Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.
max min FS560 series
Nederlands 2-7 8 - 13 Français 14 - 19 Deutsch 20 - 25 Italiano 26 - 31 Português 32 - 38 Español 39 - 44 Dansk 45 - 50 Svenska 51 - 56 Norsk 57 - 62 Suomi 63 - 68 Türkçe 69 - 74 Ïesky 75 - 80 Magyar 81 - 86 Polski 87 - 92 Русский 93 - 99 Ekkgmij 100 - 106 w∂¸´ 107 - 112 UN FO LD English
max min
● safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● machine safety This machine produces steam which can burn you. Don't get burnt by steam coming out of your steamer, especially when removing the lid. Be careful when handling anything: any liquid, steamer part or condensation will be very hot. Use oven gloves. Don't let infirm people use the steamer without supervision. Keep children away from the machine and never let the cord hang down where a child could grab it. Never use a damaged steamer.
● ● ● 3 4 5 6 on the menu it can if necessary be adjusted higher or lower using the ‘+’ and ‘-’ buttons. Once the desired time has been selected press the ‘START’ (I) button. To stop the steaming process press and hold down the ‘STOP’ (O) button. The steamer is fitted with an anti limescale coated heating element to prolong the life and efficiency of your steamer. However, depending upon the water hardness of your area, we recommend the use of filtered water.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 4 Place the steam tube upright in the centre of the bottom tray, then fit the assembled tray 2 over the steam tube. When using the steam tube the disc should be removed. 5 Fi the assembled tray 3 on the top. 6 Fit the lid. important The steam tube must be used in conjunction with all three baskets. hints Condensation will drip from the upper basket into the lower basket. So make sure the flavours go well together.
service and customer care ● ● ● If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer. If you need help with: using your steamer servicing, spare parts or repairs Contact the shop where you bought your steamer.
cooking guides ● These cooking times are only guidelines based on using the lower basket. Read 'food safety', page 2, and 'hints', page 4. ● vegetables Clean vegetables before cooking. Remove stems and peel if you like.
cooking guides continued ● cereals and grains When using the rice bowl, you still put water in the tank. But you can put a different liquid, such as wine or stock, inside the rice bowl to cook your rice in. You can also add seasoning, chopped onions, parsley, almonds or sliced mushrooms.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● veiligheid apparaat Dit apparaat produceert stoom waaraan u zich kunt verbranden. Zorg dat u zich niet verbrandt aan de stoom die uit uw stoompan komt, vooral wanneer u de deksel verwijdert. Wees voorzichtig: alle vloeistoffen, onderdelen of condensatie van de stoomkoker zijn erg heet! Draag ovenhandschoenen.
7 Zet het deksel op zijn plaats en steek de stekker in het stopcontact. Het hele display licht op en u hoort de zoemer. (Als het display niet oplicht, drukt u op de START-knop.) 1 Plaats de zeef in het waterreservoir. (Het zorgt dat er geen deeltjes in het element terechtkomen) 2 Giet koud water in het reservoir. Controleer altijd of het waterpeil zich tussen ‘Min’ en ‘Max’ bevindt. (Als het reservoir tot ‘Max’ is gevuld, produceert het stoom gedurende ca. 60 minuten.
● warmhoudfunctie De smaak en de voedingswaarde van gestoomde etenswaren zijn het beste wanneer ze direct worden opgediend. Als u het eten echter korte tijd wilt warm houden, kiest u WARM HOUDEN (KEEP WARM) op het menu en stelt u zo nodig de tijd bij. 8 Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en reinig de stoomkoker. ● ● belangrijk Aan het eind van de kookperiode schakelt de stoomkoker automatisch over op 20 minuten warm houden.
onderhoud en reiniging klantenservice ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 1 2 3 4 Voordat u de stoompan gaat reinigen, moet u hem altijd uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en alle onderdelen laten afkoelen. Dompel het onderstel van uw stoompan nooit in water en zorg dat het snoer en de stekker niet nat worden. ● ● reiniging van het waterreservoir Leeggieten, met warm water spoelen en dan drogen. reiniging van de buitenzijde Met een vochtige doek afvegen en dan drogen.
richtlijnen voor bereiding ● ● ● Deze kooktijden zijn slechts richtlijnen, op basis van het gebruik van de laagste mand. Lees ‘veiligheid voedsel’ op pagina 8 en ‘tips voor gebruik’ op pagina 10. groenten Maak groenten schoon voordat u ze gaat bereiden. Verwijder stengels en schil de groenten indien gewenst.
richtlijnen voor bereiding vervolg ● vis en gevogelte Doe de mandjes niet te vol.
Français Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations ● sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● sécurité de l’appareil Cet appareil produit de la vapeur qui risque de vous brûler. Lorsque vous soulevez le couvercle, faites attention à la vapeur qui s’échappe car vous pouvez vous brûler. Prenez soin d’utiliser des gants lorsque vous utilisez l’appareil, car les liquides et la vapeur ou la condensation sont très chauds.
4 Placez les plateaux amovibles en mettant leur bord supérieur dans les anneaux du panier correspondant. Les deux parties sont numérotées pour vous aider dans cette tâche. 5 Placez le disque au milieu du plateau n°2. 6 Ajoutez les aliments puis empilez les paniers sur la base, le panier ayant le numéro le plus petit en dessous et le panier ayant le numéro le plus élevé au-dessus.
être produite de façon inopinée. pour sélectionner un temps de cuisson Pour sélectionner un temps de cuisson différent du temps affiché de 45 minutes, appuyez sur le bouton ‘+’ ou ‘-’ afin d’augmenter ou de réduire la durée. Lorsque le temps souhaité s’affiche, appuyez sur le bouton ‘DEMARRER’ (START) et l’appareil de cuisson à la vapeur se mettra en marche et le symbole de cuisson clignotera. Pour arrêter la cuisson à la vapeur, appuyez sur le bouton ‘STOP’ et maintenez-le enfoncé.
● 1 2 3 4 5 6 ● Si vos aliments ne sont pas assez cuits, remettez le minuteur à zéro. Il vous faudra peut-être ajouter de l’eau. utilisation du tube vapeur Utilisez le tube vapeur lorsque vous souhaitez cuire de grandes quantités du même aliment comme des fruits ou des légumes en même temps. Mettez des quantités identiques du même aliment dans chaque partie (lorsque cela est possible, les aliments doivent être coupés en morceaux de tailles égales).
temps de cuisson à la vapeur ● ● ● Ces temps de cuisson ne sont donnés qu’à titre indicatif et ils sont basés sur une cuisson dans le panier inférieur. Reportez-vous à la section sur la sécurité page 14, et aux conseils, page 16. légumes Nettoyez les légumes et épluchez-les et parez-les avant la cuisson si vous le désirez.
Temps de cuisson (suite) ● poisson et volaille Ne remplissez pas trop les paniers aliments Blancs de poulet quantité 4-5 minutes 30 Palourdes Crevettes Poisson (filets) 500g 500g 250g 10 10 10 Poisson (tranches) 2,5cm 15-20 Poisson (entier) 350g 15-20 2-4 20 500g 6 250g 5 15 15 Langoustes (queues) Moules Huîtres Coquilles saint-Jacques ● remarques Cuire jusqu’à ce qu’ils soient tendres Cuire jusqu’à leur ouverture Cuire jusqu’à leur ouverture Cuire jusqu’à ce qu’ils soient roses Cuire ju
Deutsch Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit Illustrationen auseinander klappen Sicherheit ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Gerätesicherheit Das Gerät entwickelt Dampf, welcher zu Verbrennungen führen kann. Um Verbrennungen zu vermeiden, achten Sie immer auf den Dampfaustritt Ihres Dampfgarers, insbesondere bei Abnahme des Deckels. Bitte gehen Sie beim Umgang mit Ihrem Dampfgarer vorsichtig um: Flüssigkeiten, Teile des Dampfgarers und Kondensationswasser sind sehr heiß.
6 Füllen Sie die zu garenden Lebensmittel ein und stapeln Sie dann die Körbe auf dem Boden. Beginnen Sie mit dem Korb mit der niedrigsten Nummer am Boden und enden Sie mit dem Korb mit der höchsten Nummer oben . Gebrauch des Kenwood Dampfgarers ● ● ● 1 2 ● ● 3 4 5 Den Dampfgarer nicht unter Hängeschränke oder direkt an die Wand stellen. Die Speisen erst nach dem Garvorgang würzen, so vermeiden Sie eine Beschädigung der Heizelemente. Bitte beachten Sie die Garhinweise auf den Seiten 24 - 25.
Wählen einer Zeit Wenn Sie eine Zeit wählen wollen, die von den angezeigten 45 Minuten abweicht, drücken Sie die Taste “+” oder “-“, um die Zeit zu verkürzen oder zu verlängern. Sobald die gewünschte Zeit angezeigt wird, drücken Sie die "START”-Taste. Der Dampfgarer schaltet sich ein und das Kochsymbol leuchtet auf. Zum Anhalten des Dampfgarvorgangs drücken und halten Sie die „STOP“Taste.
1 2 3 4 5 6 ● Verwendung des Dampfrohrs Verwenden Sie das Dampfrohr, wenn Sie gleichzeitig große Mengen einer Sorte zubereiten wollen, beispielsweise Früchte oder Gemüse. Füllen Sie gleiche Mengen desselben Nahrungsmittels in jeden Korb. (Die Nahrungsmittel sollten gegebenenfalls in Stücke gleicher Größe geschnitten werden). Befolgen Sie Schritte 1 bis 4 “Verwenden Ihres Dampfgarers”. Setzen Sie den zusammengesetzten Korb mit der Nummer 1 in den Dampfgarer.
Garzeiten ● ● Diese Garzeiten dienen nur als Leitfaden und beziehen sich auf den unteren Korb. Lesen Sie hierzu auch die Abschnitte „Wichtige Sicherheitshinweise“ und „Tips“. ● Gemüse / Eier Gemüse vor dem Garen putzen.
Garzeiten Fortsetzing ● Geflügel / Fisch Bei der Verwendung von Geflügel oder Fisch die Garkörbe nicht überfüllen. Menge 4-5 Zeit 30 Min 450 g 10 Min Miesmuscheln 450 g 15 Min Jakobsmuscheln 230 g 15 Krabben (mittelgroß) Fischfilet 450 g 10 Min 230 g 10 Min Fischsteaks ca.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● sicurezza dell’apparecchio Questo apparecchio genera vapore, con cui è possibile scottarsi. Fare attenzione a non scottarsi con il vapore che fuoriesce dall’apparecchio, specialmente quando si toglie il coperchio.
4 Inserire i cestelli estraibili, tenendo il bordo in alto, negli anelli corrispondenti (per maggiore facilità entrambi i componenti sono numerati). 5 Ora inserire il disco al centro del cestello 2. 6 Aggiungere gli alimenti da cuocere, poi mettere i cestelli sulla base, a partire da quello con il numero più piccolo, fino a terminare con il cestello con il numero più alto in cima .
per aumentare o ridurre i minuti. Quando appare il tempo desiderato premere il pulsante di avvio ‘START’. Ora l’apparecchio si accende e il simbolo della cottura lampeggia. Per fermare la cottura a vapore, tenere premuto il pulsante ‘STOP’. ● ● ● ● Dopo 1 minuto, se il display mostra il tempo/menu ma non si è premuto il pulsante di avvio ‘START’, il display si spegne. Per riselezionare un programma, premere il pulsante di avvio ‘START’.
● 1 2 3 4 5 6 Se i cibi non sono cotti a sufficienza, risettare il tempo di cottura. Potrebbe essere necessario aggiungere altra acqua. ● come usare il tubo per il vapore Utilizzare il tubo per il vapore quando si desidera cuocere grandi quantità dello stesso alimento, ad esempio molta frutta o molta verdura in simultanea. Versare un volume identico dello stesso alimento in ciascuno dei cestelli (se necessario, tagliare gli alimenti in pezzi di pari dimensioni).
manutenzione e assistenza tecnica ● ● ● In caso il cavo sia danneggiato, deve essere sostituito solo dal fabbricante oppure da un addetto KENWOOD autorizzato alle riparazioni. Ciò eviterà possibili situazioni di pericolo. Se si ha bisogno di assistenza riguardo: l’utilizzo dell’apparecchio l'assistenza tecnica o riparazioni Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio. guida alla cottura ● ● Questi tempi di cottura sono una semplice guida e si basano sull’uso del cestello basso.
guida alla cottura - continuazione ● pollame e pesce Non riempire eccessivamente i cestelli.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações precauções ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● precauções com o aparelho Este aparelho produz vapor que o pode queimar. Tenha cuidado para não se queimar com o vapor que sai do aparelho, especialmente quando retirar a tampa. Tenha cuidado ao manusear tudo: qualquer líquido, peça do cozedor a vapor ou condensação estarão muito quentes. Use luvas de forno.
utilização da taça para arroz Coloque água e arroz na taça para arroz. Introduza a taça para arroz num cesto. (Pode também cozer algo mais nos outros cestos, se desejar fazê-lo). 7 Coloque a tampa e ligue a ficha à tomada. O visor ficará todo iluminado e o sinal sonoro (besouro) soará. (Se o visor não se iluminar, pressione o botão de ARRANQUE (START).) 1 Instale o coador dentro do depósito de água. (O coador impede que resíduos entrem na resistência). 2 Deite água fria no depósito.
● ● ● Após 1 minuto, se o tempo/menu for exibido mas o botão “COMEÇAR” (START) não tiver sido pressionado, o visor desligará. Para tornar a seleccionar um programa, pressione o botão “COMEÇAR” (START). O sinal sonoro será ouvido sempre que o botão “COMEÇAR” (START) for pressionado ou quando o cozedor a vapor se desligar. ● ● função “keep warm” (manter quente) O sabor e o valor nutricional dos alimentos cozidos ao vapor são melhores quando acabados de cozinhar.
1 2 3 4 5 6 manutenção e limpeza utilização do tubo do vapor Utilize o tubo do vapor quando desejar cozer grandes quantidades do mesmo alimento, tais como legumes ou fruta, ao mesmo tempo. Coloque quantidades iguais do mesmo alimento em cada nível. (Quando tal for apropriado, os alimentos devem ser cortados em bocados de tamanho igual). Siga os passos 1 a 4 da secção “utilização do cozedor a vapor”. Instale o tabuleiro com a marca 1, com o anel montado, no cozedor a vapor.
serviços de assistência técnica ao cliente ● ● ● Se o cabo estiver danificado, por razões de segurança, tem que ser substituído por um posto de assistencia técnica autorizado. Se precisar de ajuda no que se refere a: Como utilizar a panela a vapor Assistência ou reparações Contacte a loja onde comprou a panela a vapor.
guia de cozinha ● ● ● Estes tempos de cozedura servem apenas de orientação e baseiam-se na utilização do cesto inferior. Leia o capítulo “Precauções com os alimentos” na página 32 e “Sugestões” na página 34-35. legumes Lave os legumes antes de os cozinhar. Retire os talos e descasque-os, se assim o desejar.
guias de cozinha (continuação) ● aves e peixe Não encha demasiado os cestos.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● seguridad del aparato Este aparato produce vapor que podría quemarle. No se queme con el vapor que sale de su vaporizador, sobre todo al quitar la tapa. Tenga cuidado al manejar cualquier pieza: cualquier líquido, pieza de la olla de cocción al vapor o condensación estarán muy calientes. Utilice guantes de horno.
● 1 2 ● ● ● 3 4 5 6 ● Consulte las guías de cocción de las páginas 43 - 44. Ajuste el colador en la parte interior del depósito de agua. (Impide que penetren partículas en la resistencia). Vierta agua fría en el depósito. Asegúrese siempre de que el agua está entre las marcas ‘Min’ y ‘Max’. (Cuando se llene hasta ‘Max’, se producirá vapor durante aproximadamente 60 minutos.) La olla de cocción al vapor dispone de una resistencia con un recubrimiento antical para prolongar su vida útil y eficacia.
● ● Sonará un timbre siempre que se pulse el botón “START” (puesta en marcha) o cuando se apague la olla de cocción al vapor. ● ● función de mantener caliente El sabor y los valores nutricionales de los alimentos cocinados en la olla de cocción al vapor son mejores cuando están recién cocinados. Sin embargo, si desea conservar la comida caliente durante un tiempo no prolongado, elija “KEEP WARM” (mantener caliente) en el menú y ajuste el tiempo según corresponda, si es necesario.
servicio y atención al cliente 5 Acople la bandeja 3 a la parte superior. 6 Ponga la tapadera. importante El tubo de vapor se debe usar junto con las tres cestas. ● cuidado y limpieza ● ● Siempre apague, desenchufe y deje enfriar antes de limpiarla. Nunca sumerja la base de la olla al vapor en agua ni permita que el cable o el enchufe se mojen. ● limpieza del depósito de agua Vacíe, a continuación aclare con agua templada y seque. ● limpieza del exterior Pase un paño húmedo; a continuación seque.
guías de cocción ● ● Estos tiempos de cocción tienen un fin orientativo solamente y están basados en el uso de la cesta inferior. Lea 'seguridad alimenticia' en la página 39, y 'consejos' en la página 41. ● verduras Lave las verduras antes de cocinarlas. Quite los tallos y pélelas si lo desea.
guías de cocción, continuación ● aves de corral y pescado No sobrecargue las cestas.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud ● sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● sikkerhed ved brug af dampkogeren Denne dampkoger producerer skoldhed damp. Pas på ikke at blive skoldet af dampen, der kommer ud af dampkogeren, når låget fjernes. Vær forsigtig ved håndtering af: væske, dampkogerdele eller kondensvand vil være meget varme. Brug ovnhandsker eller grydelapper.
● ● ● 3 4 5 6 sådan vælger du fra menuen Tryk på ‘MENU’ knappen. Hver gang der trykkes på knappen, ruller menuen og viser en forudindstillet tid og foreslået anvendelse. Der findes følgende valg: 10 minutter ’KEEP WARM’ (hvor maden ‘holdes varm’), så for at koge følgende: skaldyr 10 minutter, æg 12 minutter, fisk 15 minutter, grøntsager 20 minutter, kyllingestykker 35 minutter og ris 40 minutter. Når tiden vises på menuen, kan den om nødvendigt justeres op eller ned med +’ og ‘-’ knapperne.
vigtigt Når kogecyklussen er slut, skifter dampkogeren automatisk til indstillingen, hvor maden holdes varm i 20 minutter. I denne periode tænder og slukker dampkogeren, så pas på, da der kan dannes damp, når du ikke venter det. ● Du slukker dampkogeren og annullerer indstillingen, hvor maden holdes varm, ved at trykke på ’STOP’ knappen og holde den nede. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 1 tips Kondensvand drypper fra den øverste kurv ned i den nederste kurv. Pas på det ikke giver afsmag.
● ● ● ● ● 1 2 3 4 service og kundeservice alle andre dele Vask alle delene og tør dem med et viskestykke. Vask ikke delene i opvaskemaskine. Ved opbevaring af kurvene kan de sættes ind i hinanden, idet der begyndes med kurven med det højeste nummer og sluttes med kurv nummer 1. Skub overflødig ledning ind på bagsiden af dampkogeren. ● ● ● afkalkning Afkalkning giver større dampeffekt og får dampkogeren til at holde længere. Hæld klar eddike i tanken op til ’Min’. Brug ikke afkalkningsmiddel.
vejledende kogetider ● ● ● Disse kogetider er kun vejledende og er baseret af brugen af den nederste kurv. Læs ‘fødevaresikkerhed’, side 45, og ‘tips’, side 47. grøntsager Rengør grøntsagerne, inden de koges.
vejledende kogetider fortsat ● fjerkræ og fisk Kom ikke for meget i kurvene.
Svenska Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på bilderna. 2 Diska alla delar: se ”skötsel och rengöring”. 3 Torka ur vattentanken med en fuktig trasa och torka torrt. 4 Tryck in överflödig sladd på baksidan av ångkokaren. säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● säkerheten vid ångkokningen Denna apparat avger ånga som du kan bränna dig på. Bränn dig inte på ångan som kommer ut ur ångkokaren, särskilt när du tar av locket. Var försiktig vid hanterandet.
● ● 3 4 5 6 ställa in en tid För att ställa in en annan tid än de inställda (45 minuter), trycker du på "+" eller "-" för att öka respektive minska tiden. När önskad tid visas trycker du på startknappen “START”. Då kopplas ångkokaren på, och tillagningssymbolen blinkar. För att avbryta ångkokningen håller du ner stoppknappen (O) “STOP”. Tillsätt inte någonting (inte ens salt och peppar) i vattnet - då kan värmeelementet skadas.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 4 Sätt ångröret upprätt mitt i den nedre korgen och sätt sedan den hopmonterade korgen 2 över ångröret. När ångröret används ska skivan tas bort. 5 Sätt den hopmonterade korgen 3 ovanpå. 6 Sätt på locket. viktigt Ångröret måste användas tillsammans med alla tre korgarna. Du kan också använda risskålen för rätter som du vill laga i vätska (t.ex. grönsaker i sås eller för att sjuda fisk). Lämna plats mellan bitarna som ska ångkokas. Lägg tjockare bitar mot utsidan.
4 Dra ut kontakten och låt ångkokaren svalna. Häll sedan ut ättikan och skölj ur tanken flera gånger med vatten. Diska droppbrickan, korgringarna, korgbottnarna och locket. service och kundtjänst ● ● ● Om sladden skadas måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller en av KENWOOD godkänd reparatör. Om du behöver hjälp med: hur du använder ångkokaren, eller service eller reparationer ombedes du kontakta butiken där du köpte ångkokaren.
tillagningstabeller ● ● Tillagningstiderna är bara riktlinjer baserade på ångkokning i nedre korgen. Läs “livsmedelssäkerheten” på sid. 51 och “tips” på sid. 52-53. ● grönsaker Tvätta grönsakerna före tillagningen. Ansa och eventuellt skala dem.
tillagningstabeller, forts. ● fågel och fisk Lägg inte för mycket i korgarna.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene sikkerhetshensyn ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● sikkerhetshensyn som gjelder utstyret Dampkokeren lager damp som kan brenne deg. Pass opp for damp som kommer ut av dampkokeren under kokingen og spesielt hvis du løfter på lokket eller tar det av. Vær forsiktig når du tar i delene: eventuell væske, deler på dampkokeren eller kondens vil være svært varme. Bruk grytekluter.
● ● ● 3 4 5 6 minutter. Når tiden kommer fram på menyen kan den justeres høyere eller lavere ved hjelp av ‘+’ og ‘-’knappene. Når du har valgt ønsket tid, skal du trykke på ‘START’ (I)knappen. Dampeprosessen stanses ved å trykke ned og holde ‘STOP’(O)-knappen Dampkokeren er utstyrt med et belagt varmeelement som motstår kalkavleiring, for å forlenge dampkokerens levetid og effektivitet. Men dersom det er hardt vann der du bor, anbefaler vi at du bruker filtrert vann.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 1 Ha like mengder av samme matvare i hver etasje. (Der det er hensiktsmessig bør maten skjæres i like store biter). 2 Følg trinn 1 til 4 under ”slik bruker du dampkokeren” 3 Sett brettet merket med 1 ned i dampkokeren. 4 Sett damprøret rett opp og ned midt i nederste brett, og sett på brett nr. 2 over damprøret. Når du bruker damprøret skal skiven tas ut. 5 Sett brett nr. 3 på toppen. 6 Sett på lokket. viktig Damprøret må brukes sammen med alle tre kurvene.
3 Sett støpselet i kontakten og still tiden på 20-25 minutter. Sørg for at rommet er godt ventilert. Trekk ut støpselet dersom eddiken flyter over. 4 Trekk støpselet ut av kontakten, og når dampkokeren har avkjølt seg heller du bort eddiken og skyller tanken flere ganger med vann. Vask dryppbrettet, kurvene, brettene og lokket. service og kundetjeneste ● ● ● Hvis ledningen er skadet, må den, av sikkerhetsmessige grunner, erstattes av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-reparatør.
veiledende koketider ● ● ● Disse koketidene er kun veiledende, og er basert på bruk av den nederste kurven. Les ‘Sikkerhetshensyn som gjelder matvarer’ på side 57 og ‘Tips’ på side 59. grønnsaker Vask grønnsakene godt før de kokes, skjær av stilker og skrell dem om nødvendig.
veiledende koketider forts.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi ● turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● koneen turvallisuus Kone tuottaa polttavaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja. Kantta avatessasi varo ulos tulevaa höyryä - se polttaa. Ole varovainen käsitellessäsi konetta: kaikki neste, tiivistynyt vesi tai höyrystin on erittäin kuuma. Käytä patakintaita. Älä päästä lapsia koneen lähelle, äläkä anna liitosjohdon roikkua sellaisessa paikassa, missä lapsi voi tarttua siihen.
● ● ● 3 4 5 6 ja seuraavat kypsennysajat: äyriäiset 10 minuuttia, kananmunat 12 minuuttia, kala 15 minuuttia, kasvikset 20 minuuttia, kananpalat 35 minuuttia ja riisi 40. Valikossa esillä olevaa aikaa voidaan tarvittaessa muuttaa pidemmäksi tai lyhyemmäksi käyttämällä painikkeita ’+’ ja ’-’. Kun haluttu aika on valittu, paina käynnistyspainiketta (‘START’) (I). Höyryttäminen pysäytetään painamalla ja pitämällä pysäytyspainiketta (‘STOP’) (O) alhaalla.
● jaksottain päällä. Ole varovainen, sillä höyryä voi muodostua tietämättäsi. Kytke höyrykeitin pois päältä tai keskeytä lämmitysasetus painamalla ja pitämällä pysäytyspainiketta (‘START’) alhaalla. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● vihjeitä Vedeksi tiivistynyt höyry valuu ylemmästä höyrytysastiasta alempaan, joten varmista, että valmistamasi ruoan maut sopivat yhteen. Nesteenkerääjään valunut neste sopii hyvin keiton tai liemen valmistukseen. Muista kuitenkin olla varovainen, sillä neste on hyvin kuumaa.
● 1 2 3 4 Epäpuhtauksien poistaminen Kalkkikiven poistaminen lisää höyrytehoa ja pidentää höyrykeittimen käyttöikää. Kaada säiliöön puhdasta etikkaa kohtaan 'Min' asti. Älä käytä muita kalkin poistoon tarkoitettuja aineita. Kiinnitä ylivalumisastia, kootut korit ja kansi. Kytke pistoke pistorasiaan ja säädä ajastin 20–25 minuutiksi. Huolehdi huoneen tuulettamisesta. Irrota pistoke pistorasiasta, jos etikka kuohuu yli. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
valmistusohjeet ● ● Kypsennysajat ovat ohjeellisia ja perustuvat kypsennykseen alimmassa korissa. Katso kohdat ‘ruoan turvallisuus’ sivulta 63 ja ‘vihjeitä’ sivulta 65. ● vihannekset Puhdista vihannekset ennen valmistamista. Poista kannat ja kuori halutessasi.
valmistusohjeet jatkuu ● linnut ja kala Älä täytä höyrytysastioita liian täysiksi. ruoka Broileri, luuttomat rintapalat Simpukat määrä 4-5 minuutit 30 454 g 10 Katkaravut, keskikok.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● güvenlik önlemleri ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● aygıtın güvenli kullanımı Aygıtın ortaya çıkardıòı buhar yakıcıdır. Özellikle kapaòı kaldırırken buharlı pi…iriciden gelecek buharla yanmamak için kendinizi buhardan koruyunuz. Buharlı pişiricinin parçaları dahil aygıta dokunurken çok dikkatli olunuz. Özellikle yoğunlaşmış çok sıcak sıvılara dikkat ediniz. Aygıta dokunmak için fırın eldiveni kullanınız.
alttaki sepetin halkasına oturduğundan emin olunuz. Bu parçalar kolaylık sağlamak için numaralanmıştır. 5 Diski, 2. sepetin ortasına yerleştiriniz. 6 Pişireceğiniz yiyeceği koyunuz. Arkasından en küçük numaralı sepet alta ve en büyük numaralı sepet en üste gelecek biçimde sepetleri tabana diziniz . buharlı pi…iricinizin kullanımı ● ● ● 1 2 ● ● ● 3 4 Buharlı pi…iricinizi duvarlardan ve duvara asılı dolaplardan uzak bir yerde tutunuz. Aygıttan çıkacak buhar bu yüzeylere zarar verebilir.
basarak süreyi artırabilir ya da azaltabilirsiniz. İstediğiniz süre görüntülendiği zaman ‘START’ (ÇALIŞTIR) düğmesine basınız. Bu düğmeyi bastığınız zaman buharlı pişirici çalışmaya baslayacak ve pişirme simgesi yanıp sönmeye başlayacaktır. Buharla pişirme işlemini durdurmak için ‘STOP’ (DURDUR) düğmesine basınız ve aşağı doğru tutunuz. ● ● ● ● ● Zaman/menü göstergede 1 dakika kalacaktır. 1 dakika içinde ‘START’ (ÇALIŞTIR) düğmesine basılmadığı takdirde gösterge sönecektir.
● 1 2 3 4 5 6 ● Pi…irdiòiniz yiyecek yeterli derecede pi…memi…se, zaman ayarlayıcıyı yeniden ayarlayınız. Daha fazla su eklemeniz gerekebilir. ● buhar tüpünün kullanımı Buhar tüpünü meyve ya da sebze gibi aynı türden büyük miktarlarda yiyecekleri pişirmek için kullanınız. Her kata aynı yiyecekten eşit miktarda yiyecek koyunuz (gerekli olduğu durumlarda yiyecekleri eşit parçalar olarak kesiniz). Buharlı pişiricinin kullanım yönergelerindeki 1. – 4. adımları izleyiniz.
pi…irme önerileri ● ● ● Pişirme süreleri en alttaki sepetin kullanılmasına göre önerilmiş sürelerdir. Bu konuda ayrıca 69. sayfadaki "yiyeceklerin güvenli pi…irilmesi" ve 71-72 sayfadaki "faydalı bilgiler" bölümlerine bakınız. sebzeler Pi…irmeden önce sebzeleri temizleyiniz. Saplarını ayırıp isterseniz soyunuz.
pi…irme önerileri devam ● kümes hayvanları ve balık sepetleri fazla doldurmayınız.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací ● bezpeïnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● bezpeïnost p¡i obsluze spot¡ebiïe Tento spot¡ebiïe produkuje páru, která hrozí opa¡ením. Dávejte pozor, abyste se neopa¡ili párou vycházející z pa¡áku, zejména p¡i snímání poklice. Buďte opatrní při manipulaci s: jakoukoli tekutinou, část přístroje, kde probíhá vaření v páře a kondenzace, bude velmi horká. Použijte rukavice na vytahování nádobí z trouby. Nedovolte dětem, aby se přibližovaly k přístroji.
displej nerozsvítil, stiskněte tlačítko START.) 1 Připevněte cedník do zásobníku na vodu. (Zachycuje částečky, aby se nedostaly do přístroje.) 2 Vodní nádr¥ku naplñte studenou vodou. Dbejte, aby hladina vody byla mezi znaïkami ‘Min’ a ‘Max’. (Jestli¥e je nádr¥ka naplnêna vodou do znaïky ‘Max’, pára se bude tvo¡it p¡ibli¥nê 60 minut.) ● Přístroj pro vaření v páře se připevňuje společně s tepelným prvkem chráněným proti vodnímu kameni, čímž se prodlouží životnost a účinnost přístroje pro vaření v páře.
čas na požadovanou hodnotu. 8 Po pou¥ití spot¡ebiï odpojte od sítê a oïistête. ● dule¥ité Na konci cyklu varení proparovací varic automaticky nastaví funkci udr¥ování teploty po dobu 20 minut. Behem této doby budte opatrní, jeliko¥ se proparovací varic bude strídave zapínat a vypínat, tak¥e se mu¥e vytvorit pára, kdy¥ to nebudete ocekávat. Pro vypnutí přístroje pro vaření v páře nebo zrušení nastavení na udržení teplého jídla stiskněte a podržte tlačítko ‘STOP’.
údr¥ba a ïi•têní ● ● P¡ed ïi•têním v¥dy spot¡ebiï nejd¡íve vypnête, zástrïku vytáhnête ze zásuvky a nechte v•e vychladnout. Têleso pa¡áku nikdy nepono¡ujte do vody a dbejte na to, aby se •ñºra ani zástrïka nenavlhïily. ● ïi•têní vodní nádr¥ky Nádr¥ku vyprázdnête a potom ji opláchnête teplou vodou a osu•te. ● ïi•têní vnêj•ího povrchu Povrch ot¡ete vlhkƒm had¡íkem a potom jej osu•te. ● ● ● ● ● 1 2 3 4 servis a slu¥ba zákazníkºm ● ● ● ostatní souïásti Umyjte, a pak vysu•te.
návody k va¡ení ● ● ● Uvedené doby vaření slouží jen jako vodítko, používá-li se spodní košík. P¡eïtête si ïást "bezpeïnost p¡i zpracovávání potravin" na str. 75 a "rady" na str. 77. zelenina Zeleninu p¡ed va¡ením oïistête. Odstrañte z ní stonky a p¡ípadnê ji oloupejte.
návody k va¡ení pokraïování ● drºbe¥ a ryby Ko•íky nep¡eplñujte ku¡e/ryba H¡ebenatky Humr, ocas Krevety (st¡ední) Ku¡e, prsa bez kostí Mu•le ‡keble Ryba, filé Ryba, ¡ízky Ryba, vcelku Úst¡ice ● mno¥ství 227g 2-4 340g 4-5 minuty 15 20 12 30 454g 454g 227g 2,5cm silné 340g 6 15 10 10 15-20 15-20 15 poznámky Va¡te, a¥ jsou horké a mêkké Va¡te v pá¡e do ïervena Va¡te v pá¡e do rº¥ova Va¡te v pá¡e, a¥ je maso zcela prova¡ené a mêkké Va¡te, dokud se neotev¡ou P¡estat va¡it jakmile se otev¡ou Va¡te, a¥ se m
Magyar Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt ● fontos biztonsági elòírások ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● a készülék használata közben Párolás közben a készülék forró gòzt termel, amely gondatlanság esetén égési sérülést okozhat. A készülék fedelét mindig óvatosan nyissa fel, és ügyeljen arra, hogy a kiáramló gòz ne érjen a bòréhez. Legyen óvatos, hiszen mindennemű folyadék, a pároló egyes részei vagy a lecsapódott folyadék nagyon forró lehet.
megkönnyíti az összeillesztést. 5 Helyezze a betétet a tál (2) közepébe. 6 Helyezze bele az alapanyagokat, majd kezdje el egymás tetejére illeszteni az edényeket, kezdve a legkisebb számmal ellátott edénnyel. A legnagyobb számmal ellátott edényt helyezze legfelülre . az ételpároló használata ● ● ● 1 2 ● ● ● 3 4 A készüléket ne helyezze a fal közelébe vagy szekrény alá, mert a kiáramló gòz károsíthatja a falburkolatot, illetve a bútort.
● kijelzése után, nyomja meg a ‘START’ gombot, aminek következtében a pároló bekapcsol és a főzés szimbólum villogni kezd. A párolás leállításához nyomja meg és tartsa lenyomva a ‘STOP’ gombot. ● ● ● 1 perc után, ha az idő/menü kijelzésre kerül, azonban a ‘START’ gomb kiválasztására még nem került sor, a kijelző kikapcsol. A program ismételt kiválasztásához, nyomja meg a ‘START’ gombot. A hangjelző minden alkalommal megszólal, amikor a ‘START’ gomb megnyomására sor kerül, vagy amikor a pároló kikapcsol.
1 2 3 4 5 6 ● a páracső használata A páracső használata akkor szükséges, amikor egyszerre nagy mennyiséget szeretne főzni ugyanabból az alapanyagból, például gyümölcsből vagy zöldségből. Tegyen egyforma mennyiséget ugyanabból az alapanyagból minden szintre. (Amikor csak lehet, vágja az összetevőket egyforma méretűre). ‘a pároló használatá’-hoz lásd az 1 - 4 lépéseket. Helyezze az 1-es számmal jelölt összeillesztett edényt a párolóba.
párolási idòk ● ● ● Ezek a főzési idők arra az esetre vonatkoznak, ha csak az alsó edényt használja. Az ételek elòkészítése közben tartsa be a biztonsági elòírásokat (lásd 81. oldal). További hasznos információkat talál a 83. oldalon (Néhány jó tanács). zöldségfélék Párolás elòtt a zöldségeket tisztítsa meg. Ha szükséges, a szárakat távolítsa el és hámozza meg a zöldséget.
párolási idòk (folytatás) ● szárnyasok és halak Ne tegyen túl sok húst a kosarakba étel csirke, mell filé kagyló 4-5 db párolási idò (perc) 30 454 g 10 garnélarák, közepes méretû halfilé 454 g 10 227 g 10 2,5 cm vastag 15-20 halszelet mennyiség hal egészben homárfarok 340 g 15-20 2-4 db 20 étikagyló 454 g 15 osztriga 6 db 15 fésûkagyló 227 g 15 ● megjegyzés Párolja addig, amíg teljesen átfò és puha lesz. Párolja addig, amíg felnyílik Párolja addig, amíg rózsaszínû lesz.
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje bezpieczeæstwo pracy ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● bezpieczeæstwo obs¢ugi Garnek wytwarza parë, którå mo¯na sië oparzyç. Uwa¯aj, aby sië nie oparzyç parå wychodzåcå z garnka, szczególnie przy zdejmowaniu pokrywki. Podczas obsługi należy zachować ostrożność – płyny, elementy urządzenia i skroplona para są bardzo gorące. Używać rękawic kuchennych. Trzymać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
● 1 2 ● ● ● 3 4 5 6 do wody, to mo¯e uszkodziç element grzejny. Postëpuj zgodnie ze wskazówkami obróbki cieplnej na str. 91 - 92. Założyć filtr siatkowy w zbiorniku wody. (Filtr zapobiega dostawaniu się ciał obcych do wewnątrz.) Nalej zimnej wody do zbiornika. Zawsze upewnij sië, ¯e woda znajduje sië miëdzy oznaczonymi poziomami ‘Min’ i ‘Max’. (Po nape¢nieniu do poziomu ‘Max’, para bëdzie wytwarzana przez oko¢o 60 minut).
● ● ● Jeśli na ekranie wyświetlany jest czasu/menu, ale nie naciśnięto przycisku ‘START’, ekran wyłączy się po 1 minucie. Aby ponownie wybrać program, należy nacisnąć przycisk ‘START’. Za każdym naciśnięciem przycisku ‘START’ lub przy wyłączaniu garnka, z brzęczyka zostanie wygenerowany dźwięk. ● ● ● funkcja podgrzewania Aromat i wartość odżywcza żywności gotowanej na parze są najlepsze zaraz po ugotowaniu produktu.
2 Wykonać czynności 1 do 4 opisane w pkt. ‘jak używać garnka do gotowania na parze’. 3 Zamontować w garnku do gotowania złożoną tackę oznaczoną numerem 1. 4 Umieścić pionowo tubę parową w środku dolnej tacki, a następnie zamontować złożoną tackę 2 nad tubą parową. Podczas korzystania z tuby parowej krążek powinien być usunięty. 5 Zamontować złożoną tackę 3 na górze. 6 Założyć pokrywę. ważne Tubę parową należy używać łącznie ze wszystkimi trzema koszykami.
wskazówki do gotowania na parze ● ● ● Podane czasy gotowania są jedynie wartościami orientacyjnymi dla dolnego koszyka. Przeczytaj punkty `bezpieczna obróbka cieplna' na str. 87 i `wskazówki' na str. 89. warzywa Umyj warzywa przed gotowaniem. Usuæ ¯y¢y lub obierz, jeÿli trzeba.
wskazówki do gotowania na parze c.d. ● drób i ryby Nie przepe¢niaj koszyków. surowiec Filety z kurczëcia bez koÿci iloÿç 4-5 minut 30 Miëczaki 454 g 10 Krewetki, ÿrednie 454 g 10 Ryba, filety 227 g 10 Ryba, dzwonka 15-20 Ryba w ca¢oÿci grub.
Русский См. иллюстра ии на передней страни е Меры безопасности ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Пароварка Это устройство вырабатывает пар, который может привести к ожогам. Остерегайтесь ожогов выходящим паром, в особенности в момент удаления крышки. При работе с пароваркой соблюдайте осторожность: все жидкости, детали кипятильника и конденсат нагреты до очень высокой температуры. Пользуйтесь кухонными перчатками.
● 1 2 ● ● ● 3 4 5 6 повредить нагревательный элемент. См. советы по приготовлению пищи на стр. 98 - 99. Установите сетчатый фильтр в резервуар для воды. (Он предотвращает попадание твердых частиц на нагревательный элемент.) Заполните резервуар холодной водой. Убедитесь в том, что вода находится между отметками «Min и «Max (Заполнение водой до отметки «Max позволяет получать пар приблизительно в течение 60 минут.
отключается. Соблюдайте осторожность, поскольку парообразование может произойти неожиданно. как выбрать нужное время Чтобы выбрать время отличное от того, которое воспроизводится на дисплее (45 минут), нажмите кнопку ‘+’ или ‘-’ для того, чтобы увеличить или уменьшить продолжительность приготовления пищи. Когда на дисплее появится нужное вам время, нажмите кнопку ‘ПУСК’ (‘START’), после этого пароварка включается, и начинает мигать символ приготовления пищи.
● ● 1 2 3 4 5 6 приготавливаться даже после выключения пароварки, поэтому вынимайте ее немедленно. На стр. 98 - 99 приведено примерное время приготовления, рассчитанное для нижней корзины. Чем выше располагаются продукты, тем дольше они готовятся. Таким образом, прибавляйте по 5-10 минут для продуктов в каждой следующей (расположенной выше) корзине. Перед подачей на стол проверяйте готовность пищи. Если продукты недоварены, повторно установите время. Возможно, потребуется добавить воду.
4 Отсоедините шнур электроприбора от сети. После остывания пароварки слейте уксус и несколько раз ополосните резервуар водой. Промойте лоток для сбора капель, кольца корзины, лотки и крышку. Обслуживание и уход ● ● ● Если шнур питания оказался поврежден, в целях безопасности замените его в фирме KENWOOD или уполномоченном сервисном центре фирмы KENWOOD. Если потребуется помощь: при использовании пароварки или для ее обслуживания или ремонта обращайтесь в магазин, где вы приобрели пароварку.
Советы по приготовлению пищи ● ● ● Указанные продолжительности приготовления пищи являются только рекомендациями применительно к использованию нижней корзины. См. разделы "Пища" на стр. 93 и "Советы" на стр. 95-96. Овощи Вымойте овощи перед приготовлением. Удалите стебли и при желании снимите кожицу.
Советы по приготовлению пищи (продолжение) ● Птица и рыба Не переполняйте корзины Продукты Курица, грудки без костей Моллюски Количество 4-5 Минуты 30 454 г 10 Креветки, среднего размера 454 г 10 Филе рыбы 227 г 10 2,5 см толщиной 340 г 15-20 15-20 Рыбные стейки Рыба целиком Хвосты лобстеров Мидии 2-4 20 454 г 15 Устрицы Эскалопы 6 227 г 15 15 ● Комментарии Готовьте до мягкости и полной готовности Готовьте до раскрытия раковин Готовьте до приобретения розового цвета Готовьте до разде
Ekkgmij ' ( , * + , .& ( ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● . , . ! " # : , . ! " .
% " ● Sopo5es rse " 4 : 4 . ● @ , . 0 , 4 . ● F 105 - 106. 1 " . (F " .) 2 ƒ›ÍÙ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÛÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹.
35 # 40 . 3 % , " # , 5 % " " % ‘+’ ‘-’. 3 % 5 ‘START’ (6!9WX ) (Y). \ 4 ‘STOP’ (FY9@: ]6YL:^W\Y90) (:). ( .
● ● ● ● ● ● L % 5 . & 5 , % . 6 " , 5 . 6 % 5 5 . L 5 " , ´ # .
● ● ● 1 2 3 4 \ 5 , 5 , % 5 % 5 1. µ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ô˘ ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·. " % ● 4 , # . W 5 , " 'Min'. 5 & , - 4 .
● : " " " " . ● F « % », 100, «" », 102-103. ● & @ 5 # " 4 . 9 5 , .
● 7 & # 5 . -+ 9 2-4 20 9" 454 . (1 lb) 10 \ , 454 . (1 lb) 10 @ , 5 4-5 " & 454 . (1 lb) 30 15 0 6 15 c 227 . (8 oz) 15 g 340 . (12 oz) 15-20 g 2,5 . (1’) " 227 .
UN´«u≤U° »u∂∫∞« dî« qzUß l{Ë UC¥« rJMJL¥ sJ∞Ë .Ê«eª∞« w≠ ¡UL∞« l{Ë sJL¥ ,“d∞« ¡U´Ë ‰ULF∑ß« bM´ ● ,qO∂∑∑∞« œ«u± l{Ë UC¥« sJL¥Ë ULØ .tO≠ “d∞« a∂D∞ “d∞« ¡U´Ë qî«œ ‚dL∞« Ë« cO∂M∞« q∏± .
a∂D∞« qO∞œ . jI≠ W¥œU®¸« WFO∂© ‹«– w≥Ë vKHº∞« WKº∞« ‰ULF∑ßU° oKF∑¢ Ác≥ a∂D∞« ‹UÆË« Ê« ● .3 W∫HB∞« w≠ "…bOH± ‹UE•ö±" Ë 2 W∫HB∞« w≠ "ÂUFD∞U° WIKF∑L∞« W±öº∞« ‹ULOKF¢ " √dÆ« ● ¸UCª∞« .p∞c° r∑∂¨¸ «–« dAI¢ Ë« ÊUIOº∞« ‰«e¢ .
WOºKJ∞« )‹U∂ßd∑∞«(¸uAI∞« W∞«“« …uÆ s± b¥e¥ WOºKJ∑∞« ‹U∂ßd∑∞« W∞«“« Ê« .“UNπ∞« dL´ W∞U©« vK´ b´Uº¥Ë ¸Uª∂∞« v∞« Ê«eª∞« w≠ )iO°«(UO≠UÅ öî VJß« q¥e± qLF∑º¢ ô ."Min" UO≤b∞« W±öF∞« .tOºKØ ¸uAÆ .¡UDG∞«Ë ‰öº∞«Ë dDI∞« WOMOÅ Vظ vK´ XOÆu∑∞« W´Uß l{Ë ¡U°dNJ∞U° qÅË« .W¥uN∑∞« …bO§ W≠dG∞« Ê« bØQ¢.WIOÆœ 25-20 qª∞« cî« «–« ¡U°dNJ∞« s± “UNπ∞« qB≠« .U§¸Uî d£UM∑∞U° œd∂¥ U±bM´Ë ¡U°dNJ∞« s± “UNπ∞« qB≠« …bF∞ Ê«eª∞« nD®«Ë qª∞« VJß« “UNπ∞« ‹UIK•Ë dDI∞« WOMOÅ qº¨« .¡UL∞U° ‹«d± .
b´« ,W¥UHJ∞« tO≠ UL° ÂUFD∞« a∂D¥ r∞ «–« b¥e± W≠U{« rJOK´ ÊuJ¥ bÆ .XÆu∞« j∂{ .¡UL∞« s± ● ¸Uª∂∞« »u∂≤« ‰ULF∑ß« a∂D° W∂¨d∞« bM´ ¸Uª∂∞« »u∂≤« qLF∑ß« Ë« WNØUH∞« q∏± ÂUFD∞« fH≤ s± …dO∂Ø ‹UOLØ .XÆu∞« ‹«– w≠ ¸UCª∞« qØ w≠ t¢«– ÂUFD∞« s± W¥ËUº∑± WOLØ l{ 1 lDÆ v∞« ÂUFD∞« lDÒI¥ ,W§U∫∞« bM´( .WI∂© .)rπ∫∞« W¥ËUº∑± Ê«uM´ X∫¢ …œ¸«u∞« 4 v∞« 1 ‹«uDª∞« l∂¢« 2 ."͸Uª∂∞« a∂D∞« “UN§ ‰ULF∑ßô" .“UNπ∞« vK´ 1 rƸ WOMOB∞« Vظ 3 eØd± w≠ rzUÆ qJA° ¸Uª∂∞« »u∂≤« l{ 4 2 rƸ WOMOB∞« Vظ r£ ,vKHº∞« WOMOB∞« »u∂≤« ‰ULF∑ß« bM´ .
‹«¸UOª∞« WLzUÆ s± ¡UI∑≤ö∞ jGC¥ …d± qØ w≠Ë ,"MENU" ¸“ jG{« ÷dF∞ ‹«¸UO∑îô« WLzUÆ „d∫∑¢ ¸e∞« UNO≠ ‰ULF∑ßô«Ë b¥b∫∑∞« o∂ºL∞« XÆu∞« 10 -:wK¥ ULØ w≥ ‹«¸UO∑îô« .Õd∑IL∞« WARM ( UMîUß ÂUFD∞« ¡UI°ô ozUÆœ 10 ¸U∫L∞« ,w∞U∑∞« a∂D∞ r£ ,)KEEP ,WIOÆœ 15 pLº∞« ,WIOÆœ 12 iO∂∞« ,ozUÆœ WIOÆœ 35 ÃU§b∞« lDÆ ,WIOÆœ 20 ¸UCª∞« vK´ XÆu∞« ÷dF¥ UL∞U• .WIOÆœ 40 “d∞«Ë dOOG¢ ,p∞– Âe∞ «–« ,sJL¥ ‹¸UO∑îô« WLzUÆ Ë "+" ¸«¸“« ‰ULF∑ßU° U≤UBI≤Ë …œU¥“ …bL∞« )…bL∞«( XÆu∞« ¡UI∑≤« r∑¥ UL∞U•Ë ."-" (I) qOGA∑∞« ¡b° ¸“ jG{« W°u¨dL∞« .
w°d´ ¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ ¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ rJ¥b∞ d≠u∑L∞« ¡U°dNJ∞« ¸bB± s± bØQ¢ ● WO∑∫∑∞« WNπ∞« vK´ …¸uØcL∞« rOIK∞ q£UL± .“UNπK∞ l± o°UD∑¥ «c≥ ͸Uª∂∞« a∂D∞« “UN§ Ê« ● rƸ WO°Ë¸Ëô« W¥œUB∑Æô« W´uLπL∞« tO§u¢ .EEC/336/89 v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ .‹UIBK± W¥«Ë nOKG∑∞« œ«u± lOL§ ‰«e¢ 1 W¥U´¸Ë W±bª∞«" :dE≤« :¡«e§ô« qºG¢ 2 ."szU°e∞« r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° ¡UL∞« Ê«eî `ºL¥ 3 .nHπ¥ WO•UM∞« w≠ W§U∫∞« s´ bz«e∞« pKº∞« l≠b¥ 4 .