποθετηθεί στη μονάδα λεπίδας. Ξεβιδώστε την κανάτα και ελέγξτε εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί στη μονάδα λεπίδας. Για να λάβετε ανταλλακτικό δακτύλιο στεγανοποίησης, ανατρέξτε στην ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany ● ● pred použitím zariadenia Kenwood Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uschovajte ich pre budúcnosť. Odstráňte všetky obaly a štítky. ● ● bezpečnosť ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Nože a rezacie kotúče sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne. Nožové čepele držte pri manipulácii a pri čistení za držadlo pre prst umiestnené na vrchu, vždy mimo rezných hrán.
doplnky bs bt ck cl cm cn co cp cq cr cs ct Ekologická funkcia nožové listy nástroj na prípravu cesta dvojitý šľahač nástroj na vmiešavanie kotúč pre maximálnu kapacitu kotúč na krájanie/strúhanie (4 mm) kotúč na krájanie/strúhanie (2 mm) kotúč na veľmi jemné strúhanie kotúč na jemné krájanie (typ Julienne) mini nádoba a nože lis na citrusové plody prídavný odkladací priestor ● ● ● Stlačenie automatického tlačidla. Pretočenie ovládača rýchlosti na niektorú rýchlosť a potom späť do vypnutej polohy „O“.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE: INŠTRUKCIE TÝKAJÚCE SA MIXOVANIA HORÚCICH ZLOŽIEK ● Pri mixovaní horúcich zložiek držte ruky a iné časti tela s odkrytou pokožkou v bezpečnej vzdialenosti od veka, aby ste sa neoparili alebo nepopálili. Treba dodržiavať tieto bezpečnostné opatrenia: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● POZOR: Pri mixovaní veľmi horúcich zložiek môže dôjsť k tomu, že horúca tekutina a para náhle vystrelia okolo veka alebo plniacej zátky bm von z nádoby.
tabuľka odporúčaných rýchlostí nástroj/doplnok funkcia Nožové listy Zmesi na múčne koláče Vtieranie tuku do múky Pridanie vody na skombinovanie cestových ingrediencií Sekanie rýb a chudého mäsa Paštéty a teriny Nožová jednotka s kotúčom pre maximálnu kapacitu Dvojitý šľahač Nástroj na prípravu cesta Nástroj na vmiešavanie Krájanie zeleniny Sekanie orechov Mixovanie mäkkého ovocia, vareného ovocia a zeleniny Omáčky, dresingy a dipy Studené polievky Mliečne kokteily/liate cesto Vaječné bielka Vajcia a
používanie doplnkov ● Pri používaní všetkých doplnkov si pozrite tabuľku odporúčaných rýchlostí. bs nožové listy ● Nožové listy sú najvšestrannejším doplnkom. Dĺžka spracovávania určuje dosiahnutú štruktúru zložiek. Na dosiahnutie hrubšej štruktúry používajte pulzný chod. Nožové listy používajte na prípravu cesta na koláče a sladké pečivo, na sekanie surového a vareného mäsa, zeleniny a orechov, na mixovanie nátierok, dipov a polievok a na drvenie chleba a sladkého pečiva na omrvinky.
krájacie/strúhacie kotúče cr mini nádoba a nože Používajte ju na sekanie byliniek a spracovávanie malých množstiev zložiek, ako sú napríklad mäso, cibuľa, orechy, majonéza, zelenina, pyré, omáčky a detské príkrmy. obojstranné krájacie/strúhacie kotúče – 4mm cn, 2mm co Krájaciu stranu kotúča používajte na krájanie syra, mrkvy, zemiakov, kapusty, uhoriek, cukety, cvikly a cibule. Strúhaciu stranu kotúča používajte na strúhanie syra, mrkvy, zemiakov a potravín podobnej štruktúry.
4 Narežte ovocie na polovice. Zariadenie zapnite a ovocie pritláčajte na výtlačný kužeľ. ● Ak sitko nebude riadne zaistené v potrebnej pozícii, lis na citrusové plody nebude fungovať. ● Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie výsledky odšťavovania, ovocie určené na odšťavovanie držte a odšťavujte v izbovej teplote a pred odšťavením ho rukou pogúľajte po stole. ● Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany na stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho šťavu.
príručka na odstraňovanie problémov Problém Príčina Riešenie Kuchynský robot nepracuje. Robot nedostáva elektrickú energiu. Skontrolujte, či je robot napojený na prívod elektrickej energie. Nie je prívod elektriny do robota, kontrolka nesvieti. Nádoba nie je správne upevnená na pohonnú jednotku. Skontrolujte, či je nádoba správne zaistená a či je rukovať oproti pravej strane. Veko nádoby nie je správne zaistené. Skontrolujte, či je blokovanie nádoby umiestnené správne do oblasti rukoväti.
Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками ● ● Перед першим використанням приладу Kenwood Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки. ● ● заходи безпеки ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Леза та диски - дуже гострі, тому будьте обережні. Під час роботи або чищення завжди тримайте ніж за ручку зверху, якомога далі від різального леза.
Функція Еко насадки bs bt ck cl cm cn co cp cq cr cs ct ніж насадка для вимішування тіста подвійний вінчок насадка для перемішування диск макс.
УВАГА: ІНСТРУКЦІЇ СТОСОВНО ЗМІШУВАННЯ ГАРЯЧИХ ІНГРЕДІЄНТІВ ● Щоби зменшити ризик обпарювання та отримання опіків під час змішування гарячих інгредієнтів, тримайте руки та інші частини тіла якомога далі від кришки. Ви повинні виконувати наступні запобіжні заходи: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: змішування надмірно гарячих інгредієнтів може призвести до переливання гарячої рідини або випуску пари крізь кришку або ковпачок заливального отвору bm.
таблиця рекомендованих швидкостей інструмент/насадка призначення Ніж Універсальні суміші для тортів Кондитерські вироби – розтирання жиру із борошном Додавання води у різні інгредієнти тіста для випікання Шаткування риби та пісного м'яса Паштети Шаткування овочів Подрібнення горіхів Приготування пюре із м'яких або приготовлених фруктів Соуси, заправки, підливки Холодні супи Ніж із кришкою диск макс.
Використання насадок ● Дивись таблицю рекомендованих швидкостей для кожної насадки. ● bs ніж ● Ніж – найбільш універсальна з усіх насадок. Тривалість обробки визначає кінцеву структуру. Для отримання грубої текстури використовуйте імпульсивний режим. Використовуйте ніж для приготування пирогів та тіста, рубки сирого і приготовленого м’яса, нарізки овочів, горіхів, паштетів, підливок, супів-пюре та крамблов із бісквіту і хлібу.
Диски для нарізки/натирання cr міні-чаша та ніж Двосторонні диски для нарізки/натирання – 4mm cn, 2mm co Використовуйте сторону тертки для натирання сиру, моркви, картоплі та подібних продуктів. Використовуйте сторону нарізки для сиру, моркви, картоплі, капусти, огірків, кабачків, буряку та лука. Мини-чаша кухонного комбаина используется для измельчения зелени и обработки малых количеств таких ингредиентов, как мясо, лук, орехи, маионез, овощи, пюре, соусы и детское питание.
блендер 1 Випорожніть чашу, відкрутіть ножовий блок, повернувши його у положення розблокування , щоби звільнити 2 Помийте чашу вручну. 3 Зніміть та помийте ущільнювальні кільця. 4 Не торкаючись гострих лез, промийте їх гарячою мильною водою, а потім ретельно сполосніть під краном. Не опускайте ножовий блок у воду. 5 Переверніть ножі догори дном та залиште просихати. cs соковижималка для цитрусових Призначений для вижимання соку із цитрусових (наприклад, із апельсинів, лимонів, лайму і грейпфрутів).
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC. Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими відходами. Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів або до дилера, який може надати такі послуги.
Посібник із усунення несправностей Проблема Причина Рішення Комбайн не працює. Не постачається живлення. Не постачається живлення/ світловий індикатор не горить. Переконайтеся, що комбайн було підключено до електромережі. Чаша неправильно встановлена на блоці електродвигуна. Переконайтеся, що чашу було встановлено правильно й ручка чаші знаходиться праворуч. Кришку чаші неправильно зафіксовано. Переконайтеся, що фіксатор кришки знаходиться в області ручки.
Посібник із усунення несправностей Проблема Причина Рішення Ущільнювальне кільце блендеру відсутнє на ножі коли вилучено з упаковки. Ущільнювальне кільце встановлено на заводі. Відкрутіть чашу та перевірте ущільнювальне кільце. Щоби правильно замінити ущільнювач, дивіться розділ «Технічне обслуговування». Незадовільна робота інструментів/насадок. Дивіться поради у відповідному розділі «використання насадок». Переконайтеся, що насадки були встановлені правильно.
471 ô ¢FLq «_œË«‹/«∞LK∫IU‹ °AJq §Ob ¸«§Fw «∞∑KLO∫U‹ «∞L∑FKIW °Jq √œ«… √Ë ±K∫o ≠w ƺr å«ß∑ªb«Â «∞LK∫oò .¢QØbÍ ±s ¢dØOV «∞LK∫IU‹ °AJq Å∫O`. «∞ªUÅW °U∞ªö◊ «∞AHd«‹. ∞r ¥∑r «∞F∏u¸ ´Kv •KIW «ù•JU ÅMbË‚ «∞∑GKOn ±dØ∂W ≠w Ë•b… ´Mb ≈îd«Ã Ë•b… «∞AHd«‹ ±s «∞∑GKOn ¥∑r ¢eË¥b •KIW «ù•JU œ«îq ∞K∫Bu‰ ´Kv •KIW ≈•JU °b¥KW, ¸«§Fw ƺr "«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡". ≠Jw «∞b˸‚ Ë¢QØOb ±s ¢dØOV •KIW «ù•JU ≠w ±πLu´W «∞AHd«‹.
371 «∞AHd«‹. «∞LºOq ¥ºd» ±s ÆU´b… ±πLu´W ¥u±CUÊ Ë“¸ ßd´W «∞∑AGOq «∞∑KIUzOW "otuA" ±R®d ¢AGOq «∞DUÆW "nO rewoP" ¥u±i °AJq °Dw¡ ±R®d ¢AGOq «∞DUÆW "nO rewoP" ¥u±i °AJq ßd¥l ±R®d ¢AGOq «∞DUÆW "nO rewoP" ßd´∑t √£MU¡ «∞∑AGOq ¥∑uÆn §NU“ ¢∫COd «∞DFU √Ë ¢∂DQ «∞LºOq ô ¢FLq •KIW «ù•JU ¢U∞HW. ±u{FNU §Ob«Î •KIW «ù•JU ¨Od ±dØ∂W ≠w •KIW «ù•JU ¨Od ±dØ∂W "otuA" œËÊ ≈•JU ¬∞OW «∞∑FAOo. Ë™OHW ßd´W «∞∑AGOq «∞∑KIUzOW ßOu±i «∞LR®d ≠w •U∞W «î∑OU¸ «∞∑AGOq «∞FUœÍ. ¢u≠Od «∞DUÆW "ocE".
271 ● ● ● °d≤U±Z ÆBOd ±l œ¸§W •d«¸… ±MªHCW (05 œ¸§W ±µu¥W Ø∫b √ÆBv). ´Kv «∞d· «∞ºHKw ±∂U®d… ≠u‚ ´MBd «∞∑ºªOs. ¥uÅv °Uß∑ªb«Â ¥LJs ¨ºKNU ´Kv «∞d· «∞FKuÍ ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚. ¢πM∂w Ë{l «∞FMUÅd •OY √≤t ±s «ü±s ¨ºq ≥cÁ «∞LJu≤U‹ ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚ ≠∂Dd¥IW √îdÈ ¢Gºq °U∞Ob £r ¢πHn. §LOl «ô§e«¡ «ôîdÈ «∞L∫d„ ≠w «∞LU¡. «±º∫w ¸√” «∞L∫d„ °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r ¢πHOHNU. ô ¢GLdÍ ¸√” «∞ªU¸Ã. «¨ºKONLU °U∞LU¡ «∞b«≠T Ë«∞BU°uÊ.
1 «ß∑ªb«Â √ßD` «∞∑IDOl ● ● ● «∞IBuÈ «∞LAU¸ ≈∞ONU ´Kv «∞ºKDU≤OW. ô ¢∑πUË“Í «∞ºFW «∞IBuÈ ∞KºKDU≤OW - ô ¢∑πUË“Í «∞ºFW «∞∑IDOl •Uœ… §b«Î ¢uîw «∞∫c¸ √£MU¡ «∞∑FU±q ±l ßD` «∞∑IDOl - √ßD` ¥∫c¸ ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ Æ∂q ¢uÆn √ßD` «∞∑IDOl ¢LU±UÎ. ∞ºö±∑p ● ● ● ● ● ● ● ● 5 4 3 2 «∞dËß∑w Ë«∞∂DU©f «∞LAu•W ˱d‚ “¥MW «∞ªCdË«‹. «ß∑ªb±Ot ∞∑IDOl «∞∂DU©f ≈∞v √ÅU°l ¸≠OFW √Ë ±∂Au¸ îAs ∞∑∫COd Æd’ ¢IDOl √ÅU°l ¸≠OFW 1 «∞FBU¸… ´Mb ¢∫COd «∞LU¥u≤Oe √{OHw «∞e¥X ±s îö‰ √≤∂u» ≈œîU‰ «∞DFUÂ. ¢Id¥∂w 1-2 ßr Æ∂q «∞∑∫COd.
071 3 2 1 «ß∑ªb«Â ±Cd» «∞∂Oi ±s «∞bßr. «∞LπHn Ë√¥CUÎ ∞ªHo «∞∂Oi Ë«∞ºJd ∞∑∫COd «∞JOp «ùßHMπw «∞ªU∞w ¥º∑ªb ∞KªKDU‹ «∞ªHOHW ±∏q °OU÷ «∞∂Oi √Ë «∞IAb… √Ë «∞∫KOV ck ● ● •OY Æb ¥RœÍ –∞p ≈∞v ´b «ß∑Id«¸ §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ. √´ObÍ «∞Fπs °Ob¥p ≠Ij. ¨Od ±MBuÕ °S´Uœ… «∞Fπs ≠w «∞ºKDU≤OW Ød«‹ ∞b≤W ±s «∞FπOs, ¢º∑Gd‚ ≥cÁ «∞FLKOW ≤∫u 06 £U≤OW. ≈œîU‰ «∞LJu≤U‹ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“. «ß∑LdÍ ≠w «∞∑AGOq •∑v ¢JuÊ {Fw «∞LJu≤U‹ «∞BK∂W ≠w «∞ºKDU≤OW Ë√{OHw «∞ºUzq ´s ©d¥o √≤∂u» ¢º∑ªb ±l îKDU‹ «∞FπOs «∞LªLd….
961 ❋ «_“±MW «∞LFdË{W ≥w √“±MW ≈¸®Uœ¥W ≠Ij Ë¢ª∑Kn •ºV «∞uÅHW Ë«∞LJu≤U‹ «∞Lº∑ªb±W.
861 ● ● ● ● ● ● «∞∂öß∑OJOW. ¨Od ±MBuÕ °D∫s «∞∑u«°q ≠Ib ¢RœÍ ≈∞v ≈•b«À √{d«¸ °U_§e«¡ «∞πd‘ «∞LDKu». §d‘ «∞∏KZ - «ß∑ªb±w Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw •∑v «∞∫Bu‰ ´Kv Æu«Â ¢IDOl. ≈–« ˧b‹ ÅFu°W ≠w ¢∫COd≥U, √{OHw «∞Le¥b ±s «∞ºu«zq. Æb ¢∫∑Uà «∞ªKDU‹ «∞ºLOJW ±∏q «∞LFπMU‹ «∞NAW Ë«∞LGLußU‹ ≈∞v ≠w «∞GDU¡ «∞FKuÍ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“. ¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW. £r Å∂Òw «∞e¥X °Dd¥IW °DOµW ±s îö‰ «∞H∑∫W «∞Lu§uœ… ´Mb ¢∫COd «∞LU¥u≤Oe, {Fw Øq «∞LJu≤U‹ ≠w «∞LºOq ´b« «∞e¥X. √“¥Kw ±ö•EU‹ ±HOb… •bËÀ √Í ¢MU£d.
761 rewoP" °Bu¸… √ßdŸ ±s ˱Oi Ë™OHW ¢u≠Od «∞DUÆW "ocE". ● ● ● ±u{l «∞∑FAOo, ≠Hw ≥cÁ «∞∫U∞W ¥u±i ±R®d ¢AGOq «∞DUÆW "nO ±ö•EW: ≠w •U∞W ´b ¢FAOo «∞ºKDU≤OW √Ë «∞GDU¡ «∞FKuÍ §Ob«Î ≠w ¥∑∫u‰ {u¡ «∞LR®d ≈∞v «∞∏∂U‹ ≠w •U∞W «∞πU≥e¥W ∞öß∑ªb«Â. ≈∞v ±u{l ≈¥IU· «∞∑AGOq "O". ≈œ«¸… ±H∑UÕ ¢∫b¥b «∞ºd´W ≈∞v √Í ±s «∞ºd´U‹ £r ≈œ«¸¢t ±d… √îdÈ «∞CGj ´Kv “¸ ßd´W «∞∑AGOq «∞∑KIUzOW "otuA". «∞DFU •∑v ¥∑r «¢ªU– √Í ±s «ù§d«¡«‹ «∞∑U∞OW:¥u±i ±R®d ¢AGOq «∞DUÆW "nO rewoP" °∂j¡ Ë∞s ¥FLq §NU“ ¢∫COd «ôß∑Fb«œ ∞∑u≠Od «ß∑Nö„ «∞DUÆW.
661 ±s ¢∫c¥d«‹ «∞ºö±W °U∞Mº∂W ∞Jq ±K∫o ´Kv •b…. ¸«§Fw «∞Iºr –Í «∞BKW ±s îö‰ ƺr "«ß∑ªb«Â «∞LK∫IU‹" ∞LFd≠W «∞Le¥b ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ô ¢∑πUË“Í «∞ºFU‹ «∞IBuÈ «∞LuÅv °NU Ë«∞L∫bœ… ≠w §bˉ «∞ºd´U‹. √¥CUÎ °U∞∑ö±f ±l √ßD` ßUîs. ô ¢ºL∫w °∑b∞w «∞ºKp «∞JNd°w «∞e«zb ´s ©UË∞W «∞FLq Ëô ¢ºL∫w ∞t ¥∫c¸ ¢Fd÷ Ë•b… «∞DUÆW √Ë «∞ºKp «∞JNd°w √Ë ÆU°f «∞∑uÅOq ∞KLU¡. «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr "«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡". ¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ≠w ±∏q ≥cÁ «∞∫U∞W, ¥πV ≠∫h ô ¢∑dØw «∞πNU“ œËÊ ±ö•EW √£MU¡ ¢AGOKt.
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 117136/2