FS450/FS460 series
Nederlands 2-6 7 - 11 Français 12 - 17 Deutsch 18 - 22 Italiano 23 - 28 Português 29 - 34 Español 35 - 39 Dansk 40 - 44 Svenska 45 - 49 Norsk 50 - 54 Suomi 55 - 59 Türkçe 60 - 65 Ïesky 66 - 70 Magyar 71 - 76 Polski 77 - 82 Русский 83 - 88 Ekkgmij 89 - 94 w∂¸´ 99 - 59 UN FO LD English
1 2 2 1
English safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● before using for the first time 1 Remove all packaging and any labels. 2 Wash the parts: see ‘care and cleaning’. 3 Wipe the water tank with a damp cloth, then dry. 4 Push excess cord into the back of the appliance. machine safety This machine produces steam which can burn you. Don't get burnt by steam coming out of your steamer, especially when removing the lid. Be careful when handling anything: any liquid or condensation will be very hot.
● button and the steamer will switch on and the cook symbol ( ) will flash. To stop the steaming process press and hold down the ‘stop’ button. Don't add anything (even salt or pepper) to the water – it could damage the heating element. ● To avoid the water level dropping below ‘Min’, you can top up during cooking. Simply add water via the exterior fill funnel, taking care not to overfill. 3 Sit the drip tray inside the base.
● ● ● ● ● ● ● 1 Pour clear vinegar into the tank up to 'Min'. Don't use a descaler. 2 Fit the drip tray, basket and lid. 3 Plug in and set the timer for 20-25 minutes. Ensure the room is well ventilated. Unplug if the vinegar overflows. 4 Unplug and when the steamer is cool, pour away the vinegar and rinse out the tank several times with water. Wash the drip tray, basket and lid. Stir large amounts half way through cooking. Smaller amounts cook faster than larger amounts.
cooking guides ● These cooking times are only guidelines. Read 'food safety', page 2, and 'hints', page 3. ● vegetables Clean vegetables before cooking. Remove stems and peel if you like.
cooking guides continued ● cereals and grains When using the rice bowl, you still put water in the tank. But you can put a different liquid, such as wine or stock, inside the rice bowl to cook your rice in. You can also add seasoning, chopped onions, parsley, almonds or sliced mushrooms.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit druppen. veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● veiligheid apparaat Dit apparaat produceert stoom waaraan u zich kunt verbranden. Zorg dat u zich niet verbrandt aan de stoom die uit uw stoompan komt, vooral wanneer u de deksel verwijdert. Wees voorzichtig bij aanraking van de onderdelen: vocht of condensatie zullen zeer heet zijn. Gebruik ovenwanten.
het de vooraf ingestelde tijd en het gesuggereerde gebruik. De mogelijke selecties zijn als volgt: 10 minuten warm houden (‘keep warm’, ), dan het volgende koken: schelp- of schaaldieren 10 minuten, eieren 12 minuten, vis 15 minuten, groenten 20 minuten, stukjes kip 35 minuten en rijst 40 minuten. Zodra de tijd in het menu zichtbaar is, kan deze zo nodig met de ‘+’- en ‘-’-knoppen worden verlengd of verkort. Druk na het selecteren van de gewenste tijd op de ‘start’ (I) knop.
● belangrijk Aan het eind van de kookperiode schakelt de stoomkoker automatisch over op 10 minuten warm houden. Omdat de stoomkoker in deze periode afwisselend aan- en uitgaat, moet u oppassen omdat stoom kan worden geproduceerd wanneer u dat niet verwacht. ● Om de stoomkoker uit te zetten of aan het warm houden een einde te maken moet u de ‘stop’-knop indrukken en ingedrukt houden.
1 2 3 4 reservoir een paar keer met water. Was de druipbak, de bak en het deksel. en zorgt ervoor dat uw pan langer meegaat. Giet heldere azijn in het reservoir tot ‘Min’. Gebruik geen ontkalker. Breng de druipbak, de bak en het deksel aan. Steek de stekker in het stopcontact en stel de timer in op 20-25 minuten. Zorg voor goede ventilatie in het vertrek. Trek de stekker uit het stopcontact, als de azijn overloopt. Trek de stekker uit het stopcontact.
richtlijnen voor bereiding vervolg ● vis en gevogelte Doe de mandjes niet te vol.
Français Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● sécurité de l’appareil Cet appareil produit de la vapeur qui risque de vous brûler. Lorsque vous soulevez le couvercle, faites attention à la vapeur qui s’échappe car vous pouvez vous brûler. Prenez soin d’utiliser des gants lorsque vous utilisez l’appareil, car les liquides et la vapeur sont chauds.
● ● 1 2 ● ● ● 3 4 ne s’illumine pas, appuyez sur le bouton ‘start’ – démarrage). Salez votre nourriture après la cuisson. Si le sel entrait en contact avec l’élément électrique, il pourrait l’endommager Reportez-vous aux guides de cuisson en pages 16 - 17 Installez la passoire dans le réservoir à eau (cela empêche aux aliments de pénétrer dans l’appareil). Versez de l’eau froide dans le réservoir. Assurez-vous toujours que l’eau arrive entre les niveaux ‘Min’ et ‘Max’ marqués.
● pour garder les aliments chauds Le goût et la valeur nutritionnelle des aliments cuits à la vapeur sont meilleurs lorsqu’ils viennent juste d’être cuits. Cependant, si vous désirez garder les aliments chauds pendant un petit moment, sélectionnez ‘keep warm’ (garder chaud sur le menu et, si nécessaire, ajustez la durée en conséquence. 6 Débranchez et nettoyez l’appareil après l’usage.
● ● ● 1 2 3 4 Pour ranger votre appareil, empilez les paniers les uns dans les autres, en commençant avec celui portant le plus grand numéro pour finir avec celui portant le numéro 1 . Poussez le reste du cordon électrique à l’arrière de l’appareil de cuisson à la vapeur. service après-vente le détartrage Détartrez après 7 à 10 utilisations, selon la teneur en calcaire de votre eau. Le détartrage augmente la puissance de la vapeur et la durée de vie de votre appareil.
temps de cuisson à la vapeur ● ● ● Ces temps de cuisson sont approximatifs Reportez-vous à la section sur la sécurité page 12, et aux conseils, page 14. légumes Nettoyez les légumes et épluchez-les et parez-les avant la cuisson si vous le désirez.
Temps de cuisson (suite) ● poisson et volaille Ne remplissez pas trop les paniers aliments Blancs de poulet quantité 4-5 minutes 30 Palourdes Crevettes Poisson (filets) 500g 500g 250g 10 10 10 Poisson (tranches) 2,5cm 15-20 Poisson (entier) 350g 15-20 2-4 20 500g 6 250g 5 15 15 Langoustes (queues) Moules Huîtres Coquilles saint-Jacques ● remarques Cuire jusqu’à ce qu’ils soient tendres Cuire jusqu’à leur ouverture Cuire jusqu’à leur ouverture Cuire jusqu’à ce qu’ils soient roses Cuire ju
Deutsch Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit Illustrationen auseinander klappen ● Wichtige Sicherheitshinweise ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vor Gebrauch bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten: Achten Sie darauf, daß die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild (Unterseite Topf) übereinstimmt. Das Gerät entspricht der EGRichtlinie 89/336/EEC. Es besteht Verbrühungsgefahr durch den Dampf, der besonders bei Abnehmen des Deckels austritt.
Bedarf mit den Tasten ‘+’ und ‘-’ verlängert bzw. verkürzt werden. Sobald die gewünschte Zeit gewählt wurde, Taste ‘start’ (I) drücken. Der Dämpfvorgang kann abgebrochen werden, indem die Taste ‘stop’ (O) gedrückt und gedrückt gehalten wird. Wasserstand zwischen den Markierungen ‘Min’ und ‘Max’ steht. (Ein Füllstand bis ‘Max’ erzeugt Dampf für ca. 45 – 50 Minuten.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Reinigung und Pflege Tips Kondenswasser kann aus dem oberen in den unteren Garkorb tropfen. Achten Sie darauf, daß der Geschmack der Speisen in den Körben zueinander paßt. Die Flüssigkeit in der Auffangschale kann für Suppen oder Saucen verwendet werden (Vorsicht, die Flüssigkeit ist sehr heiß). Sie können in der Reisschale auch andere Speisen zubereiten, z. B.
Kundendienst ● Ist das Gerät beschädigt, darf es nicht benutzt werden. Bringen Sie das Gerät zum autorisierten Kenwood-Kundendienst. Sie können sich auch an den Händler wenden, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Garzeiten ● ● Die angegebenen Garzeiten sind nur Richtwerte. Lesen Sie hierzu auch die Abschnitte „Wichtige Sicherheitshinweise“ und „Tips“. ● Gemüse / Eier Gemüse vor dem Garen putzen.
Garzeiten Fortsetzing ● Geflügel / Fisch Bei der Verwendung von Geflügel oder Fisch die Garkörbe nicht überfüllen. Menge 4-5 Zeit 30 Min 450 g 10 Min Miesmuscheln 450 g 15 Min Jakobsmuscheln 230 g 15 Krabben (mittelgroß) Fischfilet 450 g 10 Min 230 g 10 Min Fischsteaks ca.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● sicurezza dell’apparecchio Questo apparecchio genera vapore, con cui è possibile scottarsi. Fare attenzione a non scottarsi con il vapore che fuoriesce dall’apparecchio, specialmente quando si toglie il coperchio. Fare attenzione quando si toccano i componenti dell’apparecchio: il liquido o la condensa presenti saranno molto caldi.
cestelli) dell’apparecchio). 5 Mettere il coperchio e inserire la spina nella presa elettrica. Ora l’intero display si accende e si sentirà un segnale acustico. (Se il display non dovesse accendersi, premere il pulsante di accensione ‘start’). credenze da parete, in quanto il vapore potrà danneggiarle. ● Condire gli alimenti dopo averli cotti. Se il condimento si mischia all’acqua, infatti, potrebbe danneggiare l’elemento termico dell’apparecchio. ● Per la guida alla cottura, vedere alle pagine 27 - 28.
● Si sentirà un segnale acustico ogni volta che si preme il pulsante di accensione, oppure quando l’apparecchio si spegne. ● funzione per mantenere calde le vivande Per avere il sapore e il valore nutritivo offerti dalla cottura a vapore, consumare subito gli alimenti cotti. Tuttavia, se desiderate tenere brevemente in caldo le vivande, selezionare ‘keep warm’ dal menu e, se necessario, regolare di conseguenza il tempo in display.
● ● ● ● ● ● ● 1 2 3 4 manutenzione e assistenza tecnica pulizia del recipiente per l’acqua Svuotare il recipiente, sciacquarlo con acqua tiepida e asciugare. ● pulizia dell’esterno dell’apparecchio Passare le superfici con un panno umido, quindi asciugare. tutti gli altri componenti Lavarli, quindi asciugarli. È possibile lavare i componenti in plastica (fatta eccezione per la base dell’apparecchio) nel cestello superiore della lavastoviglie, a bassa temperatura.
guida alla cottura ● ● Questi tempi di cottura sono solo indicativi. Vedere le sezioni ‘sicurezza degli alimenti’ a pagina 23 e ‘consigli’ a pagina 25. ● verdure Pulire le verdure prima di cucinarle. Asportate i gambi e sbucciatele, se preferite.
guida alla cottura - continuazione ● pollame e pesce Non riempire eccessivamente i cestelli.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações ● precauções ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● precauções com o aparelho Este aparelho produz vapor que o pode queimar. Tenha cuidado para não se queimar com o vapor que sai do aparelho, especialmente quando retirar a tampa. Previna-se quando estiver a mexer em qualquer coisa: os líquidos e a condensação estarão muitos quentes. Utilize luvas de forno.
● iluminar, pressione o botão “start” (começar)). Consulte o guia de cozinha nas páginas 33 - 34. 1 Instale o coador dentro do depósito de água. (O coador impede que resíduos entrem na resistência). 2 Deite água fria no depósito. Certifique-se sempre de que o nível da água se situa entre as marcas de “Min” e “Max”. (Quando se enche até à marca de “Max”, esta quantidade de água produzirá vapor para aproximadamente 45-50 minutos).
função “keep warm” (manter quente) O sabor e o valor nutricional dos alimentos cozidos ao vapor são melhores quando acabados de cozinhar. Contudo, se desejar manter os alimentos quentes por um período curto, seleccione “keep warm” no menu e, se necessário, ajuste o tempo. 6 Desligue a ficha da tomada e limpe após a utilização. ● ● ● ● importante No final do ciclo de cozedura, o seu cozedor a vapor mudará automaticamente para o ajuste de “keep warm” (manter quente) por 10 minutos.
● ● ● ● ● 1 2 3 4 serviços de assistência técnica ao cliente as restantes peças: Lave, depois seque. Pode lavar as peças plásticas (excluindo a base do cozedor a vapor) na prateleira superior da sua máquina de lavar loiça, a baixa temperatura. Ao arrumar, empilhe os cestos uns dentro dos outros, começando pelo cesto com o número mais alto e terminando com o cesto número 1 . Introduza o excesso de cabo nas costas do cozedor a vapor.
guia de cozinha ● ● Os tempos de cozedura aqui indicados servem apenas para referência. Leia o capítulo “Precauções com os alimentos” na página 29 e “Sugestões” na página 31. ● legumes Lave os legumes antes de os cozinhar. Retire os talos e descasque-os, se assim o desejar.
guias de cozinha (continuação) ● aves e peixe Não encha demasiado os cestos.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● seguridad del aparato Este aparato produce vapor que podría quemarle. No se queme con el vapor que sale de su vaporizador, sobre todo al quitar la tapa. Tenga cuidado con el manejo de las cosas: cualquier líquido o condensación estará muy caliente. Utilice guantes para horno.
● 1 2 ● ● ● 3 4 ● 5 para seleccionar del menú Pulse el botón ‘menu’ ( ) y cada vez que se pulse se mostrará el menú y se visualizará un tiempo prefijado y sugerencias de uso. Las opciones son las siguientes:- 10 minutos ‘keep warm’ (mantener caliente) ( ), y para cocinar: marisco 10 minutos, huevos 12 minutos, pescado 15 minutos, verduras 20 minutos, trozos de pollo 35 minutos y arroz 40 minutos.
cuando están recién cocinados. Sin embargo, si desea conservar la comida caliente durante un tiempo corto, elija ‘keep warm’ (mantener caliente) en el menú y en caso necesario, ajuste el tiempo. 6 Desenchufe y limpie después del uso. ● ● importante Al final del ciclo de cocción, su olla al vapor se cambiará automáticamente al ajuste de mantener el calor durante 10 minutos. Durante este tiempo, la olla al vapor se encenderá y apagará así que tenga cuidado ya que podrá salir el vapor cuando no lo espere.
1 2 3 4 antigoteo, la cesta y la tapadera. del vapor y ayuda a que su olla al vapor dure más tiempo. Vierta vinagre transparente en el depósito hasta 'Min'. No utilice ningún producto desincrustante. Acople la bandeja antigoteo, la cesta y la tapadera. Enchufe y ajuste el temporizador para 20-25 minutos. Asegúrese de que la cocina está bien aireada. Desenchufe si se sale el vinagre. Desenchufe y cuando la olla de cocción al vapor esté fría, deseche el vinagre y aclare el depósito varias veces con agua.
guías de cocción, continuación ● aves de corral y pescado No sobrecargue las cestas.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud ● sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● sikkerhed ved brug af dampkogeren Denne dampkoger producerer skoldhed damp. Pas på ikke at blive skoldet af dampen, der kommer ud af dampkogeren, når låget fjernes. Vær forsigtig, når du rører ved dampkogeren: evt. væske eller kondensvand er meget varmt. Brug grydelapper el.lign. Lad ikke børn eller svagelige mennesker anvende maskinen uden opsyn.
● Dampkogningen standses ved at trykke på ‘stop’ (O) knappen og holde den nede. Filtreret vand er bedst, da det reducerer kedelsten, forlænger dampkogerens levetid og gør den mere effektiv (Kenwood vandfiltre forhandles mange steder). ● Tilsæt ikke noget (selv ikke salt eller peber) til vandet - det kan beskadige varmelegemet. ● For at undgå at vandstanden falder under ‘Min’, kan der hældes lidt vand på under kogningen.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● underdel i vand eller andre væsker, og lad aldrig ledningen og stikket blive våde. tips Kondensvand drypper fra den øverste kurv ned i den nederste kurv. Pas på det ikke giver afsmag. Den væske, der bliver tilbage i drypbakken, er god til at lave suppe eller sovs med. Men pas på, den kan være skoldhed. Risskålen kan også anvendes til kogning af stuvede grøntsager eller dampkogning af fisk i vand. De forskellige stykker mad må ikke røre ved hinanden.
service og kundeservice ● ● ● Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller af en autoriseret KENWOOD forhandler. Hvis man har brug for hjælp med: brug af dampkogeren service eller reparationer, skal man kontakte den forretning, hvor dampkogeren er købt. vejledende kogetider ● ● ● Følgende kogetider er kun vejledende. Læs ‘fødevaresikkerhed’, side 40, og ‘tips’, side 42. grøntsager Rengør grøntsagerne, inden de koges.
vejledende kogetider fortsat ● fjerkræ og fisk Kom ikke for meget i kurvene.
Svenska Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på bilderna. 2 Diska alla delar: se ”skötsel och rengöring”. 3 Torka ur vattentanken med en fuktig trasa och torka torrt. 4 Tryck in överflödig sladd på baksidan av ångkokaren. säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● säkerheten vid ångkokningen Denna apparat avger ånga som du kan bränna dig på. Bränn dig inte på ångan som kommer ut ur ångkokaren, särskilt när du tar av locket.
● För att undvika att vattennivån sjunker under ”Min” kan du hälla på mer vatten under ångningen. Då häller du helt enkelt i vatten i den yttre påfyllningstratten. Var försiktig så du inte fyller på för mycket. 3 Sätt i droppbrickan inuti basen. 4 Stapla skålarna på basen. Den med lägst nummer ska stå längst ned och den med högst nummer överst . (Numren hittar du på korghandtagen). ● varmhållningsfunktionen Ångkokad mat har bäst smak och högst näringsvärde när den är nylagad.
● ● ● ● får ångkokaren att hålla längre. 1 Häll ättikslösning i tanken upp till 'Min'. Använd inte avkalkningsmedel. 2 Montera droppbrickan, korgen och locket. 3 Sätt i kontakten och ställ timern på 20-25 minuter. Se till att rummet är väl ventilerat. Stäng av om ättikslösningen rinner över. 4 Dra ut kontakten. När ångkokaren har kallnat häller du bort vinägern och sköljer ur tanken flera gånger med vatten. Diska droppbrickan, korgen och locket. att lagas vartefter.
tillagningstabeller ● ● Tillagningstiderna är bara riktlinjer. Läs “livsmedelssäkerheten” på sid. 45 och “tips” på sid. 46. ● grönsaker Tvätta grönsakerna före tillagningen. Ansa och eventuellt skala dem.
tillagningstabeller, forts. ● fågel och fisk Lägg inte för mycket i korgarna.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene sikkerhetshensyn ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● sikkerhetshensyn som gjelder utstyret Dampkokeren lager damp som kan brenne deg. Pass opp for damp som kommer ut av dampkokeren under kokingen og spesielt hvis du løfter på lokket eller tar det av. Vær forsiktig når du håndterer noe væske eller kondens kan være glovarm. Bruk grytekluter e.l.
● Hvis du ønsker å velge en annen tid enn den viste tiden på 45 minutter, trykker du på ‘+’ eller ‘-’ knappene for å øke eller redusere tiden. Når ønsket tid vises skal du trykke på ‘start’-knappen og dampkokeren slås på og kokesymbolet ( ) blinker. Dampeprosessen stansen ved å trykke på og holde nede ‘stop’knappen. ● Hvis tid/meny vises men startknappen ikke er valgt etter ett minutt, slås displayet av. Et program velges igjen ved å trykke på ‘start’knappen.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Du kan også bruke risbollen til å koke noe i væske (f.eks. grønnsaker i saus eller pochere fisk i vann). La det være et mellomrom mellom matstykkene. Legg de største stykkene ytterst. Damper du mye mat, bør du røre i den etter have koketiden. Små mengder blir raskere ferdigkokt enn større mengder. Stykker som er omtrent like store blir jevnt kokt. I likhet med en vanlig ovn, kan du legge i mer mat etterhvert. Mat som tenger kortere koketid kan legges i senere.
veiledende koketider ● ● ● Disse koketidene er kun til veiledning. Les ‘Sikkerhetshensyn som gjelder matvarer’ på side 50 og ‘Tips’ på side 51. grønnsaker Vask grønnsakene godt før de kokes, skjær av stilker og skrell dem om nødvendig.
veiledende koketider forts.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi ● turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● koneen turvallisuus Kone tuottaa polttavaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja. Kantta avatessasi varo ulos tulevaa höyryä - se polttaa. Ole varovainen käsitellessäsi konetta. Kaikki siinä oleva neste ja höyry on polttavan kuumaa. Käytä patakintaita. Älä anna lapsien tai taitamattomien henkilöiden käyttää höyrykeitintä ilman valvontaa.
● painamalla "stop" (O) -painiketta ja pitämällä sitä alhaalla. Suodatettu vesi on parasta, koska se vähentää kalkkikiven muodostumista ja pidentää siten höyrykeittimen kestoikää ja tehokkuutta (Kenwoodin vesisuodattimia on saatavissa). ● Älä lisää veteen mitään (ei edes suolaa tai pippuria), sillä mausteet voivat vaurioittaa keittimen kuumennuselementin. ● Voit estää veden tasoa laskemasta "Min"-kohdan alle lisäämällä vettä keittämisen aikana.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● varovainen, sillä neste on hyvin kuumaa. Voit käyttää sisäastiaa mihin tahansa nesteessä kypsentämiseen (esim. kasviksien valmistamiseen kastikkeissa tai kalan keittämiseen). Jätä ruokapalojen väliin rakoja ja aseta paksummat palat lähemmäksi reunaa. Valmistaessa suuria määriä sekoita valmistuksen puolivälissä. Pienet määrät kypsyvät nopeammin kuin suuret. Samankokoiset ainekset kypsyvät tasaisesti. Tavallisen uunin tapaan voit lisätä ruoka-aineita valmistusvaiheessa.
● Huolto ja käyttökysymykset ● Mikäli koneeseen tulee vikaa tai virtajohto on vioittunut, ottakaa yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Yhteystiedot ja takuuehdot saa joko KENWOOD kauppiaalta tai maahantuojalta. ● Käyttöön liittyvissä kysymyksissä tai epäselvissä tapauksissa ottakaa yhteys maahantuojaan. ● Pakkauksen ja laitteen hävittämisestä antavat ohjeita ympäristöviranomaiset. Oikeus niihin laitemuutoksiin, jotka tämän käyttöohjeen laatimisen jälkeen on tehty, pidätetään.
valmistusohjeet jatkuu ● linnut ja kala Älä täytä höyrytysastioita liian täysiksi. ruoka Broileri, luuttomat rintapalat Simpukat määrä 4-5 minuutit 30 454 g 10 Katkaravut, keskikok.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız güvenlik önlemleri ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● aygıtın güvenli kullanımı Aygıtın ortaya çıkardıòı buhar yakıcıdır. Özellikle kapaòı kaldırırken buharlı pi…iriciden gelecek buharla yanmamak için kendinizi buhardan koruyunuz. Buharlı pi…iricinizi ellerken dikkatli olunuz: aygıttan akacak herhangi bir sıvı ya da buòulanmı… yüzey çok sıcak olacaktır. Her zaman fırın eldiveni kullanınız.
biçimde yerle…tiriniz. (Sepetlerin saplarında numaraları yazılıdır). buharlı pi…iricinizin kullanımı ● ● ● 1 2 ● ● ● 3 4 pirinç çanaòının kullanımı Pirinç çanaòına su ve pirinç koyunuz. Pirinç çanaòını sepete yerle…tiriniz. (Ÿsterseniz, diòer sepette ya da sepetlerde ba…ka bir …ey pi…irebilirsiniz). 5 Kapaòı yerle…tiriniz ve aygıtın fi…ini prize takınız. Tüm gösterge aydınlanacak ve zil sesi çalacaktır. (Gösterge aydınlanmazsa, ‘start’ (çalı…tırma) düòmesine basınız).
● ● Zaman/menü göstergede 1 dakika kalacaktır. 1 dakika içinde çalı…tırma düòmesine basılmadıòı takdirde gösterge sönecektir. Yeniden seçmek için ‘start’ (çalı…tırma) düòmesine basınız. Çalı…tırma düòmesine basıldıòında ya da buharlı pi…iricinin çalı…ması durduòu zaman aygıttan bir zil sesi çıkacaktır. ● ● ● sıcak tutma i…levi Buharla pi…irilmi… yiyeceklerin tadı ve besinsel deòerinden en iyi biçimde yararlanabilmek için yiyecekleri tazeyken tüketiniz.
● ● ● ● ● ● ● 1 2 3 4 su haznesinin temizlenmesi Su haznesindeki suyu bo…altınız. Ilık suyla çalkalayınız ve arkasından kurulayınız. servis ve mü…teri hizmetleri ● Kordon hasar görmü…se, güvenlik nedenleriyle KENWOOD veya KENWOOD'un yetkili kıldıòı bir onarım birimi tarafından deòi…tirilmesi gerekir. ● aygıtın kullanımı ya da bakımı ve onarımı gibi konularda yardıma gereksinim duyarsanız buharlı pi…iricinizi satınaldıòınız satıcıya ba…vurunuz.
pi…irme önerileri ● ● ● A…aòıda verilen pi…irme süreleri yalnızca önerilen sürelerdir. Bu konuda ayrıca 60. sayfadaki "yiyeceklerin güvenli pi…irilmesi" ve 62 sayfadaki "faydalı bilgiler" bölümlerine bakınız. sebzeler Pi…irmeden önce sebzeleri temizleyiniz. Saplarını ayırıp isterseniz soyunuz.
pi…irme önerileri devam ● kümes hayvanları ve balık sepetleri fazla doldurmayınız.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací ● bezpeïnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● bezpeïnost p¡i obsluze spot¡ebiïe Tento spot¡ebiïe produkuje páru, která hrozí opa¡ením. Dávejte pozor, abyste se neopa¡ili párou vycházející z pa¡áku, zejména p¡i snímání poklice. Pozor, tekutiny i kondenzace v pa¡áku jsou v¥dy velmi horké. P¡i zacházení se spot¡ebiïem se proto chrañte speciálními teplovzdornƒmi rukavicemi.
volby:- 10 minut ‘udr¥ovat teplotu’ ( ), volby pro va¡ení: korƒ•i 10 minut, vejce 12 minut, ryby 15 minut, zelenina 20 minut, porcované ku¡e 35 minut a rƒ¥e 40 minut. Jakmile se v menu zobrazí ïas, lze jej v p¡ípadê pot¡eby prodlou¥it nebo zkrátit pomocí tlaïítek ‘+’ a ‘-’. Po zvolení po¥adovaného ïasu stisknête tlaïítko ‘start’ (I). Chcete-li proces propa¡ování zastavit, stisknête tlaïítko ‘stop’ (O) a podr¥te je ve stisknuté poloze. zabrañuje, aby se dovnit¡ dostaly kousky potravin).
Behem této doby budte opatrní, jeliko¥ se proparovací varic bude strídave zapínat a vypínat, tak¥e se mu¥e vytvorit pára, kdy¥ to nebudete ocekávat. Chcete-li proparovací varic vypnout nebo zru•it udr¥ování teploty, stisknete tlacítkovƒ vypínac a podr¥te jej v této poloze. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● rady Sra¥ená pára kape z horního ko•íku do dolního. Dbejte tedy na to, aby se chutê navzájem doplñovaly. Tekutina nashromá¥dêná v odkapávací misce je vhodná k p¡ípravê polévek a vƒvaru.
1 Po znacku 'Min' nalijte do nádr¥ky cistƒ ocet. Nepou¥ívejte prostredek k odstranování vodního kamene. 2 Ulo¥te odkapávací misku, propa¡ovací kastrolek a pokliïku. 3 Prístroj pripojte k síti a casovƒ spínac nastavte na 20-25 minut. Zajistete nále¥ité vetrání místnosti. Jestli¥e ocet pretece, odpojte prístroj od síte. 4 Propa¡ovací va¡iï odpojte od sítê, a kdy¥ vychladne, vylijte z nêj ocet a nêkolikrát propláchnête nádr¥ku vodou. Omyjte odkapávací misku, propa¡ovací kastrolek a pokliïku.
návody k va¡ení pokraïování ● drºbe¥ a ryby Ko•íky nep¡eplñujte ku¡e/ryba H¡ebenatky Humr, ocas Krevety (st¡ední) Ku¡e, prsa bez kostí Mu•le ‡keble Ryba, filé Ryba, ¡ízky Ryba, vcelku Úst¡ice ● mno¥ství 227g 2-4 340g 4-5 minuty 15 20 12 30 454g 454g 227g 2,5cm silné 340g 6 15 10 10 15-20 15-20 15 poznámky Va¡te, a¥ jsou horké a mêkké Va¡te v pá¡e do ïervena Va¡te v pá¡e do rº¥ova Va¡te v pá¡e, a¥ je maso zcela prova¡ené a mêkké Va¡te, dokud se neotev¡ou P¡estat va¡it jakmile se otev¡ou Va¡te, a¥ se m
Magyar Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt ● fontos biztonsági elòírások ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● a készülék használata közben Párolás közben a készülék forró gòzt termel, amely gondatlanság esetén égési sérülést okozhat. A készülék fedelét mindig óvatosan nyissa fel, és ügyeljen arra, hogy a kiáramló gòz ne érjen a bòréhez. Használjon hòálló konyhai kesztyût. Ne feledje, hogy a készülékben levò víz és lecsapódott pára is forró lehet.
a rizsfòzò edény használata Tegye a rizst az edénybe, majd öntsön rá vizet. Az edényt helyezze valamelyik kosárba. (A másik kosárban/kosarakban közben más ételt is párolhat.) 5 Tegye fel a fedelet, és csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. Ekkor kigyullad a kezelòpult kijelzòje, és a figyelmeztetò síp is megszólal. (Ha a kijelzò nem gyullad ki, nyomja meg a Start gombot.
● ● A párolás leállításához nyomja meg, és rövid ideig tartsa lenyomva a Stop gombot. Ha a párolási idò beállítása után 1 percen belül nem nyomja le a Start gombot, a kijelzò automatikusan kialszik. A párolási idò újbóli beállításához nyomja meg a Start gombot. A párolási idò lejártára a sípszó figyelmeztet. A síp a Start gomb lenyomásakor is megszólal. ● ● ● ”melegen tart” üzemmód A párolt étel íze és tápértéke is akkor a legjobb, ha frissen készítik.
● ● ● ● ● ● ● 4 Húzza ki a dugaszt a konnektorból, és várja meg, amíg a készülék lehûl. Öntse ki az ecetet, és tiszta vízzel többször is öblítse ki a víztartályt. Mossa el a cseppgyûjtò tálat, a kosarat és a fedelet. A melegítò egységet soha ne tegye vízbe, és ügyeljen ara, hogy a hálózati vezetéket és a dugaszt se érje nedvesség. a víztartály tisztítása Öntse ki a tartályban maradt vizet, meleg vízzel öblítse ki, majd szárítsa meg.
párolási idòk ● ● Atáblázatokban megadott párolási idòk csak tájékoztató jellegûek. Az ételek elòkészítése közben tartsa be a biztonsági elòírásokat (lásd 71. oldal). További hasznos információkat talál a 73. oldalon (Néhány jó tanács). ● zöldségfélék Párolás elòtt a zöldségeket tisztítsa meg. Ha szükséges, a szárakat távolítsa el és hámozza meg a zöldséget.
párolási idòk (folytatás) ● szárnyasok és halak Ne tegyen túl sok húst a kosarakba étel csirke, mell filé kagyló 4-5 db párolási idò (perc) 30 454 g 10 garnélarák, közepes méretû halfilé 454 g 10 227 g 10 2,5 cm vastag 15-20 halszelet mennyiség hal egészben homárfarok 340 g 15-20 2-4 db 20 étikagyló 454 g 15 osztriga 6 db 15 fésûkagyló 227 g 15 ● megjegyzés Párolja addig, amíg teljesen átfò és puha lesz. Párolja addig, amíg felnyílik Párolja addig, amíg rózsaszínû lesz.
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje bezpieczeæstwo pracy ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● bezpieczeæstwo obs¢ugi Garnek wytwarza parë, którå mo¯na sië oparzyç. Uwa¯aj, aby sië nie oparzyç parå wychodzåcå z garnka, szczególnie przy zdejmowaniu pokrywki. Uwa¯aj przy obchodzeniu sië z garnkiem: woda wewnåtrz lub skroplona para bëdå bardzo goråce. U¯ywaj rëkawic kuchennych. Nie zezwalaj dzieciom ani osobom niepe¢nosprawnym na u¯ywanie garnka bez nadzoru.
● 1 2 ● ● ● 3 4 zostanie podÿwietlony, nale¯y nacisnåç przycisk ‘start’). do wody, to mo¯e uszkodziç element grzejny. Postëpuj zgodnie ze wskazówkami obróbki cieplnej na str. 81 - 82. W¢ó¯ sito do wewnåtrz zbiornika wody (zapobiega ono dostawaniu sië okruchów do garnka). Nalej zimnej wody do zbiornika. Zawsze upewnij sië, ¯e woda znajduje sië miëdzy oznaczonymi poziomami ‘Min’ i ‘Max’. (Po nape¢nieniu do poziomu ‘Max’, para bëdzie wytwarzana przez oko¢o 4550 minut).
● ugotowany. Niemniej niekiedy zachodzi koniecznoÿç utrzymania ciep¢a potrawy przez krótki czas. W tym celu nale¯y wybraç przycisk ‘keep warm’ (podgrzewanie) w menu i w razie potrzeby odpowiednio wyregulowaç czas. 6 Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego i wyczyÿciç po u¯yciu. ● ● wa¯ne Pod koniec cyklu gotowania garnek do gotowania na parze automatycznie prze¢åczy sië na ustawienie utrzymywania ciep¢a przez 10 minut.
● ● ● 1 2 3 4 Koszyki nale¯y przechowywaç, umieszczajåc jeden w drugim, zaczynajåc od koszyka o najwy¯szym numerze, a koæczåc z koszykiem o numerze 1 . Nadmiar przewodu nale¯y schowaç z ty¢u garnka do gotowania na parze. serwis i ¢åcznoÿç z klientami ● usuwanie kamienia Usuwaj kamieæ wapienny po 7- lub 10-krotnym u¯yciu, zale¯nie od twardoÿci wody. Usuwanie kamienia polepsza skutecznoÿç parowania i przed¢u¯a trwa¢oÿç garnka. Nalaç czystego octu do zbiornika do poziomu 'Min'.
wskazówki do gotowania na parze ● ● ● Podane czasy gotowania så wy¢åcznie orientacyjne. Przeczytaj punkty `bezpieczna obróbka cieplna' na str. 77 i `wskazówki' na str. 79. warzywa Umyj warzywa przed gotowaniem. Usuæ ¯y¢y lub obierz, jeÿli trzeba.
wskazówki do gotowania na parze c.d. ● drób i ryby Nie przepe¢niaj koszyków. surowiec Filety z kurczëcia bez koÿci iloÿç 4-5 minut 30 Miëczaki 454 g 10 Krewetki, ÿrednie 454 g 10 Ryba, filety 227 g 10 Ryba, dzwonka 15-20 Ryba w ca¢oÿci grub.
Русский См. иллюстра ии на передней страни е Меры безопасности ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Пароварка Это устройство вырабатывает пар, который может привести к ожогам. Остерегайтесь ожогов выходящим паром, в особенности в момент удаления крышки. Будьте внимательны при работе с пароваркой: любая жидкость или конденсат будут очень горячими. Используйте прихватки или рукавички. Не позволяйте детям и недееспособным людям пользоваться пароваркой без присмотра.
● 1 2 ● ● ● 3 4 повредить нагревательный элемент. См. советы по приготовлению пищи на стр. 87 - 88. Поместите фильтрующее сито в резервуар для воды. (это препятствует попаданию частиц продукта на нагревательный элемент.) Заполните резервуар холодной водой. Убедитесь в том, что вода находится между отметками «Min и «Max (Заполнение водой до отметки «Max позволяет получать пар приблизительно в течение 45-50 минут.
Функция хранения готовых блюд в горячем виде Приготовленные на пару продукты имеют наилучший аромат и пищевую ценность непосредственно после завершения процесса варки. Однако, если необходимо некоторое время подержать продукты в горячем виде, выберите в меню функцию «хранение в горячем видеи при необходимости установите требуемое время. 6 Выключите пароварку из сети и вымойте после использования.
● ● ● ● ● ● 1 2 3 4 Обслуживание и уход Очистка внешней поверхности Протрите сначала влажной, а затем сухой тканью. ● Остальные детали Вымойте, затем вытрите насухо. Вы можете вымыть пластмассовые части (исключая подставку пароварки) на верхней полке посудомоечной машины в режиме низкого нагрева. Для хранения сложите корзины одну в другую, начиная с корзины, имеющей наибольший номер и закачивая корзиной номер 1 . Уберите лишний шнур в задний отсек пароварки.
Советы по приготовлению пищи ● ● ● Указанное время приготовления пищи следует рассматривать лишь как рекомендуемое. См. разделы "Пища" на стр. 83 и "Советы" на стр. 85. Овощи Вымойте овощи перед приготовлением. Удалите стебли и при желании снимите кожицу.
Советы по приготовлению пищи (продолжение) ● Птица и рыба Не переполняйте корзины Продукты Курица, грудки без костей Моллюски Количество 4-5 Минуты 30 454 г 10 Креветки, среднего размера 454 г 10 Филе рыбы 227 г 10 2,5 см толщиной 340 г 15-20 15-20 Рыбные стейки Рыба целиком Хвосты лобстеров Мидии 2-4 20 454 г 15 Устрицы Эскалопы 6 227 г 15 15 ● Комментарии Готовьте до мягкости и полной готовности Готовьте до раскрытия раковин Готовьте до приобретения розового цвета Готовьте до разде
Ekkgmij ' ( , * + , .& ( ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● . , . ! ! : , , . # ! .
● ● 1 2 ● ● ● 3 4 ● 5 . ($ , 5 , % 5 / 5 ). 5 0 . : ! 5 % 5 ! . (9 % ! , ‘start’.) % : % . @ , . 1 , % .
● Z , ‘stop’ . ● ● 9 ! / 1 ! ‘start’ ! , 5 . Z ‘start’. 4 ‘start’ 5 ! .
3 1 5 ! 2025 . 7 5 !& 0 . 9 ! , 0 . 4 µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ, ÌfiÏȘ Ô ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·˜ ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ Í‡‰È Î·È ÍÂχÓÂÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Ì ¿ÊıÔÓÔ ÓÂÚfi. ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ÙÔ Î·Ï¿ıÈ Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ. 5 ● ● ● ● ● ● ● ● 5 , , 0 0 & .
● ● : ! & . H « & », 89, «! », 91. ● & @ 5 0 ! % . 9 5 , .
● 7 $ 0 5 . -+ 9 2-4 20 9! 454 . (1 lb) 10 Z , 454 . (1 lb) 10 @ , 5 4-5 ! $ 454 . (1 lb) 30 15 1 6 15 d 227 . (8 oz) 15 i 340 . (12 oz) 15-20 i 2,5 . (1’) ! 227 .
WL∑¢ a∂D∞« qO∞œ UN´«u≤U° »u∂∫∞« dî« qzUß l{Ë UC¥« rJMJL¥ sJ∞Ë .Ê«eª∞« w≠ ¡UL∞« l{Ë sJL¥ ,“d∞« ¡U´Ë ‰ULF∑ß« bM´ ,qO∂∑∑∞« œ«u± l{Ë UC¥« sJL¥Ë ULØ .tO≠ “d∞« a∂D∞ “d∞« ¡U´Ë qî«œ ‚dL∞« Ë« cO∂M∞« q∏± .
a∂D∞« ‹«œU®¸« .jI≠ W¥œU®¸« WFO∂© ‹«– w≥ Ác≥ a∂D∞« ‹UÆË« Ê« .3 W∫HB∞« w≠ "…bOH± ‹UE•ö±" Ë 2 W∫HB∞« w≠ "ÂUFD∞U° W±öº∞« ‹ULOKF¢" √dÆ« ¸UCª∞« .p∞c° r∑∂¨¸ «–« dAI¢ Ë« ÊUIOº∞« ‰«e¢ .
W±öF∞« v∞« Ê«eª∞« w≠ iO°« qî VÅ q¥e± qLF∑º¢ ô .)Min( "UO≤b∞«" .WOºKØ ‹U∂ßd¢ .¡UDG∞«Ë WKº∞«Ë dDI∞« WOMOÅ Vظ vK´ XOÆu∑∞« W´Uß j∂{«Ë ¡U°dNJ∞U° qÅË« …bO§ W≠dG∞« Ê« s± bØQ¢ .WIOÆœ 25-20 `H© «–« ¡U°dNJ∞« s± “UNπ∞« qB≠« .W¥uN∑∞« .qª∞« œd∂¥ U±bM´Ë ¡U°dNJ∞« s± “UNπ∞« qB≠« ‹«d± …bF∞ Ê«eª∞« nD®«Ë qª∞« VJß« .¡UDG∞«Ë WKº∞«Ë dDI∞« WOMOÅ qº¨«.¡UL∞U° 1 rJMJL¥ ,W¥bOKI∑∞« Ê«d≠ô« l± ‰U∫∞« u≥ ULØË «–« .a∂D∞« WOKL´ ÂbI¢ l± ÂUFD∞« W≠U{« ·UC∑≠ qÆ« a∂© v∞« W§U∫° U± …œU± X≤UØ .UI•ô WOKL´ cîQ¢Ë ¸Uª∂∞« »dN¥ ¡UDG∞« l≠¸ «–« .
÷dG∞« «cN∞ qC≠ô« u≥ `®dL∞« ¡UL∞« Ê« ● ‹U∂ßd∑∞« ÊuJ¢ qOKI¢ v∞« ÍœR¥ t≤« YO• “UNπ∞« …¡UHØ l≠d¥Ë dL´ qOD¥Ë WOºKJ∞« ‚UD≤ vK´ œËuMOØ ¡UL∞« ‹U∫®d± d≠u∑¢( .)lß«Ë )qHKH∞« Ë« `KL∞« v∑•( ¡w® Í« nC¢ ô ● .sOªº∑∞« dBMF° dC¢ bI≠ - ¡UL∞« v∞« b∫∞« X∫¢ ¡UL∞« Èu∑º± ◊u∂≥ VMπ∑∞ ● .wND∞« ¡UM£« ¡UL∞« W≠U{« rJMJL¥ ,"v≤œô«" Wµ∂F∑∞« lLÆ ‰öî ¡UL∞« ·UC¥ W©Uº∂° Âb´ …¸Ëd{ v∞« ÁU∂∑≤ô« l± ,w§¸Uª∞« .¡qL∞U° ◊«d≠ô« .…b´UI∞« qî«œ dDI∞« WOMOÅ fKÒπ¢ 3 vK´ Èdîô« ‚u≠ …b•«Ë ‰öº∞« l{u¢ 4 w≠ ULƸ qÆô« WKº∞« l{u° «¡b° .…b´UI∞« .
w°d´ ¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ .‹UIBK± W¥«Ë nOKG∑∞« œ«u± lOL§ ‰«e¢ W¥U´¸Ë W±bª∞«" :dE≤« :¡«e§ô« qºG¢ ."szU°e∞« r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° ¡UL∞« Ê«eî `ºL¥ .nHπ¥ WO•UM∞« w≠ W§U∫∞« s´ bz«e∞« pKº∞« l≠b¥ .“UNπK∞ WOHKª∞« W±öº∞« 1 2 “UNπ∞U° WIKF∑L∞« W±öº∞« ‹ULOKF¢ v∞« ÍœR¥ Ê« sJL¥ ¸Uª° “UNπ∞« «c≥ b∞u¥ .¡«u∑Øô« “UN§ s± øUª∞« ¸Uª∂∞U° ¡«u∑Øô« VMπ¢ .¡UDG∞« W∞«“« bM´ UÅuBî ,͸Uª∂∞« a∂D∞« qzUß Í« Ê« :¡w® Í« ‰Ë«b¢ bM´ UOM∑F± sØ qLF∑ß«.«b§ UMîUß ÊuJOß n£UJ∑± ¡U± Ë« .
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.