pro fessi ona l ste am ing iron em syst IC400 series IC450 series
Nederlands 2-5 6 - 10 Français 11 - 15 Deutsch 16 - 20 Italiano 21 - 25 Português 26 - 30 Español 31 - 35 Dansk 36 - 40 Svenska 41 - 45 Norsk 46 - 49 Suomi 50 - 54 Türkçe 55 - 59 Ïesky 60 - 64 Magyar 65 - 69 Polski 70 - 75 Русский 76 - 81 Ekkgmij 82 - 87 UN FO LD English
pro s fes ion ing ron mi t ea al s tem sys
● safety Never unscrew the boiler cap whilst ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● the unit is pressurised. Steam will shoot out and burn you. Don’t get burnt by the iron’s steam, hot water, soleplate or iron rest. Keep children away from the steam station. And make sure they can’t grab the cords and pull the steam station down. Trailing cords are a hazard, keep them out of the way to prevent accidents. Never iron clothes being worn.
● know your Kenwood steam station lock for continuous steam steam button temperature control with indicator light soleplate funnel boiler cap cord cactus locations steam supply cord cord storage variable steam control low water indicator light on/off button ready to steam indicator light iron rest power supply cord cord cactus Do not add anything else to the water such as water from clothes driers, scented water, water from refrigerators, air conditioners, batteries, bottled mineral
2 Turn the temperature control to the desired setting. For best results when steaming we recommend that the temperature control should be set to . It is possible to vary the amount of steam produced. If the iron is set to ● move the variable steam control to the left for minimum steam. If ●● is selected move the variable steam control to the middle and if ●●● is selected move the variable control to the right for maximum steam.
NEVER UNSCREW THE care and cleaning BOILER IS UNDER PRESSURE. The red warning light will glow indicating that the level of water in the tank is low. ● BOILER CAP AS LONG AS THE ● ● ● ● hints Wool and velvet. Guide the iron 2 cm above the fabric, depressing the steam button. The power of steam smoothes away creases and revitalises the fabric. Do not pull the fabric. Vertical ironing – suits, dresses and curtains are smoothed, renewed and put into shape again while they are hanging (see below).
Nederlands Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar ● veiligheid Nooit het keteldeksel losdraaien ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● wanneer het toestel onder druk staat. Anders ontsnapt er stoom, waar u zich lelijk aan kunt verbranden. Zorg dat u niet door de stoom, het hete water, de onderplaat of het onderstel van het strijkijzer wordt verbrand. Houd kinderen uit de buurt van het stoomstation.
met water vullen 1 Draai het keteldeksel naar links open. 2 Vul de ketel via de trechter. De maximumcapaciteit van de lege ketel is 0,9 l. Zorg dat u de ketel niet te veel vult wanneer er al water in het stoomstation zit. 3 Draai het deksel weer op de ketel. Niet te strak aandraaien. ● Het is het best om gefilterd water te gebruiken, omdat dit minder kalkaanslag geeft en de levensduur van uw stoomstation verlengt (Kenwood-waterfilters zijn alom verkrijgbaar).
● 3 Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Wacht 5 minuten. 4 Draai het deksel HEEL LANGZAAM van de ketel af. Als u hoort dat er stoom ontsnapt, stopt u met het losdraaien van het deksel. Wacht totdat alle stoom is ontsnapt. Zodra alle stoom is ontsnapt, draait u het deksel opnieuw langzaam open. 5 Gebruik de bijgeleverde trechter en vul de boiler langzaam, waarbij u het water langs de binnenkant van de trechter laat lopen. Zorg dat u niet teveel water in het stoomstation doet.
3 ● 4 5 ● 6 U kunt regelen hoeveel stoom geproduceerd wordt. Als de strijkbout op ● is, draait u de stoomregelknop naar links voor de minste stoom. Als ●● geselecteerd is, draait u de stoomregelknop naar de middenstand en als ●●● geselecteerd is, draait u de knop naar rechts voor de meeste stoom. Wacht tot het groene stoom klaarlichtje aan gaat. Dat geeft aan dat de juiste druk is bereikt. Dit duurt ca. 8 minuten. (Wacht tot het indicatorlampje van de temperatuurregeling uitgegaan is.
● ● 2 Voeg na het reinigen altijd 500 ml water rechtstreeks aan de koker toe, om te voorkomen dat het stoomstation beschadigd wordt. Zorg tijdens verticaal stomen dat het strijkijzer nooit op de gebruiker en/of anderen is gericht. Voor ander materiaal dan linnen en katoen, houdt u het strijkijzer iets van het materiaal af, zodat het niet kan verbranden.
Français Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations ● sécurité Ne dévissez jamais le bouchon de la ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● chaudière alors que l’unité est sous pression. Un jet de vapeur s’en échapperait et pourrait vous brûler. Ne vous brûlez pas avec la vapeur, l’eau chaude, la semelle du fer ou le repose-fer. Éloignez les enfants de la centrale de repassage. Veillez à ce qu’ils ne puissent ni saisir les cordons ni faire tomber la centrale de repassage.
● vide est de 0,9 l. Veillez à ne pas trop remplir votre centrale de repassage si elle contient déjà de l’eau. 3 Remettez le bouchon en place sans trop le serrer. ● Il est conseillé d’utiliser de l’eau filtrée car elle réduit les dépôts calcaires, prolongeant ainsi la durée de vie de votre centrale de repassage (des filtres à eau Kenwood sont disponibles). Vous pouvez également utiliser 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau distillée.
● 3 Éteignez la centrale de repassage, débranchez-la et attendez 5 minutes. 4 Dévissez TRÈS LENTEMENT le bouchon de la chaudière. Si vous entendez de la vapeur s’échapper, arrêtez de dévisser le bouchon et attendez que toute la vapeur soit évacuée. Une fois toute la vapeur évacuée, continuez à lentement dévisser le bouchon. 5 Se servir de l’entonnoir fourni et remplir lentement le réservoir de la chaudière en versant l’eau le long de la paroi de l’entonnoir. Veillez à éviter tout débordement.
Vous pouvez régler la quantité de vapeur produite. Si le fer est réglé sur ●, déplacez le bouton de vapeur variable vers la gauche pour obtenir une vapeur minimale. Si le fer est en position ●●, déplacez le bouton de vapeur variable vers le milieu. Si la position ●●● est sélectionnée, déplacez le bouton de vapeur vers la droite pour obtenir une vapeur maximale. 3 Patientez jusqu’à ce que le témoin vert de vapeur s’allume, indiquant que la pression correcte a été atteinte. Ceci prend environ 8 minutes.
1 2 3 4 ● ● ● suppression à la vapeur des faux-plis des rideaux, des vêtements suspendus, des tissus muraux Assurez-vous que la chaudière contient de l’eau. Tournez la commande de température en position . Lorsque le témoin vert de vapeur s’allume, tendez légèrement le tissu d’une main, de l’autre, tenez le fer en position verticale. Inclinez le fer vers l’avant, puis passez-le de haut en bas sur le tissu, en appuyant sur le bouton de vapeur.
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten ● Sicherheit Schrauben Sie niemals die ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Boilerkappe ab, während die Dampfstation unter Druck steht. Dampf schießt heraus und kann Verbrennungen verursachen. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht an dem austretenden Dampf des Bügeleisens, dem heißen Wasser, der Bügelsohle oder der Abstellfläche für das Bügeleisen verbrennen.
Dampf dispergieren zulassen, indem Sie den Dampfknopf drücken, um Reste freizusetzen, die sich im Herstellungsverfahren aufgebaut haben können. 3 Testen Sie das Bügeleisen an einem alten Stück Stoff, um sicherzustellen, dass die Bügelsohle und der Wassertank sauber sind. Wir empfehlen, zur Dispersion von Dampf den Dampfknopf zu drücken, damit Reste, die sich im Herstellungsverfahren aufgebaut haben könnten, entfernt werden. ● Wiederholen Sie Schritt 3, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzt haben.
1 2 3 4 5 6 7 Gehen Sie wie folgt vor, um den Dampf abzulassen: Drücken Sie den Dampfknopf, bis kein Dampf mehr austritt – das kann mehrere Minuten dauern. Lassen Sie dann den Dampfknopf los. Warten Sie, bis die Lampe zum Hinweis auf niedrigen Wasserstand aufleuchtet und drücken Sie dann erneut den Dampfknopf, um restlichen Dampf freizusetzen. Schalten Sie das Gerät ab, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie 5 Minuten. Schrauben Sie die Boilerkappe SEHR LANGSAM ab.
Dampfbügeln 1 Vergewissern Sie sich, dass sich Wasser im Boiler befindet. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein. 2 Drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Einstellung. Für optimale Resultate beim Dampfbügeln empfehlen wir, den Temperaturregler auf zu stellen. Die Dampfausstoßmenge kann reguliert werden. Steht das Bügeleisen auf ● stellen Sie den Dampf ganz nach links, auf minimalen Dampfausstoß.
1 2 3 4 ● ● ● ● Entfernen von Falten durch Dämpfen aus Vorhängen, hängenden Kleidern und Wandbehängen Vergewissern Sie sich, dass Wasser im Boiler ist. Drehen Sie den Temperaturregler auf . Wenn die grüne Lampe zur Anzeige der Dampfbereitschaft aufleuchtet, ziehen Sie mit einer Hand leicht an dem Material: halten Sie das Bügeleisen mit der anderen Hand aufrecht. Kippen Sie das Bügeleisen nach vorne. Bewegen Sie es dann unter Drücken des Dampfknopfes am Material nach unten.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● sicurezza Non svitare mai il tappo della caldaia ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● se l’apparecchio è ancora sotto pressione. potrebbe fuoriuscire del vapore bollente col rischio di ustioni. Fare attenzione a non scottarsi con il vapore, l’acqua calda, la piastra o il poggia-ferro del ferro da stiro.
3 Richiudere il tappo senza stringerlo troppo. ● Si consiglia di usare acqua filtrata, che riduce il calcare, accresce la durata della stiratrice (troverete facilmente i filtri per acqua Kenwood in vendita nei migliori negozi). Alternativamente, riempire il serbatoio con 50% acqua del rubinetto e 50% acqua distillata. ● Non usare altri additivi nell’acqua (ad es.
come regolare la temperatura 5 Utilizzare l’imbuto fornito e riempire lentamente la caldaia, versando l’acqua sui lati dell’imbuto. Fare attenzione a non riempire eccessivamente la caldaia. 6 Riavvitare il tappo in modo da chiuderlo perfettamente. 7 Collegare l’apparecchio all’alimentazione elettrica. Attendere fino a quando si accende la spia vapore pronto per l’uso di colore verde, che indica che la stiratrice è pronta per l’uso.
● 3 Attendere fino a quando si accende la spia vapore pronto per l’uso di colore verde, che indica che è stata raggiunta la pressione corretta. Ciò richiede circa 8 minuti. (Attendere anche che la spia indicatrice del selettore della temperatura si sia spenta.) ● Durante l’uso la spia si accende e si spegne ripetutamente, ciò è normale e indica che la caldaia produce vapore.
● ● 2 Aggiungere sempre 500ml di acqua direttamente nella caldaia dopo la pulizia, per evitare di danneggiare la stiratrice. Controllare sempre che il ferro non sia rivolto verso chi lo usa e/o verso altre persone, mentre si stira in verticale. Per tessuti diversi dal lino o dal cotone mantenere il ferro da stiro a distanza dal tessuto per evitare di bruciarlo.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações ● segurança Nunca desenrosque o tampão da ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● caldeira enquanto a unidade estiver pressurizada pois o vapor será expelido com força e queimá-lo-á. Não se deixe queimar pelo vapor, água quente, base ou descanso do ferro. Mantenha as crianças afastadas do ferro com gerador de vapor. E certifique-se de que não conseguem agarrar os cabos eléctricos e puxar o aparelho, fazendo-o cair.
● 2 Instale o suporte do tubo de alimentação de vapor num dos pontos de colocação respectivos. Coloque o tubo de alimentação de vapor num dos espaços na outra extremidade do suporte do tubo de alimentação de vapor. Isto manterá o tubo na posição vertical. do vapor a fim de libertar eventuais resíduos que poderão ter-se acumulado durante o processo de fabrico. Repita o passo 3 ao fim de períodos de armazenagem prolongados do aparelho.
1 2 3 4 5 6 7 Proceda da seguinte maneira para aliviar a pressão: Pressione o botão do vapor até o vapor deixar de sair, o que pode levar vários minutos, e depois liberte o botão do vapor. Aguarde até o indicador luminoso vermelho de nível de água baixo acender e depois pressione novamente o botão do vapor para libertar eventual vapor residual. Desligue o aparelho no interruptor e retire a ficha da tomada de corrente e aguarde 5 minutos. MUITO LENTAMENTE desenrosque o tampão da caldeira.
2 Rode o selector de temperatura para o ajuste que pretende. Para obter os melhores resultados ao engomar, recomendamos que seleccione o ajuste de temperatura . É possível alterar a quantidade de vapor produzida. Se o ferro estiver regulado para ● desloque o comando variável do vapor para a esquerda, para obter a quantidade de vapor mínima.
1 2 3 4 ● ● ● como utilizar o vapor para desfazer os vincos de cortinas, roupas penduradas e tapeçarias de parede Certifique-se de que há água na caldeira. Rode o selector de temperatura para . Quando o indicador luminoso verde de “pronto para engomar a vapor” acender, puxe o tecido ligeiramente com uma mão e segure o ferro na vertical com a outra. Incline o ferro para a frente e movimente-o ao longo do tecido, pressionando o botão do vapor. Nunca aplique vapor nas roupas que estiver a usar no corpo.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones ● seguridad Nunca desenrosque el tapón del ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● hervidor mientras la unidad esté presurizada, el vapor saldrá en ráfagas y le quemará. No se queme con el vapor de la plancha, el agua caliente, la placa o la base para la plancha. Mantenga a los niños alejados de la estación de vapor. Y asegúrese de que no pueden agarrar los cables y tirar la estación de vapor.
2 Utilice el embudo para llenar el hervidor. La capacidad máxima del hervidor cuando está vacío es de 0,9 l. Tenga cuidado y no lo llene demasiado si la estación de vapor ya contiene agua. 3 Vuelva a colocar el tapón, no lo apriete demasiado. ● Es mejor utilizar agua filtrada ya que reduce las incrustaciones, prolongando así la vida de su estación de vapor (los filtros de agua de Kenwood están comercialmente disponibles). Alternativamente, utilice un 50% de agua del grifo y un 50% de agua destilada.
● 3 Apague y desenchufe la estación de vapor, luego espere durante 5 minutos. 4 Desenrosque LENTAMENTE el tapón del hervidor. Si siente que queda vapor, deje de desenroscar el tapón y espere hasta que salga todo el vapor, una vez finalizado este proceso continúe desenroscando el tapón. 5 Utilice el embudo proporcionado para llenar lentamente de agua el hervidor; vierta el agua en el lado del embudo. Tenga cuidado de no llenar demasiado.
Es posible variar la cantidad de vapor producida. Si la plancha está en la posición ● mueva el mando de vapor variable hacia la izquierda para seleccionar el vapor mínimo. Si está seleccionada la posición ●● mueva el mando de vapor variable hacia el medio, y si está seleccionada la posición ●●● mueva el mando de vapor variable hacia la derecha para seleccionar el vapor máximo. 3 Espere a que la luz verde de vapor listo se encienda, lo que indica que se ha alcanzado la presión correcta.
4 Incline la plancha hacia delante, a continuación pásela por la prenda, pulsando el botón de vapor. ● Nunca eche vapor a la ropa puesta. Mantenga las manos alejadas del vapor y de la placa. ● Asegúrese siempre de que la plancha no mira hacia la persona que la esté utilizando u otras personas cuando planche con vapor en vertical. ● Con tejidos que no sean de lino o algodón, no mantenga la plancha sobre los mismos y así evitará quemarlos.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud ● sikkerhed Skru aldrig hætten til ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● varmtvandsbeholderen af, medens enheden er under tryk. Der vil strømme damp ud, så du kan skolde dig. Pas på ikke at blive forbrændt af strygejernets damp, det varme vand, strygefladen eller strygejernspladen. Børn må ikke komme i nærheden af dampstationen. Sørg for, at de ikke kan tage fat i ledningerne og trække dampstationen ned.
● lær Deres Kenwood dampstation at kende lås til konstant damp dampknap temperaturkontrol med indikator strygeflade tragt hætte til varmtvandsbeholder placeringssteder til kabelstøtte ledning til damptilførsel opbevaring af ledning variabel dampknap indikator for lav vandstand on/off knap indikator for damp klar hvileflade til strygejernet strømkabel kabelstøtte sådan bruges dampstationen 1 Anbring dampstationen på strygebrættets støtteflade eller en anden stabil overflade i nærhede
under vælgeren. Når strygejernet når den indstillede temperatur, slukker lampen. (Under strygningen tænder og slukker denne lampe, medens strygejernet opretholder den rigtige temperatur). 6 Skru varmtvandsbeholderens hætte på igen, til den sidder helt fast. 7 Sæt stikket i kontakten igen. Vent til den grønne lampe for damp klar lyser, dette viser, at dampstationen er klar til brug. tørstrygning Følg ovenstående procedure til indstilling af temperaturen. Pas på ikke at trykke på dampknappen.
Hvis strygefladen (Kenwood model ICSP01) ikke er inkluderet i sættet, kan den købes separat i den butik, hvor du har købt din dampstation. 5 Tryk på dampknappen for at frigive damp under strygning. For at få konstant damp skal du trykke på dampknappen og derefter trykke på låsen til konstant damp på højre side af strygejernet. Afbryd den konstante damp ved at trykke på knappen på venstre side. Ved brug af dampfunktionen slukkes den grønne indikator for klar til damp. ● Det er muligt at variere dampmængden.
indvendig vigtigt For at forlænge dampstationens levetid og undgå kalkaflejringer er det vigtigt, at kedlen skylles efter 10 påfyldninger eller en gang om måneden. Hvis du bor i et område med hårdt vand, rengøres den oftere. Brug ikke kemiske afkalkningsmidler eller eddike, da de kan beskadige apparatet. ● Før hætten til varmtvandsbeholderen tages af, skal det altid kontrolleres, at trykket er taget af dampstationen (se side 37). 1 Fyld kedlen med rent vand, skyl og tøm den.
Svenska Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa ● säkerhet Skruva aldrig av locket till ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ångpannan medan enheten är under tryck. Då sprutar det ut ånga som du kan bränna dig på. Akta så du inte bränner dig på ångan från strykjärnet, det varma vattnet, stryksulan eller strykjärnsunderlaget. Se till att barn befinner sig på avstånd från ångstationen. Se till att de inte kan ta tag i sladden och dra ner ångstationen. Sladdar innebär fara.
● Kenwood ångstation lås för kontinuerlig ånga ångknapp temperaturinställning med lampa stryksula tratt ångpannslock slanghållarplatser ångslang sladdförvaring ångreglage lampa för lågt vatten på/av-knapp klarlampa för ångstrykning strykjärnsunderlag nätsladd slangstöd Tillsätt inte något till vattnet, som vatten från torktumlare, parfymerat vatten, vatten från kylskåp, luftkonditioneringsenheter, batterier, mineralvatten på flaska eller regnvatten.
torrstrykning Följ proceduren här ovan för inställning av temperatur. Akta så du inte trycker på ångknappen. viktigt Skruva aldrig upp ångpannslocket medan enheten är ansluten till strömmen och det är tryck i ångpannan. Skruva aldrig upp ångpannslocket under strykningen. ångstrykning 1 Se till att det är tillräckligt med vatten i ångpannan. Sätt i kontakten och koppla på. 2 Vrid temperaturreglaget till önskad inställning.
● 3 När den gröna klarlampan för ångstrykning lyser drar du i tyget lätt med ena handen. Håll järnet upprätt med den andra. 4 Luta strykjärnet framåt, för det ned längs tyget och tryck på ångknappen. ● Ånga aldrig kläder som sitter på kroppen. Håll händerna borta från ångan och bottensulan. ● Se alltid till att järnet är vänt bort från användaren och/eller andra personer vid vertikal ångning. ● För annat material än linne eller bomull måste du hålla järnet borta från tyget så att det inte bränns.
● Innan du tar bort ångpannslocket måste du alltid se till att ångstationen har tömts på tryck (se sid.42). 1 Fyll på färskt vatten i kokaren, skölj och töm ut vattnet. 2 Fyll alltid på 500 ml vatten direkt i kokaren efter rengöring för att förhindra att ångstationen skadas. service och kundtjänst ● ● ● Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwoodreparatör.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene ● sikkerhetshensyn Ikke skru av lokket på dampkjelen ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● mens den er under trykk. Dampen kommer til å sprute ut og brenne deg. kke brenn deg på strykejernets damp, varme vann, såle eller plate. Hold barn vekke fra dampstasjonen. Og pass på at de ikke får tak i ledningene og trekker dampstasjonen ned. Ledninger som henger ned er farlige. Hold dem unna for å hindre ulykker.
● bli kjent med Kenwood dampstasjon lås til kontinuerlig damp dampknapp termostat med indikatorlampe strykesåle trakt lokk til dampkjelen huller til ledningsstøtten dampledning ledningsrom variabel dampkontroll indikatorlampe for lav vannstand på/av-knapp indikatorlampe for klar til damping strykejernplate strømledning ledningsstøtte Ikke tilsett vannet noe, f.eks. vann fra klestørkere, parfymert vann, vann fra kjøleskap, klimaanlegg, batterier, mineralvann eller regnvann.
velge riktig temperatur Følg rådene på merkelappene i klærne. Bruk like mange prikker på temperaturkontrollen som det er prikker på merkelappen. Hvis det ikke finnes noen merkelapp kan du bruke denne temperaturveiledningen: ● ● ● tips Begynn med tøy som trenger den laveste temperaturen, og arbeid deg oppover. (Dette reduserer faren for å svi noe fordi det tar tid før jern som slås fra ‘varmt’ til ‘kjølig’ kjøles ned.) For blandete fibre, f.eks.
● ● ● tips Ull og fløyel. Hold strykejernet 2 cm over stoffet, og trykk ned dampknappen. Den kraftige dampen jevner ut krøller og frisker opp stoffet. Ikke trekk i stoffet. Vertikal stryking – dresser, kjoler og gardiner kan glattes, friskes opp og strykes i fasong mens de henger (se nedenunder). ● ● PTFE strykesåle (kun modell IC450) Sålen kan settes på når du stryker ømfintlige plagg, f.eks. silke. Følg bruksanvisningen som står på emballasjen, og ta vare på den til senere bruk.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset ● turvallisuus Älä koskaan kierrä höyrykattilan ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● korkkia irti, jos laitteessa on painetta. Höyry purkautuu ulos ja polttaa. Varo polttamasta itseäsi silitysraudasta tulevalla höyryllä tai kuumalla vedellä tai silitysraudan pohjalla tai laskualustalla. Älä päästä lapsia höyryaseman lähelle. Varmista myös, että he eivät voi tarttua johtoon ja vetää höyryasemaa alas.
tutustu Kenwoodhöyryasemaan höyryasennon lukituspainike höyrypainike lämpötilanvalitsin merkkivalolla pohja suppilo höyrykattilan korkki johtotelineen sijoituspaikat höyryjohto johdon säilytys höyrymäärän säädin alhaisen vesimäärän merkkivalo käynnistyskytkin höyrytysvalmiuden merkkivalo silitysraudan laskualusta virtajohto johtoteline ● höyrykattilan uudelleen täyttö Punainen alhaisen vesimäärän merkkivalo palaa, kun höyrykattila tulee täyttää.
2 Kytke laite päälle. Sininen valo syttyy. 3 Käännä lämpötilanvalitsin haluttuun lämpötilaan. Valitsimen alapuolella oleva valo syttyy. Kun silitysrauta saavuttaa kyseisen lämpötilan, merkkivalo sammuu. (Silityksen aikana valo syttyy ja sammuu silitysraudan ylläpitäessä oikeaa lämpötilaa.) 6 Kierrä höyrykattilan korkki tiukasti paikalleen. 7 Kytke pistotulppa pistorasiaan. Odota, että vihreä höyrytysvalmiuden merkkivalo syttyy. Tämä osoittaa, että höyryasema on käyttövalmis.
Jos pohja (Kenwoodin malli ICSP01) ei kuulu laitepakkaukseen, sen voi ostaa erikseen liikkeestä, josta höyryasema ostettiin. aikaan painamalla höyrypainiketta. Jatkuva höyry saadaan aikaan painamalla höyrypainike alas ja painamalla silitysraudan oikealla puolella olevaa höyryasennon lukituspainiketta. Jatkuva höyry lopetetaan painamalla vasemmalla puolella olevaa painiketta. Kun höyrytoiminto on käytössä, vihreä höyrytysvalmiuden merkkivalo sammuu. ● Höyryn määrää voidaan muuttaa.
● kotelo Pyyhi kostealla pyyhkeellä. sisäpuoli tärkeää Voit pidentää höyrykeskuksen käyttöikää ja estää kalkkikerrostumia puhdistamalla vedenkuumennussäiliön 10 täyttökerran jälkeen tai kerran kuukaudessa. Jos vesijohtovesi on kovaa, puhdista säiliö useammin. Älä käytä kemiallisia kalkinpoistoaineita tai etikkaa, koska ne voivat vaurioittaa laitetta. ● Varmista aina ennen höyrykattilan korkin irrottamista, että höyry on poistettu höyryasemasta (ks. sivu 51).
Türkće Kullanım yönergelerini okumaya ba…lamadan önce ön sayfayı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● güvenlik önlemleri Buharlı ütü basınç altında çalıştığı ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● sırada kaynatma biriminin kapağını hiçbir zaman çıkarmayınız. Çünkü, buhar fışkırıp sizi yakabilir. Ütüden çıkan buhara, kaynar suya, ütünün sıcak tabanına ve ütü dayanağına dikkat ediniz. Çünkü, bunlar yanmanıza neden olabilir. Çocukları buharlı ütüden uzak tutunuz.
● ● Buharlı ütüyü uzun süre kullanmadığınız takdirde yeniden kullanırken 3. adımı izleyiniz.
5 Verilen huniyi kullanarak kazanı yavaşça su ile doldurun. Taşırmamaya dikkat edin. 6 Kaynatma biriminin kapağını çevirerek sıkıca kapatınız. 7 Buharlı ütünün fişini prize takınız. Buhar hazır gösterge ışığı yanıncaya kadar bekleyiniz. Bu ışık, buharlı ütünün kullanıma hazır olduğunu gösterir. ısı ayarı Buharlı ütüyü çalıştırmadan önce, ütünün sol tarafındaki kilide sıkıca basarak sürekli buhar kilidinin açık konumda bulunduğundan emin olunuz. Bu, buhar düğmesinin serbest bırakıldığını gösterir.
● ● Ütü yaparken ışık yanıp sönecektir. Bu normal bir durumdur. Çünkü kaynatma biriminde buhar oluşmaktadır. 4 Ütülemeye başlamadan önce veya buhar fonksiyonunu birkaç dakika kullanmadıysanız veya eğer buhar istasyonunu yakınlarda temizlediyseniz, ütüyü ütülenecek çamaşırınızdan uzak tutun ve buhar düğmesine birkaç kez basın. Bu, borular, vs. gibi yerlerde yoğunlaşan herhangi bir soğuk suyun buhar döngüsünden çıkmasını sağlayacaktır. 5 Giysileri ütülerken buhar elde edebilmek için buhar düğmesine basınız.
bakım ve temizlik ● ● ● ● ● servis ve müşteri hizmetleri Ütüyü temizlemeden ya da saklı tutmadan önce fişini prizden çekiniz ve soğumasını bekleyiniz. Buharlı ütüyü uzun bir süre kullanılmayaksanız, kaynatma birimindeki suyu boşaltmaya gerek yoktur. ● ütü tabanının altı ve dış kısımları Ütü yaparken fermuar gibi katı cisimlere dikkat ediniz. Çünkü bu tür şeyler çizilmeye neden olur.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací ● bezpeïnost Nikdy neodšroubovávejte víčko ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ohřívače vody, dokud je přístroj pod tlakem. Mohla by prudce uniknout pára a popálit vás. Nespalte se párou ze žehličky, horkou vodou, deskou základny nebo podpěrou žehličky. Zabraňte dětem v přístupu k parní stanici. A zajistěte, aby nemohly uchopit kabely a stáhnout parní stanici dolů.
● popis zámek pro kontinuální výstup páry tlačítko páry ovladač teploty s kontrolkou plocha žehličky trychtýř víčko ohřívací nádoby otvor k umístění podpěry kabelu šňůra pro přívod páry drážka na kabel ovládání variabilního napařování světelný indikátor nedostatku vody tlačítko zapnutí/vypnutí světelný indikátor připravenosti na napařování odkládací plocha žehličky napájecí kabel podpěra kabelu ● doplňování ohřívače vody Jakmile ohřívač vody potřebuje doplnit, rozsvítí se červená k
3 Otočte ovladač teploty na požadovanou teplotu. Světlo pod ovládacím prvkem bude svítit. Když žehlička dosáhne nastavené teploty, světlo zhasne. (Během žehlení se toto světlo bude zapínat a vypínat podle toho, jak si žehlička bude udržovat správnou teplotu.) 6 Víčko ohřívače zašroubujte zpět a dotáhněte ho. 7 Přístroj zapojte do zásuvky. Počkejte, až se na parní stanici rozsvítí zelená kontrolka. Ta znamená, že parní stanice je připravena k použití.
Jestliže deska základny (model Kenwood ICSP01) není přiložena v balení s produktem, lze ji zakoupit samostatně v obchodě, kde jste zakoupili parní podstavec. 5 Aby se při žehlení tvořila pára, stiskněte tlačítko napařování. Pro kontinuální napařování stiskněte tlačítko napařování a poté stiskněte zablokování pro kontinuální napařování na pravé straně žehličky. Pro ukončení kontinuálního napařování stiskněte tlačítko na levé straně.
● plášť Setřete vlhkou látkou. vnitřek důležité upozornění Vždy po desátém naplnění nebo jednou za měsíc nádrž vypláchněte. Prodloužíte tak životnost parní stanice a omezíte usazování vodního kamene. Pokud je ve vašem bydlišti tvrdá voda, čistěte nádrž častěji. K čištění nepoužívejte chemické přípravky, např. ocet, které by mohly parní stanici poškodit. ● Před vyšroubováním víčka ohřívače vody vždy zajistěte vypuštění tlaku parní stanice (viz strana 61). 1 Naplňte nádrž čistou vodou a vodu vylijte.
Magyar A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt. ● elsò a biztonság Soha ne csavarja le a forraló ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● kupakját, amíg a készülék nyomás alatt áll. A gőz kiáramolna és megégetné. Ügyeljen, hogy ne égesse meg a vasaló gőze, a forró víz, a vasalótalp vagy a vasalótartó. Tartsa távol a gyermekeket a gőzölős vasalórendszertől. Ügyeljen arra, hogy ne tudják megfogni a vezetékeket és lerántani a készüléket.
● 2 A tölcsér segítségével töltse fel a forralót. A maximális kapacitás üres állapotban 0.9 l. Ügyeljen, hogy ne töltse túl, ha a gőzölős vasalórendszer már tartalmaz vizet. 3 Helyezze vissza a kupakot, ne szorítsa túl. ● A szűrővel tisztitott víz a legalkalmasabb, mert csökkenti a vízkő lerakódását, ezáltal meghosszabítja a gőzéllomás élettartamát (A Kenwood víz szűrői széles körben elérhetőek). Használhat még 50% csapvizet 50% desztillált vízzel.
összes gőz távozik. Ha az összes gőz eltávozott, folytassa a kupak lassú lecsavarását. 5 Használja a mellékelt tölcsért, és lassan töltse újra a forralót úgy, hogy a vizet a tölcsér oldalának mentén folyatja. Ügyeljen, hogy ne töltse túl. 6 Csavarja vissza a forraló kupakját, amíg az teljesen szorosan nem zár. 7 Dugja be a készüléket. Várja meg, amíg a zöld gőz készenléti jelzőfény bekapcsol, jelezve, hogy a gőzölős vasalórendszer készen áll a használatra.
3 Várja meg, amíg a zöld készenléti jelzőfény jelzi, hogy a gőz elérte a megfelelő nyomást. Ez körülbelül 8 percig tart. (Várja meg, amíg a hőmérséklet vezérlő jelzőfénye kialszik.) ● Vasalás közben a jelzőfény be- és kikapcsol – ez normális, és azt jelzi, hogy a forralóban gőz keletkezik. 4 Mielőtt megkezdené a vasalást, vagy ha a pár percig nem használta a gőz funkciót, vagy ha nemrég tisztította a gőzállomást, tartsa távol a vasalót a vasalt felülettől, és nyomja meg többször a gőz gombot.
● Ha lentől vagy pamuttól eltérő anyagot vasal, ne tartsa a vasalót az anyagon, hogy ne égesse meg azt. szerviz és vevőszolgálat ● karbantartás és tisztítás ● ● ● ● ● Mindig kapcsolja ki, húzza ki és hagyja lehűlni a készüléket a tisztítás vagy tárolás előtt. A forraló kiürítése csak akkor szükséges, ha hosszabb ideig nem használja a gőzölős vasalórendszert. ● ● a vasalótalp külső felszíne Ne karcolja meg a felszínt kemény tárgyak, pl. zipzárak vasalásával.
Polski Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami ● dla w¢asnego bezpieczeæstwa Nigdy nie odkręcać zatyczki ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● podgrzewacza, gdy urządzenie znajduje się pod ciśnieniem. Grozi do gwałtownym wyrzutem pary i oparzeniami. Zachować ostrożność, aby nie dopuścić do poparzeń parą z żelazka, gorącą wodą, o płytę grzejną lub podstawę pod żelazko. Stacja wytwarzania pary nie powinna znajdować się w zasięgu dzieci.
sieciowy i doprowadzania pary są odwinięte i niezagięte. 2 Zamontować wspornik przewodu w jednym z gniazd do montażu wspornika przewodu. Umieścić przewód doprowadzania pary w jednym z rowków na przeciwnym końcu wspornika przewodu, dzięki czemu przewód będzie znajdował się w pozycji pionowej. przed pierwszym użyciem 1 Usunąć opakowanie oraz odkleić wszystkie naklejki i etykiety. 2 Zwinąć nadmiar przewodu wokół podstawy stacji wytwarzania pary.
ważne Nigdy nie należy odkręcać zatyczki podgrzewacza, gdy urządzenie jest podłączone do zasilania lub gdy podgrzewacz znajduje się pod ciśnieniem. W żadnym wypadku nie należy odkręcać zatyczki podgrzewacza podczas prasowania. ponowne napełnianie podgrzewacza Konieczność ponownego napełnienia podgrzewacza sygnalizuje świecenie się czerwonej kontrolki niskiego poziomu wody. 1 2 3 4 5 6 7 NIGDY NIE ODKRĘCAĆ ZATYCZKI PODGRZEWACZA, GDY PODGRZEWACZ ZNAJDUJE SIĘ POD CIŚNIENIEM.
● 1 Podłączyć stację wytwarzania pary do zasilania. 2 Włączyć urządzenie. Zaświeci się niebieska kontrolka. 3 Przekręcić regulator temperatury na żądane ustawienie temperatury. Zaświeci się kontrolka pod regulatorem. Gdy żelazko osiągnie ustawioną temperaturę, kontrolka przestanie świecić. (W trakcie prasowania kontrolka będzie się zapalać i gasnąć, w miarę jak żelazko będzie utrzymywać właściwą temperaturę.
● ● ● wskazówki Wełna i aksamit. Unieść żelazko 2 cm nad materiałem, naciskając przycisk pary. Para wygładza zgniecenia i odświeża materiał. Nie wolno rozciągać materiału. Prasowanie pionowe – garnitury, sukienki i zasłony są wygładzane, odświeżane i przywracany jest ich kształt, gdy wiszą (patrz następna strona). ● konserwacja i czyszczenie płyta grzejna PTFE (tylko model IC450) Płytę grzejną można założyć do prasowania delikatnych materiałów, takich jak jedwab.
● Przed odkręceniem zatyczki podgrzewacza należy zawsze upewnić się, że stacja wytwarzania pary nie znajduje się pod ciśnieniem (patrz str. 72). 1 Wypełnij zbiornik na wodę, przepłukuj go i opróżnij. 2 Aby uniknąć uszkodzenia żelazka, po czyszczeniu zawsze dodawaj 500 ml wody bezpośrednio do zbiornika.
Русский См. иллюстра ии на передней страни е ● безопасность Запрещается отворачивать ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● крышку кипятильной камеры, когда парогенератор находится под давлением. Возможен ожог в результате выброса пара. Не обожгитесь паром утюга, горячей водой, подошвой или подставкой для утюга. Не позволяйте детям приближаться к парогенератору. Убедитесь в том, что они не могут схватиться за шнуры и стянуть парогенератор вниз. Лежащие на полу шнуры опасны.
3 Проверьте действие утюга на старой одежде, чтобы убедиться в том, что подошва утюга и кипятильная камера являются чистыми. Рекомендуется выпустить пар с помощью нажатия кнопки подачи пара для удаления грязи, которая могла попасть в изделие в процессе сборки. ● После длительных периодов хранения повторите действия, указанные в пункте 3. трубка подачи пара размотаны и не перекручены. 2 Вставьте опору трубки подачи пара в одно из гнезд. Поместите трубку подачи пара в один из пазов на верхнем конце опоры.
доливка воды в кипятильную камеру Мигание красного индикатора низкого уровня воды указывает на то, что в кипятильную камеру требуется долить воды. 1 2 3 4 5 6 7 Подключите электроприбор к сети. Подождите, пока не загорится зеленый индикатор готовности к выпуску пара, это указывает на то, что парогенератор готов к работе. важная информация Запрещается отворачивать крышку кипятильной камеры, когда электроприбор подключен к сети, и когда кипятильная камера находится под давлением.
Количество выпускаемого пара можно регулировать. Если утюг поставлен на ●, переведите рычаг регулировки подачи пара влево для минимальной подачи. Если выбрано положение ●●, переведите рычаг на середину, а если выбрано ●●●, переведите рычаг вправо для максимального выброса пара. 3 Дождитесь, когда загорится световой индикатор готовности к подаче пара – это свидетельствует о том, что достигнуто нужное для процесса давление. Как правило, это занимает около 8 минут.
регулировать. Для увеличения подачи пара сдвиньте парорегулятор вправо, а для уменьшения подачи пара – влево. 6 Если вам потребуется долить воду в кипятильную камеру во время глаженья, выполните инструкции, представленные в параграфе ‘доливка воды в кипятильную камеру’. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ОТВОРАЧИВАТЬ КРЫШКУ КИПЯТИЛЬНОЙ КАМЕРЫ, ЕСЛИ КИПЯТИЛЬНАЯ КАМЕРА НАХОДИТСЯ ПОД ДАВЛЕНИЕМ.
● ● Чтобы удалить мелкие остатки материала, прилипшие к подошве, протрите ее вдоль мягкой, увлажненной неметаллической губкой. корпус Протирайте влажной тканью. внутренняя часть Важно Чтобы продлить срок работы паровой системы и избежать накопления накипи, необходимо после каждых 10 заправок или раз в месяц промывать бойлер. Если вы проживаете в районе с жесткой водой, промывайте систему чаще. Не пользуйтесь химическими средствами удаления накипи или уксусом, так как они могут повредить устройство.
Ekkgmij , ● . . , , . ! " " ".
● " / " " ". # 0 * 1 0 ! 89/336/EEC. " 1 ) .
● % , " , , ' , , . # " $ " " .
● ● 2 ( ' " . F " , " . % " . * ● " ". * ●● " ●●● ".
, . & ", . ● G " ". % $ " " " ". 6 * , ‘ ’.
● ● ● ● ● 2 H 500 ml " " $ " . , " . 7 $ " " .
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwoodworld.