TYPE FPM90 TYPE FPM91 instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing FPM90 FPM91
English 3 - 17 Nederlands 18 - 32 Français 33 - 48 Deutsch 49 - 64 Italiano 65 - 79 Dansk 80 - 93 Svenska 94 - 107 Norsk 108 - 121 Suomi 122 - 136
bq 6 4 br cl 6 bs A - standard attachments cm cn cr cs ct 5 co 4 3 dk bt ck 3 cp dl 2 5 cq 1 2 B - optional attachments 1 7 bl bk 8 dm dr dn 9 do ds Type FPM91 bp dp 7 dt dq bobn bm
cm + cn cr dm dk dp dr dt a a b bm b br c d co + cp 8 bk bs bn 9 cp cn e f co cm g ds cl ck a bo b bt dq cq c ct bl a bq b dl bp cr cs cq
safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when handling and cleaning. Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break resulting in injury. Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
IMPORTANT: HOT BLENDING INSTRUCTIONS To minimise the possibility of scalding when blending hot ingredients keep hands and other exposed skin away from the lid to prevent possible burns. The following precautions must be observed: ● CAUTION: Blending very hot ingredients may result in hot liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler cap bq. ● We recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● slicing/grating disc safety Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped. Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp. Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum capacity level marked on the bowl. compact chopper/grinder safety Never fit the blade unit to your food processor without the jar fitted. Never unscrew the jar while the compact chopper/grinder is fitted to your appliance.
● ● B - optional attachments before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance. Not all the attachments listed below will be included with your food processor model. Attachments are dependent upon the model variant. For more information or to order additional attachments refer to the “service and customer care” section. This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and EC regulation no.
bp weighing tray Eco function ● ● ● If the food processor is left plugged in for over 30 minutes without being used, it will go into standby mode to reduce energy consumption. The Power On light will pulse slowly and the food processor will not operate until one of the following actions are carried out:- A removable weighing tray is supplied for weighing ingredients without the bowl or blender. To use, place the tray on top of the power unit.
● To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap, then with the appliance running, drop the pieces down one by one. Keep your hand over the opening. For best results empty regularly. ● ● Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty before and after use. Never blend more than 1.6 litres (56 fl oz) - less for frothy liquids like milkshakes.
recommended speed chart tool/attachment function Compact chopper/ Processing a range of spices grinder Citrus Juicer Juice extractor Grinding coffee beans recommended speed 8 processing time ❋ 30-60 secs maximum capacities 100g/4oz 8 30 secs 75g/3oz Chopping nuts Pulse 5 secs 140g/5oz Lean braising steak (cut into 2cm cubes) Smaller items i.e. limes and lemons Larger fruits i.e.
using the attachments ● Refer to recommended speed chart for each attachment. ● cm knife blade cp folding tool The knife blade is the most versatile of all the attachments. The length of the processing time will determine the texture achieved. For coarser textures use the pulse control. Use the knife blade for cake and pastry making, chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips, pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and bread.
dq mini bowl and knife (if supplied) slicing/grating discs slicing discs - 4mm cr, 2mm cs Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage, cucumber, courgette, beetroot and onions. grating discs - 4mm ct, 2mm dk Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods of a similar texture. Use the mini processor bowl to chop herbs and process small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts, mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food. Do not overfill the bowl.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● dt metal juice extractor (if supplied) safety Never fit the blade unit to your food processor without the jar fitted. Never unscrew the jar while the compact chopper/grinder is fitted to your appliance. Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away from children. Never remove the compact chopper/grinder until the blades have completely stopped. To ensure the long life of your compact chopper/grinder, do not run it continuously for longer than 60 seconds.
dl attachment storage box ● ● Your food processor is supplied with a storage box for your bowl attachments and discs. 1 Fit the knife blade and discs into the storage box when not in use cq. 2 The storage box is fitted with a safety lock - close the lid to lock. To open, push the tab in cr and lift up the lid cs.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC. At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.
troubleshooting guide Problem Cause Solution The processor will not operate. No Power. No power/indicator light not lit. Check processor is plugged in. Bowl not fitted to power unit correctly. Check bowl is located correctly and the handle is situated towards the right hand side. Bowl lid not locked on correctly. Check that the lid interlock is located correctly into the handle area. The processor will not work if the bowl and lid are fitted incorrectly. Eco function operating.
troubleshooting guide Problem Cause Solution Blender or compact chopper/grinder leaking from blade assembly base. Seal missing. Seal incorrectly fitted. Seal damaged. Check seal is fitted correctly and not damaged. To obtain a replacement seal see “service & customer care”. Blender seal missing from blade unit when removed from packaging. The seal is packed pre-fitted to the blade unit. Unscrew goblet and check that seal is fitted to blade unit.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels. De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om. Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep en weg van het snijvlak, vast.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie Onderhoud en klantenservice. Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden. Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken. U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden. Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
BELANGRIJK: INSTRUCTIES VOOR HET MENGEN VAN HETE VLOEISTOFFEN ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Om de kans op brandwonden te verkleinen bij het mengen van hete ingrediënten, moet u uw handen en andere onbeschermde huid uit de buurt van het deksel houden om eventuele brandwonden te voorkomen. De volgende voorzorgsmaatregelen moeten worden getroffen: VOORZICHTIG: Het mengen van zeer hete ingrediënten kan tot gevolg hebben dat hete vloeistof en stoom plotseling uit het deksel of de vuldop worden gedreven bq.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● veiligheid m.b.t. de snij/raspschijf Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen. Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn heel erg scherp Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet. veiligheid m.b.t. het compacte hak/molenhulpstuk Breng nooit de messeneenheid op het apparaat aan zonder dat de beker is aangebracht.
● ● A - standaardhulpstukken voordat u de stekker in het stopcontact steekt Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven. Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en ECbepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel.
● ● ● ● ● Als de foodprocessor langer dan 30 minuten op het elektriciteitsnet is aangesloten zonder te worden gebruikt, wordt automatisch de standby-stand geactiveerd om het energieverbruik te beperken. Het aan-/uitlampje knippert langzaam en de foodprocessor werkt pas als een van de volgende handelingen wordt uitgevoerd:De Auto-toets wordt ingedrukt. De snelheidsknop wordt op een snelheid ingesteld en vervolgens naar de 'O'/uit-stand gedraaid.
uw thermoresist-blender gebruiken 1 Zet de afsluitring bt in de messeneenheid ck – zorg dat de ring correct in de groef wordt geplaatst. ● Het apparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd is of niet goed is aangebracht. 2 Houd de onderkant van de meseenheid ck vast en steek de messen in de kan – draai ze naar links, totdat ze vastklikken 5.
tabel met aanbevolen snelheden instrument/hulpstuk functie Mes Mes met schijf voor maximale capaciteit Kant-en-klare taartmixen Gebaksdeeg – boter met bloem mengen Water toevoegen om ingrediënten te mengen Vis en mager vlees hakken Patés en terrines Groenten hakken Noten hakken Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten pureren Sauzen, dressing en dips Koude soepen Milkshakes/beslag Dubbele garde Vouwhulpstuk Eiwitten Ei en suiker voor vetloze taarten Room Slagroom en vruchtenpuree aanbevelen sne
tabel met aanbevolen snelheden instrument/hulpstuk functie Citrusfruitpers Sapcentrifuge Kleinere ingrediënten, zoals limoenen en citroenen Groter fruit zoals sinaasappels en grapefruit Stevig fruit en stevige groenten d.w.z.
cq schijf voor max capaciteit Vul de vulopening niet hoger dan het maximumniveau, omdat de processor pas werkt als de duwer voor de brede vulopening juist is geplaatst. 5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met de stamper naar binnen – steek uw vingers nooit in de vulopening. Bij het mengen van vloeistoffen gebruikt u de schijf voor maximale capaciteit met het mes.
dr compact hak/molenhulpstuk (indien ds citrusfruitpers (indien geleverd) geleverd) Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit citrusvruchten te persen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits).
onderhoud en reiniging 8 Selecteer auto en duw de duwer gelijkmatig naar beneden – steek nooit uw vingers in de vulopening. Volledig verwerken voordat u meer toevoegt. ● Nadat u het laatste stuk heeft toegevoegd, laat u de sapcentrifuge nog 30 seconden draaien om al het sap uit het filtertrommel te extraheren. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● veiligheid De sapcentrifuge niet gebruiken als het filter beschadigd is. Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers nooit in de toevoerbuis.
● ● alle andere onderdelen Met de hand afwassen, en dan afdrogen. U kunt deze artikelen ook op het bovenste rek van uw afwasmachine wassen. Plaats ze niet op het onderste rek net boven het verwarmingselement. Het wordt aanbevolen een programma met een lage temperatuur (maximaal 50 °C) te gebruiken.
Problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing De machine werkt niet. Geen stroom. Geen stroomtoevoer/indicatielampje. gaat niet branden. Controleer of de stekker in het stopcontact zit. De kom is niet juist op het motorblok geplaatst. Controleer of de kom juist geplaatst is en het handvat naar rechts wijst. Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld. Controleer of de dekselvergrendeling juist in het handvatgebied geplaatst is.
Problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing Blender of compact hak/molenhulpstuk De afdichtring ontbreekt. lekt uit de basis van de messeneenheid. De afdichtring is onjuist geplaatst. De afdichtring is beschadigd. Controleer of de afdichtring goed geplaatst en onbeschadigd is. Voor een vervangende afdichtring raadpleegt u de paragraaf Onderhoud en klantenservice. Afsluitring van blender ontbreekt na verwijdering uit de verpakking. De afsluitring zit op de messeneenheid in de verpakking.
Français Veuillez déplier les illustrations de la première page sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec précaution. Tenez-les toujours par la partie supérieure prévue à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de l’utilisation et du nettoyage.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Ne mouillez jamais le bloc d'alimentation, le cordon d’alimentaiton ou la prise. Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes. Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des vitesses recommandées. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants. Conservez l'appareil et son cordon hors de portée des enfants.
IMPORTANT : INSTRUCTIONS POUR LES PRÉPARATIONS CHAUDES Afin de minimiser les risques de brûlure lorsqu’il s’agit de mixer des ingrédients chauds, veuillez maintenir vos mains et autres parties du corps exposées éloignées du couvercle, pour éviter toute brûlure possible.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● sécurité du disque à râper / à découper Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe ne sont pas complètement arrêtés. Manipulez les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement tranchants. Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne dépassez pas le repère de capacité maximale indiqué sur le bol. sécurité du mini hachoir / moulin N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans avoir installé le bocal.
● ● B - accessoires en option avant de brancher Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil. Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au contact alimentaire. Il se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous ne soient pas inclus avec votre modèle de robot.
● ● ● ● 5 Assurez-vous que l’affichage indique ‘0’. Dans le cas contraire, remettez-le à zéro en appuyant sur le bouton ON/ZERO. Pesez ensuite les ingrédients nécessaires directement dans le bol ou le bol. Une fois que le poids s'est affiché, appuyez sur le bouton ON/ZERO pour revenir à l’affichage ‘0’. Ajoutez les ingrédients suivants et leur poids s'affiche. Répétez l'opération jusqu'à ce que tous les ingrédients aient été pesés.
pour utiliser votre blender thermoresist 1 Installez le joint bt dans l’unité porte-lames ck en prenant soin de positionner le correctement. ● Des fuites se produiront si le joint est endommagé ou s’il n’est pas correctement installé. 2 Retournez l’unité porte-lames ck et insérez les lames dans le bol. Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à le verrouiller 5.
tableau des vitesses recommandées Outil/accessoire function Lame tranchante Mélanges tout en un pour gâteaux Pâte – mélange de la matière grasse avec la farine Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte Pour hacher du poisson et de la viande maigre Pâtés et terrines Pour couper des légumes Pour hacher des noix Pour transformer en purée des fruits tendres, des fruits cuits et des légumes Sauces, assaisonnements et mousses Soupes froides Lame couteau avec disque à capacité maximale Double fouet Accessoir
tableau des vitesses recommandées Outil/accessoire function Hachoir/moulin compact Presse-agrumes Centrifugeuse vitesse recommandée durée de foncti. ❋ Capacité maximale Mélanger une gamme d’épices Moudre des grains de café Concasser des noix Bifteck extra-maigre à braiser (coupé en cubes de 2 cm) Des articles plus petits, par ex. citrons et limes Les fruits plus imposants, par ex.
cp accessoire mélange délicat disques râpe / éminceur disques à découper - 4 mm cr, 2 mm cs Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes, pommes de terre, choux, concombres, courgettes, betterave et oignons. Utilisez l'accessoire mélange délicat pour insérer les ingrédients légers dans les mélanges plus épais pour faire par exemple des meringues, des mousses et des mousses de fruits.
● ● ● ● ● ● dr hachoir/moulin compact (si fourni) conseils Utilisez des ingrédients frais. Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux. Remplissez presque totalement la largeur du tube de remplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les côtés pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez autrement le petit tube d'alimentation. Lorsque vous utilisez le disque de Julienne, placez les ingrédients horizontalement.
ds presse-agrumes (si fourni) 8 Sélectionnez auto et poussez vers le bas à l’aide du poussoir. Ne mettez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation. Attendez que l’opération soit terminée avant d’en rajouter. ● Une fois le dernier morceau inséré, laissez la centrifugeuse fonctionner pendant encore 30 secondes pour extraire tout le jus du tamis du filtre. Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes (par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les pamplemousses).
nettoyage et entretien ● ● ● ● ● ● ● Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer. Manipulez les lames et les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement tranchants. Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration. ● Article bloc-moteur Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
Guide de dépannage Problème Cause Solution Le robot ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique. Pas d’alimentation/témoin éteint. Le bol n’est pas installé correctement sur le bloc d’alimentation. Vérifiez que le robot est branché. Le couvercle du bol n’est pas correctement verrouillé. Vérifiez si le bol est correctement positionné et si la poignée est orientée vers la droite. Vérifiez si le dispositif de verrouillage du couvercle est correctement positionné dans la zone de la poignée.
Guide de dépannage Problème Cause Solution Témoin de la fonction Auto et de fonctionnement clignote. Fonctionnement normal. Le témoin clignote si la fonction Auto est sélectionnée mais que le système de verrouillage. Vérifiez que les systèmes de verrouillage sont correctement enclenchés ou appuyez sur la touche Auto pour éteindre la fonction Auto. n'est pas enclenché. Blender ou hachoir/moulin compact fuyant au niveau de la base d’assemblage de la lame. Absence de joint. Joint mal fixé.
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten Sicherheit ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei Gebrauch und Reinigung immer oben am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen. Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte herabhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen. Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten. Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
WICHTIG: MIX-ANLEITUNGEN FÜR HEISSE ZUTATEN Um Verbrühungen beim Mixen von heißen Zutaten zu vermeiden, Hände und bloße Haut vom Deckel fernhalten. Bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten: ● VORSICHT: Beim Mixen sehr heißer Zutaten kann es passieren, dass an Deckel oder Einfüllkappe bq plötzlich heiße Flüssigkeit und Dampf austritt. ● Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen zu lassen. ● NIEMALS mehr als 1200 ml heiße Flüssigkeit wie z. B.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Sicherheitshinweise zu Raspel-/Schneidescheiben Deckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen ist. Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf. Höchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten – Schüssel höchstens bis zur Maximum-Markierung füllen. Sicherheitshinweise zum Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz Das Messerwerk nie ohne den Behälter in die Maschine einsetzen.
● ● B – Optionales Zubehör Vor dem Netzanschluss Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt. Das Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie 2004/108/EG und der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom 27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. Es kann sein, dass nicht alle der unten aufgeführten Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine enthalten sind.
● ● ● Die Auto-Taste funktioniert nicht, wenn der Geschwindigkeitsregler auf eine Geschwindigkeit eingestellt ist. Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer ausschalten und den Netzstecker ziehen. Wenn das Display nicht auf Null gestellt und die Zutaten oder die Schüssel/ein Zubehörteil/der Deckel abgenommen wurde, zeigt das Display [ - - - -]; dies ist eine MinusAnzeige. Um auf Null zu stellen, drücken Sie einmal die EIN/NULL-Taste.
Verwendung Ihres Thermoresist-Mixers 1 Legen Sie den Dichtungsring bt in den Messereinsatz ck ein und achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille sitzt. ● Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen. 2 Halten Sie den Messereinsatz ck an der Unterseite fest und setzen Sie ihn in den Mixbecher ein. Drehen Sie ihn dann gegen den Uhrzeigersinn, bis er einrastet 5.
Empfehlungstabelle Werkzeug/ Zubehör Funktion Schlagmesser Kuchenteige Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl Zugabe von Wasser für Teigzutaten Hacken von Fisch und magerem Fleisch Patés und Terrinen Hacken von Gemüse Hacken von Nüssen Pürieren von weichem / gekochtem Obst und Gemüse Soßen, Dressings und Dips Kalte Suppen Empfohlene Verarbeitungs- Höchstmenge zeit ❋ Geschwindigkeit 8 15-20 Sek. 2 kg Mehl 5–8 10 Sek. 500g Mehl 10-20 Sek. Pulse – 8 10-30 Sek. 1 kg max. mageres Rindfleisch Pulse 5-10 Sek.
Empfehlungstabelle Werkzeug/ Zubehör Funktion Zitruspresse Kleinere Früchte, d. h. Limonen und Zitronen Größere Früchte, d. h. Orangen und Grapefruit Entsafter Zum Entsaften von hartem Obst und Gemüse wie Äpfel und Karotten Zum Entsaften von weichem Obst und Gemüse wie Trauben und Tomaten Empfohlene Verarbeitungs- Höchstmenge zeit ❋ Geschwindigkeit 1–2 – 2 kg auto – auto – 1 kg Äpfel 800 g Karotten 500 g ❋ Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung.
cp Unterheb-Rührelement Raspel-/Schneidescheiben Schneidescheiben – 4 mm cr, 2 mm cs Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten, Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln. Verwenden Sie den Unterheb-rührelement zum Unterheben von leichten Zutaten in schwereren Mischungen, z. B. für Baiser, Mousse und Schaumgerichte. Raspelscheiben – 4 mm ct, 2 mm dk Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
● ● ● ● ● ● dr Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz Tipps Frische Zutaten verwenden. Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des Füllschachts ziemlich ausfüllen. So wird verhindert, dass die Zutaten während der Verarbeitung seitlich wegrutschen Bei Bedarf den kleinen Füllschacht benutzen. Bei Verwendung der Julienne-Scheibe Zutaten horizontal einführen. Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes Schnittgut bn wird kürzer geschnitten als horizontal liegende Stücke bo.
ds Zitruspresse (wenn im Lieferumfang) 8 Wählen Sie „Auto“ und drücken Sie das Füllgut gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie niemals die Finger in den Füllschacht. Verarbeiten Sie jede Portion vollständig, bevor Sie eine neue hinzufügen. ● Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des letzten Stücks 30 Sekunden lang weiter laufen, damit aller Saft aus der Filtertrommel läuft. Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen, Limetten und Grapefruit).
Pflege und Reinigung ● ● ● ● ● ● 1 2 3 4 5 ● ● ● ● ● ● ● ● ● Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den Netzstecker ziehen. Die Messer und Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf. Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu beseitigen.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet.
Fehlerbehebung Problem Ursache Lösung Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom. Kein Strom/Betriebsanzeige leuchtet nicht. Prüfen, ob der Stecker der Küchenmaschine in der Steckdose steckt. Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit angebracht. Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist und Griff nach rechts weist. Schüsseldeckel nicht richtig eingerastet. Prüfen, ob Deckelverriegelung im Griffbereich richtig eingerastet ist.
Fehlerbehebung Problem Ursache Lösung Bei Mixer oder Kompakt-Zerkleinerer/ Mahlaufsatz tritt unten an der Messereinheit Flüssigkeit aus. Dichtung fehlt. Dichtung falsch eingesetzt. Dichtung beschädigt. Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt und intakt ist. Für Informationen zum Kauf einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und Service“. Mixerdichtung befindet sich beim Auspacken nicht am Messereinsatz. Die Dichtung ist ab Werk am Messereinsatz Becher abschrauben und prüfen, ob angebracht.
Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura. Tenere sempre la lama dall’appoggio per le dita in alto, mai dal filo di taglio, sia per maneggiarla che per pulirla.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che tocchi superfici calde. Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità consigliate. Non consentire l'uso dell'apparecchio a dei bambini. Tenere l'apparecchio e il cavo lontano dalla portata dei bambini. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER FRULLARE CIBI CALDI Per ridurre la possibilità di scottarsi usando il frullatore con cibi caldi, tenere le mani e la pelle scoperta lontano dal coperchio, per evitare di bruciarsi. Occorre sempre seguire queste precauzioni: ● AVVERTENZA: Lavorando ingredienti estremamente caldi potrebbero fuoriuscire liquidi molto caldi e vapore dal coperchio o dal tappo riempimento bq. ● Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti caldi prima di lavorarli.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● come usare con sicurezza i dischi per affettare/grattugiare Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente prima di rimuovere il coperchio. Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti Non riempire eccessivamente il recipiente – non superare la capacità massima indicata sul recipiente.
● ● B – accessori aggiuntivi prima di collegare alla presa elettrica Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di quella indicata sulla base dell’apparecchio. Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti. Non tutti gli accessori elencati qui sotto sono in dotazione a ogni modello del robot da cucina. Gli accessori variano a seconda del modello.
● ● Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la spina dalla presa elettrica prima di togliere il coperchio. Se il display non viene azzerato e gli ingredienti o la ciotola/accessorio/coperchio vengono rimossi, nel display appare [ - - - -], che rappresenta un peso negativo. Per azzerare l’unità, premere una sola volta il tasto ON/ZERO. 6 Mettere il coperchio e selezionare una velocità per azionare l’apparecchio.
come utilizzare il frullatore Thermoresist 1 Inserire la guarnizione bt nell'unità delle lame ck, assicurandosi che sia posizionata correttamente nell’area scanalata. ● Se la tenuta è danneggiata o non è installata in modo corretto vi saranno perdite. 2 Tenendo l’unità lame per la parte inferiore ck inserire le lame nella caraffa – ruotare in senso antiorario fino a quando si sente un click 5.
tabella delle velocità consigliate utensile/accessorio funzione Lama Miscela per dolci tutto in uno Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti Tagliare pesce e carne magra Paté e terrine Tagliare verdura Tagliare frutta secca/noci Passare frutta morbida, frutta e verdura cotta Salse, condimenti e creme Minestre fredde bassa e Frullati/pastelle Maxi calotta Doppia frusta Spatola per la pasticceria Lama per impastare Dischi per affettare sminuzzare
tabella delle velocità consigliate utensile/accessorio funzione velocità tempo di capacità raccomandata lavorazione ❋ massime Centrifuga Per spremere frutta e verdura di consistenza solida es. mele e carote Per spremere frutta di consistenza morbida, come uva e pomodori automatico – automatico – 1 kg mele 800 g di carote 500 g ❋ Queste sono solo indicazioni e possono variare in base alla ricetta e agli ingredienti lavorati.
cq Maxi calotta uso dei dischi affilati 1 Montare l'alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo motore. 2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto bm. 3 Inserire il coperchio. 4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento. Scegliere il tubo di riempimento della dimensione desiderata. Il pressino contiene un piccolo tubo di riempimento per lavorare cibi singoli o ingredienti fini.
● ● ● ● ● ● ● ● sicurezza Non rimuovere mai il coperchio prima che la lama si sia completamente fermata. La lama è molto affilata – maneggiare sempre con cura. ● ● importante Non lavorare spezie – potrebbero danneggiare la plastica. Non lavorare cibi solidi come chicchi di caffè, cubetti di ghiaccio o cioccolata – potrebbero danneggiare la lama. ● ● ds spremiagrumi (se in dotazione) suggerimenti Le erbe si tritano meglio quando sono pulite e asciutte.
cura e pulizia 5 Collocare il coperchio dell’accessorio sulla caraffa, ruotarlo fino a quando si fissa e assicurarsi che il tubo di riempimento poggi sopra la maniglia cp. La centrifuga per frutta non funzionerà se la caraffa o il coperchio non sono montati correttamente nel dispositivo di blocco di sicurezza. 6 Collocare un bicchiere o una caraffa adatti sotto il beccuccio della centrifuga. 7 Tagliare gli ingredienti in modo che entrino nel tubo di riempimento.
● ● tutti gli altri componenti Lavare a mano, quindi asciugare. Alternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie, nel cestello superiore. Evitare di lavare i componenti nel cestello inferiore della lavastoviglie direttamente sopra l’elemento termico. Si consiglia un programma breve a bassa temperatura (massimo 50ºC).
Guida alla localizzazione dei guasti Problema Causa Soluzione Il robot non funziona. Manca la corrente. Manca la corrente/la spia indicatrice è spenta. Controllare che la spina dell’apparecchio sia inserita nella presa elettrica. Ciotola non inserita correttamente sul corpo motore. Controllare che la ciotola sia ben inserita e che il manico sia rivolto verso destra. Coperchio della ciotola inserito male. Verificare che il dispositivo di blocco del coperchio sia ben inserito nell'area del manico.
Guida alla localizzazione dei guasti Problema Causa Soluzione C'è una fuoriuscita di liquido dalla base del gruppo delle lame del frullatore o del tritatutto/macinatutto. Manca la tenuta. La tenuta è inserita male. La tenuta è danneggiata. Controllare che la tenuta sia ben inserita e non abbia subito danni. Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere la sezione “manutenzione e assistenza tecnica”. Svitare la caraffa e verificare che la tenuta sia montata sull’unità lame.
Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold dem altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under brug og rengøring. Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan medføre personskader.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over anbefalede hastigheder. Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn. Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
VIGTIGT: BLENDEANVISNINGER FOR VARME INGREDIENSER Du kan minimere risikoen for skoldning når du blender varme ingredienser ved at holde hænder og anden utildækket hud væk fra låget og således undgå forbrændinger. Følgende forholdsregler skal følges: ● FORSIGTIG: Hvis du blender meget varme ingredienser kan det medføre, at varm væske og damp tvinges pludseligt forbi låget eller proppen bq. ● Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles, før de blendes.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● snitte/rivepladesikkerhed Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille. Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe. Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over mærket for maks. kapacitet på skålen. minihakker/kværnsikkerhed Sæt aldrig knivenheden på maskinen, uden at glasset sidder på. Skru aldrig krukken løs, mens minihakkeren/kværnen sidder på køkkenmaskinen. Rør ikke ved de skarpe knive. Hold knivenheden væk fra børn.
● ● B - tilbehør før stikket sættes i stikkontakten Sørg for at elforsyningen svarer til, den der står på undersiden af motorenheden. Denne anordning er i overensstemmelse med EU-direktivet 2004/108/EF om elektromagnetisk forligelighed og EUregulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der er beregnet til at komme i kontakt med fødevarer. Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen.
bp afvejningsbakke Øko-funktion ● ● ● Hvis foodprocessoren efterlades i stikket i mere end 30 minutter uden at blive brugt, vil den gå i standbytilstand for at mindske energiforbruget. Indikationslys for tilsluttet strøm vil pulsere langsomt, og foodprocessoren vil ikke fungere, før du har gjort en af følgende ting: Der medfølger en aftagelig afvejningsbakke til at veje ingredienserne uden skålen eller blenderen. Bakken anbringes ovenpå motordelen.
● ● ● Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen, da det kan skade plastikdelene. Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert på. Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker, fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den regelmæssigt for det bedste resultat. ● ● Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal være tom før og efter brug.
tabel over anbefalede hastigheder redskab/tilbehør funktion Multi-kværn Maling af en række forskellige krydderier Maling af kaffebønner Hakning af nødder Magert stegekød (snittet i 2 cm terninger) Mindre ting dvs. lime og citroner Større frugter dvs. appelsiner og grapefrugter Citruspresser Saftpresser anbefalede behandlingstid maximale ❋ hastighed mængder 8 8 Impuls Impuls 1–2 30-60 sek. 30 sek. 5 sek. 10 sek. – 100 g 75 g 140 g 200 g 2 kg Saftudvinding fra fast frugt og grøntsager f.eks.
cp folderedskab snitte-/riveplader snitteplade - 4 mm cr, 2 mm cs Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk, squash, rødbeder og løg. Brug folderedskabet til at folde lette ingredienser i tungere blandinger f. eks. marengs, mousse og frugtpuréer. 1 Sæt den aftagelige drivaksel med skål på motorenheden. 2 Skub padlen 9 sikkert ned i drivhovedet. 3 Sæt forsigtigt folderedskabet på, indtil det falder ned over drivakslen. 4 Hæld ingredienserne i.
● Der vil altid være en lille smule spild på skiven og i skålen efter blendning. ● dq miniskål og kniv (hvis medleveret) ● Anvend mini-processorskålen til at hakke krydderurter og behandle små mængder ingredienser som f.eks. kød, løg, nødder, mayonnaise, grøntsager, puré, saucer og babymad. ● ● Fyld ikke for meget i skålen. ● a minikniv b miniskål sådan bruges miniskålen og -kniven ● 1 Sæt den aftagelige drivaksel med skål på motorenheden.
dt saftpresser af metal (hvis medleveret) ● Brug den centrifugale saftpresser til at udvinde juice fra frugt og grøntsager. a b c d e f g dl opbevaringsbeholder til tilbehør nedstopper låg frugtkødsfjerner filtercylinder skål saftudløb adapter til saftpresserdrev Foodprocessoren leveres med en opbevaringsbeholder til skåltilbehøret og pladerne. 1 Sæt knivsbladet og pladen i opbevaringsbeholderen, når de ikke er i brug cq. 2 Opbevaringsbeholderen har en sikkerhedslås – luk låget for at låse.
● ● alle andre dele Vaskes i hånden og tørres af. Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i opvaskemaskinen. Undgå at placere delene på det nederste stativ direkte over varmeelementet. Et kort program med lav temperatur (maksimalt 50°C) anbefales. Dele hovedskål, miniskål, låg, skubber kniv, dejredskab aftagelig drivaksel plader plade til maks.
Fejlfindingsvejledning Problem Årsag Løsning Processoren fungerer ikke. Ingen strøm. Ingen strøm/lysindikatoren er ikke tændt. Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i en stikkontakt. Skålen er ikke sat korrekt på motorenheden. Sørg for at skålet er placeret korrekt, med håndtaget mod den højre side. Låget til skålen er ikke låst rigtigt på. Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret korrekt i håndtaget. Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på.
Fejlfindingsvejledning Problem Årsag Løsning Blendertætningen mangler fra knivenheden, når den tages ud af emballagen. Tætningen pakkes allerede monteret på knivsenheden. Skru glasset løst, og se efter, at tætningen er sat på knivenheden. Se “service & kundeservice” for at få erstattet tætningsringen. Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt. Se tips i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på.
Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. säkerhet ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. Bladen och skivorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll alltid i greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar eller rengör dem. Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör det kan handtaget gå sönder och orsaka skada. Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med rekommenderade hastigheter. Denna maskin ska inte användas av barn. Håll maskinen och sladden utom räckhåll för barn. Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den.
VIKTIGT: INSTRUKTIONER FÖR MIXNING AV VARM VÄTSKA För att minimera risken för brännskador när du mixar varma ingredienser håller du händer och annan exponerad hud på avstånd från locket. Följande säkerhetsåtgärder måste vidtas: ● VARNING: Mixning av mycket varma ingredienser kan medför att ånga plötsligt pressas ut genom locket eller påfyllningstratten bq. ● Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna innan du mixar.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● skär/strimlingsskivorna Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla. Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är extremt vassa. Överfyll inte skålen – överskrid inte maxkapacieten som är markerad på skålen. säkerheten med den kompakta hackaren/kvarnen Montera aldrig bladen på maskinen utan att kannan är monterad. Skruva aldrig bort behållaren medan den kompakta hackaren/kvarnen sitter kvar på matberedaren. Vidrör inte de vassa bladen.
● ● B – extra tillbehör innan du sätter i stickkontakten Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas på apparatens undersida. Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr 1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för kontakt med livsmedel. Inte alla de nedan angivna tillsatserna följer med din matberedare. Vilka tillbehör som följer med är beroende på modellvarianten.
bp våg Eco-funktion ● ● ● Om matberedaren lämnas inkopplad i mer än 30 minuter utan att den används övergår den till viloläge för att minska strömförbrukningen. Strömindikatorn pulserar långsamt och det går inte att använda matberedaren innan du gjort något av följande:- En avtagbar vågplatta medföljer för vägning av ingredienser utan användning av skålen eller kannan. Placera plattan ovanpå drivenheten. Följ sedan steg 2 till 5 under ”så här använder du vågen”. Ta bort den genom att lyfta av plattan.
● ● ● Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan skada plastdelarna. Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt. Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum. ● ● Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före och efter användning.
tabell med rekommenderade hastigheter verktyg/tillsats funktion Multikvarn Malning av många olika kryddor Malning av kaffebönor Hacka nötter Magert grytkött (skuret i 2 cm tärningar) Mindre frukter, dvs. lime och citroner Större frukter, dvs. apelsiner och grapefrukt 8 8 Puls Puls 1–2 30-60 sek. 30 sek. 5 sek. 10 sek. – Fasta frukter och grönsaker t.ex. äpplen och morötter auto – 1Kg äpplen 800 g morötter Mjuka frukter, t.ex.
cp nedvändare skivnings/rivningsskivor skivningsskivor – 4 mm cr, 2 mm cs Använd skivningskivan för ost, morötter, potatis, vitkål, gurka, zucchini, rödbetor och lök. Använd nedvändaren när du vill vända ned lättare ingredienser i tyngre blandningar som för maräng, mousse och fruktblandningar. rivningsskivor – 4 mm ct, 2 mm dk Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och livsmedel med liknande konsistens. 1 Montera den löstagbara drivaxeln och skålen på drivenheten.
dq miniskål och kniv (om sådan medföljer) 5 Använd Auto-knappen eller välj en hastighet (mer information finns i översikten över rekommenderade hastigheter). Använd miniskålen för att hacka örtkryddor och köra små mängder såsom kött, lök, nötter, majonnäs, grönsaker, puréer, såser och barnmat. ● ● Överfyll inte skålen. a miniblad b miniskål ● ● så här använder du miniskålen och kniven ● 1 Montera den löstagbara drivaxeln och skålen på drivenheten.
dt juicepress av metall (om sådan dl tillbehör, förvaringsbox medföljer) Matberedaren levereras med en förvaringsbox för tillbehör och skivor. Använd råsaftcentrifugen för att göra juice av fast frukt och fasta grönsaker. a b c d e f g 1 Placera knivbladet och skivorna i förvaringsboxen när du inte använder dem cq. 2 Förvaringsboxen har ett säkerhetslås – stäng locket när du vill låsa det. Öppna genom att trycka in fliken cr och lyfta upp locket cs.
● ● alla övriga delar Diska för hand och torka. Alternativt kan de diskas i den övre korgen i diskmaskinen. Undvik att placera dem i den nedre korgen direkt ovanför värmeelementet. Ett kort program med låg temperatur (maximalt 50°C) rekommenderas. komponent VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV 2002/96/EG. När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna.
Felsökningsguide Problem Orsak Lösning Matberedaren fungerar inte. Ingen ström. Ingen ström-/indikatorlampa tänd. Kontrollera att matberedaren är ansluten till strömmen. Skålen har inte satts på på nätenheten på rätt sätt. Kontrollera att skålen sitter rätt och att handtaget sitter mot höger sida. Skålens lock är inte låst på rätt sätt. Kontrollera att locket låser korrekt i handtagsområdet. Matberedaren fungerar inte om skålen och locket sätts på felaktigt. Eco-funktionen är igång.
Felsökningsguide Problem Orsak Lösning Mixertätning saknas på knivsatsen när den packas upp. Tätningen är förmonterad på knivsatsen. Skruva loss bägaren och kontrollera att tätningen är monterad på knivsatsen. Se ”service och kundtjänst” om du behöver en ny tätningsring. Verktygen/tillsatserna fungerar inte som de ska. Se tipsen i motsvarande avsnitt "Använda tillsatsen". Se till att tillsatserna har satts ihop ordentligt.
Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner sikkerhet ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold alltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten, både ved bruk og rengjøring. Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til skader. Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det innebærer. Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk.
VIKTIG: INSTRUKSJONER FOR MIKSING AV VARME INGREDIENSER For å minimere muligheten for skålding når du mikser varme ingredienser, holder du hender og annen utsatt hud unna lokket for å hindre mulige brannskader. Følgende forholdsregler bør overholdes: ● ADVARSEL: Blanding av veldig varme ingredienser kan føre til at varm væske og damp kommer forbi dekselet og fyllerdelen bq. ● Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å kjøles ned før de blandes.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● sikkerhet for skjære-/riveplater Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt. Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe Ikke overfyll bollen: du må ikke overskride maksimalt kapasitetsnivå som er merket på bollen. sikkerhet for kompakt hakker/kvern Sett aldri knivenheten i maskinen uten at glasset er montert. Ikke skru av glasset mens den kompakte hakkeren/kvernen sitter på maskinen. Ikke berør de skarpe knivene, og hold barn unna knivenheten.
● ● B – ekstra tilbehør før du setter i støpselet Forviss deg om at nettspenningen er den samme som den som står oppført på undersiden av maskinen. Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i kontakt med mat. Ikke alt tilbehøret som er nevnt ovenfor følger med din maskinmodell. Tilbehør avhenger av modellen du har.
bp veiefat Øko-funksjon ● ● ● Hvis foodprocessoren står i kontakten i 30 minutter uten å bli brukt, går den inn i standby-modus for å redusere strømforbruk. Strømlampen pulserer langsomt og foodprocessoren fungerer ikke før en av følgende handlinger utføres:- Det følger med et avtakbart veiefat slik at ingrediensene kan veies uten bollen eller mikserglasset. Fatet plasseres oppå strømenheten når det skal brukes.
● ● Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassert feil. Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i biter, fjerner traktdekselet og mens apparatet kjører, legger du i én og én bit. Hold hånden over åpningen. For best resultat tømmer du den jevnlig. ● ● Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal derfor alltid være tom når den ikke er i bruk. Ha aldri mer enn 1,6 liter væske i hurtigmikseren. Maks. mengde er noe mindre for luftige væskeblandinger, som milkshake.
tabell over anbefalt hastighet Verktøy/tilbehør Funksjon Kompakt hakker/kvern Prosesserer en rekke krydder Male kaffebønner Hakke nøtter Magert storfekjøtt (skåret i terninger på 2 cm) Sitruspresse Mindre varer, f.eks. lime og sitron Større frukt som appelsiner og grapefrukt Juiceuttaker Presse hard frukt og harde grønnsaker f.eks. epler og gulrøtter Presse myke frukter f.eks. druer og tomater Anbefalt hastighet 8 8 Puls Puls 1–2 Behandlingstid ❋ 30-60 sek. 30 sek. 5 sek. 10 sek.
cp vendeverktøy skjære-/strimleplater skjæreplater – 4 mm cr, 2 mm cs Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål, agurk, squash, beter og løk. Bruk vendeverktøyet for å blande ingrediensene i tyngre blandinger slik som marengs, mousser og kalde fruktdesserter. riveplater – 4 mm ct, 2 mm dk Bruk strimlesiden til ost, gulrøtter, poteter og mat med lignende konsistens. 1 Sett på den avtakbare drivakselen og bollen på strømenheten. 2 Dytt spatelen 9 trygt på plass i driverenheten.
● ● slik bruker du den kompakte hakkeren/kvernen Mat som er plassert stående kommer ut kortere enn mat som er plassert liggende. Det vil alltid være en liten mengde mat som går til spille på platen eller i bollen etter behandling. 1 Ha ingrediensene i glasset. Fyll det ikke mer enn halvfullt. 2 Sett på tetningsringen i bladenheten. 3 Hold undersiden av knivenheten og sett kniven ned i glasset – vri mot urviseren for å låse den på plass br.
ds sitruspresse (hvis den følger med) ● Bruk sitruspressen til å klemme ut saften fra sitrusfrukter (f.eks. appelsiner, sitroner, lime og grapefrukt). ● a presse b sil ● bruke sitruspressen 1 Sett på den avtakbare drivakselen og bollen på strømenheten. 2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon direkte over bollehåndtaket bt. 3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt ned ck. 4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned i pressen.
● ● ● ● ● ● ● ● dobbel visping Koble redskapene fra driverhodet ved å forsiktig dra dem løs. Vask i varmt såpevann. Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut. Drivhodet må ikke legges i vann. service og kundetjeneste ● Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige grunner erstattes av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-reparatør. vendeverktøy Koble blanderen fra driverhodet ved å trykke på frigjøringsknappen bk. Vask i varmt såpevann.
Feilsøking Problem Årsak Løsning Prosessoren fungerer ikke. Ikke strøm. Ingen strøm-/indikatorlampe lyser. Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i kontakten. Bollen er ikke festet riktig til strømenheten. Kontroller at bollen er riktig plassert og at håndtaket vender mot høyre. Bollelokket er ikke låst riktig. Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i håndtaksområdet. Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke bollen og lokket sitter som de skal. Øko-funksjonen er i drift.
Feilsøking Problem Årsak Løsning Mikserforsegling mangler fra bladenhet når den tas ut av emballasjen. Forseglingen pakkes ferdigmontert på bladenheten. Skru av begeret og sjekk at forseglingen sitter på bladenheten. For å få en ny forsegling ser du ‘Service og kundetjeneste’. Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig. Se tipsene i relevant del under “Bruke tilbehøret”. Sjekk at tilbehøret er satt sammen riktig.
Suomi Taita auki etusivun kuvitukset turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Kun käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan kohtaan, joka on kaukana leikkuuterästä. Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella. Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat. Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
TÄRKEÄÄ: KUUMAT AINEET JA TEHOSEKOITIN Palovammojen vaaran välttämiseksi kuumia aineita sekoitettaessa pidä kädet ja muut kehonosat poissa kannen luota. Seuraaviin varotoimiin tulee ryhtyä: ● VAROITUS: Erittäin kuumien aineosien sekoittaminen voi aiheuttaa kuuman nesteen ja höyryn purskahtamisen kannen ohi tai täyttöaukosta bq. ● On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen sekoittamista. ● ÄLÄ KOSKAAN laita tehosekoittimeen keiton kaltaista kuumaa nestettä yli 1,2 litraa (1200ml).
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● viipalointi-/raastamislevy ja turvallisuus Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysähtynyt. Käsittele levyjä varoen – ne ovat hyvin teräviä. Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä ylimmän tason merkkiä. pienoisleikkuri ja turvallisuus Älä koskaan kiinnitä teräosaa koneeseen ilman hienonnusastiaa. Älä irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty pienoisleikkuri. Älä koske teräviä teriä. Älä päästä lapsia teräosan lähettyville.
● ● B - lisävarusteet ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan merkittyjä tietoja. Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja säätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset. Monitoimikoneesi mukana ei ole toimitettu kaikkia alla lueteltuja varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan.
bp punnitustarjotin Virransäästötoiminto ● ● ● Jos yleiskone on käyttämättä yli 30 minuuttia, se siirtyy valmiustilaan sähkön säästämiseksi. Merkkivalo sykkii hitaasti. Yleiskone toimii vasta kun jokin seuraavista toimista tehdään. Aineosat voidaan punnita irrotettavalla punnitusalustalla tarvitsematta käyttää kulhoa tai tehosekoitinastiaa. Voit käyttää sitä asettamalla sen moottoriyksikön päälle. Voit punnita tekemällä Punnitustoiminnon käyttäminen -kohdan vaiheiden 2–5 toimet.
● ● Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan. Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi. ● ● Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se tyhjillään. Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,6 litraa vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä on pienempi.
nopeussuositustaulukko Väline/lisälaiter Toiminta Pienoiskulho ja terä Liha nopeussuositus käsittelyaika ❋ 8 20 sekuntia ja sykäys 8 30 sekuntia 8 30 sekuntia 8 30 sekuntia Yrttien silppuaminen Pähkinöiden hienontaminen Majoneesi Pienoisleikkuri Sitruspuserrin Mehulinko Soseet Erilaisten mausteiden käsitteleminen Kahvipapujen jauhaminen Pähkinöiden hienontaminen Vähärasvainen paisti 2 cm:n kuutioina Pienehköt ruoka-aineet, kuten limetit ja sitruunat Suurehkot hedelmät, kuten appelsiini ja greipit Ki
cp kääntelytyökalu varusteiden käyttö Katso varusteiden käyttönopeus nopeussuositustaulukosta. Kääntelytyökalun avulla voit sekoittaa marenkien, moussetaikinoiden ja hedelmäkakkutaikinoiden kaltaiset raskaammat massat. cm hienonnusterä 1 Kiinnitä irrotettava akseli ja kulho moottoriosaan. 2 Paina lasta 9 tiukasti paikalleen. 3 Kiinnitä kääntelytyökalu kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin päälle. 4 Lisää aineosat. 5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee kannen keskelle.
viipalointi-/raastamislevyt ● viipalointilevyt: 4 mm cr ja 2 mm cs Viipalointipuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle, perunalle, kaalille, kurkulle, kesäkurpitsalle, punajuurelle ja sipuleille. ● ● dq pienoiskulho ja terä (jos mukana) raastamislevyt: 4 mm ct ja 2 mm dk Raastamispuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle, perunalle ja koostumukseltaan vastaaville ruoka-aineille.
dr pienoisleikkuri (jos mukana) ds sitruspuserrin (jos mukana) Sitruspusertimen avulla voit pusertaa mehua sitrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä ja limeteistä. Pienoisleikkurin avulla voit käsitellä kuivia aineosia, kuten pähkinöitä, kahvinpapuja tai erilaisia mausteita, kuten mustapippuria, kardemumman, kuminan, korianterin tai fenkolin siemeniä, tuoretta inkiväärinjuurta, tuoretta chiliä tai neilikkaa.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumassa saippuavedessä ja huuhtele sitten juoksevan vesijohtoveden alla. Älä upota teräosaa veteen. 5 Jätä kuivumaan ylösalaisin. turvallisuus Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on vahingoittunut. Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen tukoksen poistamista syöttöputkesta. Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että suodatin pysähtyy.
huolto ja asiakaspalvelu ● Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN valtuuttama huoltoliike. ● Jos monitoimikoneen käytössä ilmenee ongelmia, katso ennen huoltoon soittamista, löytyykö vianetsintäoppaasta apua. ● ● ● ● ● Jos tarvitset apua laitteen käyttämisessä tai laitteen huolto- tai korjaustöissä, ota yhteys laitteen ostopaikkaan. Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa. Valmistettu Kiinassa.
Vianetsintäopas Ongelma Syy Ratkaisu Monitoimikone ei toimi. Ei virtaa. Virtaa ei syötetä eikä virtamerkkivalo syty. Tarkista, että monitoimikoneen virtajohto on seinän pistorasiassa. Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön kunnolla. Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan ja että kahva osoittaa oikealle. Kulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan. Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa paikassa kahvan alueella. Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät ole kunnolla paikoillaan.
Vianetsintäopas Ongelma Syy Ratkaisu Sekoittimen tiiviste puuttuu teräyksiköstä, kun se poistetaan pakkauksestaan. Tiiviste on kiinnitetty teräyksikköön valmiiksi. Irrota kannu. Tarkista, että tiiviste on kiinnitetty teräyksikköön. Varaosien hankkimisesta on lisätietoja huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Välineet/osat toimivat heikosti. Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu oikein.
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 122050/1