Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwoodworld.
pro fessi ona l st e em syst ing iron am IC700 series IC800 series
Nederlands 2-6 7 - 11 Français 12 - 17 Deutsch 18 - 23 Italiano 24 - 28 Português 29 - 31 Español 32 - 39 Dansk 40 - 44 Svenska 45 - 49 Norsk 50 - 54 Suomi 55 - 59 Türkçe 60 - 64 Ïesky 65 - 69 Magyar 70 - 74 Polski 75 - 80 Русский 81 - 86 Ekkgmij 87 - 92 Slovenský 93 - 97 Slovensko 98 - 102 UN FO LD English
pro sio fes n al s te ing iron am tem sys
● safety When cleaning, never unscrew the ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● boiler cap whilst the unit is pressurised. Steam will shoot out and burn you. Always switch off, unplug and leave overnight before commencing to clean the boiler. Don’t get burnt by the iron’s steam, hot water, soleplate or iron rest. Care should be taken when using the appliance due to the emission of steam. Keep children away from the steam station.
using your steam station 3 Test the iron on an old cloth to make sure the soleplate and water tank are clean. We recommend that you allow steam to disperse by pressing the steam button in order to release any residues that may have built up during the manufacturing process. ● Repeat step 3 after prolonged periods of storage. 1 Fit the detachable iron into it’s socket: Lower the outlet cover, then with the arrow on the connector uppermost, push into the socket until fully home.
● steam ironing 1 Make sure there is water in the tank. Plug into the power supply and switch on. 2 Turn the temperature control to the desired setting. For best results when steaming we recommend that the temperature control should be set to . It is possible to vary the amount of steam produced. If the iron is set to ● move the variable steam control to the left for minimum steam.
3 When the green ready to steam light glows pull the material slightly with one hand: hold the iron upright with the other. 4 Tilt the iron forwards, then move it down the material, pressing the steam button. ● Never steam clothes being worn. Keep your hands away from the steam and soleplate. ● Always ensure that the iron is facing away from the user and/or others when vertical steaming. ● For material other than linen or cotton, keep the iron off the material to avoid burning it.
● service and customer care the inside important To extend the life of your steam station and to avoid a build up of scale, it is essential that you rinse out the boiler after every 10 refills or once a month. If you live in a hard water area increase the frequency of cleaning. Do not use chemical descaling agents or vinegar as they may damage your appliance. Clean the boiler making sure it has been allowed to cool overnight first.
Nederlands Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar ● veiligheid Wanneer u het ijzer schoonmaakt ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● mag u nooit het keteldeksel losdraaien wanneer het toestel onder druk staat. Anders ontsnapt er stoom, waaraan u zich lelijk kunt verbranden. Het ijzer altijd uitschakelen, het stekker uit het stopcontact halen en het toestel een nacht lang laten afkoelen, voordat u de ketel gaat schoonmaken.
● handvat snoersteun verwijderbaar strijkijzer PTFE-onderplaat is niet afgebeeld (alleen model IC800 serie) voordat u de stekker in het stopcontact steekt Controleer of de netspanning overeenkomt met de waarde vermeld op de onderzijde van het stoomstation. Dit strijkijzer voldoet aan EG-richtlijn 89/336/EEG. * De Multicare accessoirekit model ICK01 is niet meegeleverd met de model IC700 serie. Deze kit is apart verkrijgbaar. Neem contact op met de winkel waar u dit apparaat hebt gekocht.
2 Til het reservoir uit het apparaat. Haal het deksel omhoog en vul het reservoir met kraanwater. Zet het deksel weer op zijn plaats. Duw het reservoir voorzichtig terug op zijn plaats. ● Het is het best om gefilterd water te gebruiken, omdat dit minder kalkaanslag geeft en de levensduur van uw stoomstation verlengt (Kenwood-waterfilters zijn alom verkrijgbaar). U kunt ook 50% leidingwater en 50% gedestilleerd water gebruiken.
6 Het rode laag waterpeil-lichtje brandt voortdurend wanneer het waterreservoir leeg raakt. Dit gaat gepaard met een voortdurend gezoem van de pomp. Als dit gebeurt, wordt aanbevolen het stoomstation uit te schakelen. Haal het reservoir uit het toestel en vul het bij met water. NB: Bij langdurig gebruik dient u altijd zeker te zijn dat er water in het reservoir zit. strijkbout op ● is, draait u de stoomregelknop naar links voor de minste stoom.
4 Laat het strijkijzer voorover hellen en beweeg het dan omlaag langs het materiaal, terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. ● Stoom kleren nooit terwijl ze worden gedragen. Houd uw handen uit de buurt van de stoom en de zoolplaat. ● Zorg tijdens verticaal stomen dat het strijkijzer nooit op de gebruiker en/of anderen is gericht. ● Voor ander materiaal dan linnen en katoen, houdt u het strijkijzer iets van het materiaal af, zodat het niet kan verbranden.
Français Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations ● sécurité Lors du nettoyage, ne dévissez ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● jamais le bouchon de la chaudière lorsque l’unité est sous pression. De la vapeur jaillirait et vous brûlerait. Éteignez toujours, débranchez et attendez 12 heures avant de commencer à nettoyer la chaudière. Ne vous brûlez pas avec la vapeur, l’eau chaude, la semelle du fer ou le repose-fer.
● témoin de vapeur opérationnelle raccord du kit accessoire Multicare* poignée de transport porte-cordon fer amovible semelle en PTFE non illustrée (modèle série IC800 uniquement) avant le branchement Assurez-vous que la tension de votre installation est la même que celle indiquée sur la face inférieure de la centrale de repassage. Ce fer est conforme à la Directive de la Communauté économique européenne CEE/89/336.
2 Retirez le réservoir en le soulevant. Soulevez le couvercle, puis remplissez le réservoir au robinet. Remettez le couvercle en place. Remettez le réservoir en position initiale en exerçant une légère pression. ● Il est conseillé d’utiliser de l’eau filtrée car elle réduit les dépôts calcaires, prolongeant ainsi la durée de vie de votre centrale de repassage (des filtres à eau Kenwood sont disponibles). Vous pouvez également utiliser 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau distillée.
5 Pour produire de la vapeur lorsque vous repassez des vêtements, appuyez sur le bouton de vapeur. Pour obtenir de la vapeur continue, appuyez sur le bouton de vapeur puis appuyez sur le verrouillage pour obtenir de la vapeur continue sur le côté droit du fer. Pour arrêter la vapeur continue, appuyez sur le bouton sur le côté gauche. Lors de l’utilisation de la fonction vapeur, le témoin vert lumineux de vapeur s’éteint. ● Il est possible de faire varier la quantité de vapeur produite.
utilisation ultérieure. Faites toujours attention lorsque vous adaptez la semelle, en particulier si le fer est chaud. ● Si la semelle (modèle Kenwood ICSP01) n’est pas incluse dans l’emballage, elle peut être achetée séparément auprès du revendeur de votre centrale de repassage. 1 2 3 4 ● ● ● ● suppression à la vapeur des faux-plis des rideaux, des vêtements suspendus, des tissus muraux Assurez-vous de la présence d’eau dans le réservoir. Tournez la commande de température en position .
● Lorsque le nettoyage est terminé, versez 500 ml d’eau douce du robinet ou d’eau filtrée dans la chaudière et revissez le bouchon de la chaudière sans appliquer de force excessive. Remettez le couvercle en place. La centrale est maintenant prête à l’emploi. N’utilisez jamais de détartrants chimiques ni de vinaigre car ils pourraient endommager votre centrale de repassage.
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten Sicherheit Schrauben Sie zum Reinigen niemals ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● die Boilerkappe ab, während das Bügeleisen noch unter Druck steht. Dampf schießt heraus und kann Verbrennungen verursachen. Schalten Sie das Bügeleisen stets ab, ziehen Sie den Stecker und lassen Sie es über Nacht abkühlen, bevor Sie den Boiler weiter reinigen.
● ● Dampfzufuhrkabel Boilerkappe Variabler Dampfregler Lampe zum Hinweis auf niedrigen Wasserstand Ein/Aus-Schalter Lampe zum Hinweis auf Dampfbereitschaft Anschluss für Multicare Zubehörset* Tragegriff Kabelträger Abnehmbares Bügeleisen PTFE-Bügelsohle nicht gezeigt (nur Modell IC800 Serie) * Das Multicare Zubehörset Modell ICK01 ist in der Verpackung nicht enthalten. Sie können es separat bei dem Händler, bei dem Sie Ihre Dampfstation erworben haben, kaufen.
Wahl der richtigen Temperatur Befolgen Sie die Hinweise auf den Etiketten in der Kleidung. Stellen Sie die Temperaturkontrolle so ein, dass die Punkte den auf den Etiketten angegebenen Punkten entsprechen. Wenn Sie an der Kleidung kein Etikett mit Pflegehinweisen finden, geben wir Ihnen hier Tipps für die richtige Temperatureinstellung: 3 Stecken Sie den Kabelträger in eine der Kabelträger-Einsteckstellen. Legen Sie das Dampfzufuhrkabel in eine der Kerben am anderen Ende des Kabelträgers.
Bügeln beginnen, wenn Sie die Dampffunktion einige Minuten nicht benutzt haben oder wenn Sie die Dampfstation kürzlich gereinigt haben. Damit wird das in den Leitungen angesammelte Kondenswasser aus dem Dampfkreislauf entfernt. 5 Wenn Dampf beim Bügeln von Kleidung erzeugt werden soll, drücken Sie den Dampfknopf. Für kontinuierlichen Dampf drücken Sie den Dampfknopf und dann die Verriegelung für kontinuierlichen Dampf auf der rechten Seite des Bügeleisens.
● ● Vertikalbügeln – Anzüge, Kleider und Vorhänge können im Hängen geglättet, aufgefrischt und in Form gebracht werden (siehe unten). PTFE-Bügelsohle (Nur Modell IC800) Die Bügelsohle kann beim Bügeln von empfindlichen Stoffen, wie z.B. Seide, angebracht werden. Beachten Sie dabei die Anweisungen auf der Verpackung und halten Sie diese Anweisungen für späteren Gebrauch griffbereit. Bringen Sie die Bügelsohle immer vorsichtig an, besonders, wenn das Bügeleisen heiß ist.
● Vor dem Reinigen lassen Sie den Boiler erst über Nacht abkühlen. Dampfstation auf den Kopf kippen und Verschlusskappe öffnen . Lösen Sie die Boilerkappe mit einer Münze und leeren Sie vorhandenes Wasser aus. Gießen Sie eine Tasse Leitungswasser oder gefiltertes Wasser hinein und schütteln Sie das Gerät. Leeren Sie anschließend das gesamte Wasser wieder aus. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Wasser aus dem Boiler klar und sauber ist.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● sicurezza Durante la pulizia non svitare mai il ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● tappo della caldaia se l’apparecchio è ancora sotto pressione; potrebbe fuoriuscire del vapore bollente col rischio di ustioni.
prima di usare l'apparecchio per la prima volta 1 Togliere tutto il materiale d’imballaggio e gli eventuali adesivi o etichette. 2 Arrotolare il cavo in eccesso attorno alla base della stiratrice. 3 Provare il ferro su un vecchio pezzo di stoffa, per verificare che piastra e serbatoio dell’acqua siano puliti. Si consiglia di lasciare disperdere il vapore premendo il pulsante del vapore, per eliminare gli eventuali residui rimasti all’interno durante la produzione in fabbrica.
● ● ● ● Si consiglia di usare acqua filtrata, che riduce il calcare, accresce la durata della stiratrice (troverete facilmente i filtri per acqua Kenwood in vendita nei migliori negozi). Alternativamente, riempire il serbatoio con 50% acqua del rubinetto e 50% acqua distillata. Non usare altri additivi nell’acqua (ad es.
6 Quando il serbatoio si svuota, la spia indicatrice serbatoio vuoto di colore rosso rimane accesa continuamente. Inoltre si udrà un ronzio continuo proveniente dalla pompa. In questo caso si consiglia di spegnere la stiratrice. Estrarre il serbatoio dell’acqua e riempirlo nuovamente di acqua. NB: In caso di uso prolungato assicurarsi sempre che il serbatoio contenga acqua. minimo di vapore.
il ferro verticalmente con l’altra. 4 Inclinare il ferro in avanti, poi abbassarlo parallelamente al tessuto, premendo il pulsante del vapore. ● Non stirare mai a vapore gli indumenti che si hanno addosso. Tenere le mani lontano dal vapore e dalla piastra. ● Controllare sempre che il ferro non sia rivolto verso chi lo usa e/o verso altre persone, mentre si stira in verticale. ● Per tessuti diversi dal lino o dal cotone mantenere il ferro da stiro a distanza dal tessuto per evitare di bruciarlo.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações ● segurança Ao limpar nunca desenrosque o ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● tampão da caldeira enquanto a unidade estiver pressurizada pois o vapor será expelido com força e queimá-lo-á. Desligue sempre no interruptor, retire a ficha da tomada e deixe arrefecer de um dia para o outro antes de começar a limpar a caldeira. Não se deixe queimar pelo vapor, água quente, base ou descanso do ferro.
● ponto de ligação do kit de acessórios Multicare* pega de transporte suporte do tubo de alimentação de vapor ferro amovível base de PTFE não ilustrada (apenas no modelo série IC800) Este ferro cumpre os requisitos da Directiva 89/336/CEE da Comunidade Económica Europeia. antes da primeira utilização 1 Retire todos os materiais de embalagem e todos os autocolantes ou etiquetas. 2 Enrole o excesso de cabo em volta da base do aparelho.
como encher de água 1 Retire a tampa do depósito e enchao de água. Torne a colocar a tampa. Ou 2 Retire o depósito, tire-lhe a tampa e encha-o com água da torneira. Torne a colocar a tampa. Volte a colocar o depósito na sua posição inicial pressionando-o ligeiramente até encaixar. ● A água filtrada é melhor porque reduz a formação de calcário e prolonga a vida útil da sua central a vapor (estão disponíveis no mercado filtros de água Kenwood).
ferro. Para interromper o vapor contínuo, pressione o botão no lado esquerdo do ferro. Ao utilizar a função de vapor, o indicador luminoso verde de “pronto para engomar a vapor” apagará. ● É possível variar a quantidade de vapor produzido. Mova o controlo de vapor variável para a direita para obter o vapor máximo e para a esquerda para obter o vapor mínimo. 6 O indicador luminoso vermelho de nível de água baixo acenderá continuamente quando o depósito de água ficar vazio.
esfregue ao comprimento com um esfregão macio, humedecido e não metálico. onde comprou o seu ferro com gerador de vapor. 1 2 3 4 ● ● ● como utilizar o vapor para desfazer os vincos de cortinas, roupas penduradas e tapeçarias de parede Certifique-se de que há água no depósito Rode o selector de temperatura para . Quando o indicador luminoso verde de “pronto para engomar a vapor” acender, puxe o tecido ligeiramente com uma mão e segure o ferro na vertical com a outra.
importante: Deite sempre 500 ml de água directamente na caldeira após a limpeza para impedir danos no gerador de vapor. assistência e cuidados do cliente ● ● ● Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado. Caso necessite de assistência para: utilizar o seu electrodoméstico ou assistência ou reparações Contacte o estabelecimento onde adquiriu o electrodoméstico.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones ● seguridad Al limpiar, nunca desenrosque el ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● tapón del hervidor mientras la unidad esté presurizada, ya que saldrá vapor y le quemará. Apague, desenchufe y deje el aparato sin usar por la noche antes de empezar a limpiar el hervidor. No se queme con el vapor de la plancha, el agua caliente, la placa o la base para la plancha.
* El kit de accesorios Multicare modelo ICK01 no está incluido en el modelo serie IC700, pero se puede comprar por separado poniéndose en contacto con el establecimiento donde compró la estación de vapor. antes de utilizar por primera vez 1 Retire todo el embalaje y cualquier pegatina o etiqueta. 2 Enrolle el cable sobrante alrededor de la base de la estación de vapor. 3 Haga una prueba con la plancha sobre una tela vieja para asegurarse de que la placa y el depósito de agua estén limpios.
● ● ● ● Es mejor utilizar agua filtrada ya que reduce las incrustaciones, prolongando así la vida de su estación de vapor (los filtros de agua de Kenwood están comercialmente disponibles). Alternativamente, utilice un 50% de agua del grifo y un 50% de agua destilada.
3 ● 4 5 ● 6 zumbido continuo procedente de la bomba. En caso de que suceda esto, recomendamos que apague la estación de vapor. Extraiga el depósito de agua y vuelva a llenarlo. Nota: para un uso prolongado, asegúrese siempre de que haya agua en el depósito de agua. medio, y si está seleccionada la posición ●●● mueva el mando de vapor variable hacia la derecha para seleccionar el vapor máximo. Espere a que la luz verde de vapor listo se encienda, lo que indica que se ha alcanzado la presión correcta.
● ● ● ● Nunca eche vapor a la ropa puesta. Mantenga las manos alejadas del vapor y de la placa. Asegúrese siempre de que la plancha no mira hacia la persona que la esté utilizando u otras personas cuando planche con vapor en vertical. Con tejidos que no sean de lino o algodón, no mantenga la plancha sobre los mismos y así evitará quemarlos. cuidado y limpieza ● ● ● ● ● ● Limpie el hervidor pero primero asegúrese de que se haya enfriado por la noche.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud ● sikkerhed Skru aldrig hætten af ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● varmtvandsbeholderen under rengøring, medens enheden er under tryk. Damp vil slippe ud og medføre skoldning. Sluk altid for apparatet, tag sikket ud og lad det stå natten over, før du begynder at rengøre varmtvandsbeholderen. Pas på ikke at blive forbrændt af strygejernets damp, det varme vand, strygefladen eller strygejernspladen.
sådan bruges dampstationen 3 Afprøv strygejernet på en gammel klud for at sikre, at strygefladen og vandbeholderen er rene. Vi anbefaler, at De lader damp slippe ud ved at trykke på dampknappen for at udlede eventuelle rester, der kan have ophobet sig under fremstillingsprocessen. ● Gentag trin 3 efter længere tids opbevaring. 1 Sæt det aftagelige strygejern i dets stik: Tag udtagets overdækning ned, og sæt stikket med pilen opad helt ind i kontakten.
● lampen. (Under strygningen tænder og slukker denne lampe, medens strygejernet opretholder den rigtige temperatur). eller regnvand. Disse indeholder organisk affald eller mineralske elementer, der koncentreres ved opvarmning og medfører sprøjt, brunfarvning eller for tidligt slid. Hvis du har brug for at fylde dampstationen op igen under brug, anbefaler vi, at den tomme vandbeholder tages af, når den skal fyldes.
5 Tryk på dampknappen for at frigive damp under strygning. For at få konstant damp skal du trykke på dampknappen og derefter trykke på låsen til konstant damp på højre side af strygejernet. Afbryd den konstante damp ved at trykke på knappen på venstre side. Ved brug af dampfunktionen slukkes den grønne indikator for klar til damp. ● Det er muligt at variere dampmængden. Flyt den variable dampvælger til højre for at få maksimal dampmængde og til venstre for at få minimal dampmængde.
● service og kundepleje indvendig vigtigt For at forlænge dampstationens levetid og undgå kalkaflejringer er det vigtigt, at kedlen skylles efter 10 påfyldninger eller en gang om måneden. Hvis du bor i et område med hårdt vand, rengøres den oftere. Brug ikke kemiske afkalkningsmidler eller eddike, da de kan beskadige apparatet. Rengør kedlen efter at den har fået lov til at køle ned natten over. Vend dampstationen på hovedet og træk den klap tilbage, der dækker kedeldækslet .
Svenska Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa ● säkerhet Skruva aldrig av locket till ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ångpannan medan enheten är under tryck. Då sprutar det ut ånga som du kan bränna dig på. Stäng alltid av ångstationen, dra ut kontakten och låt den stå över natt innan du gör ren ångpannan. Akta så du inte bränner dig på ångan från strykjärnet, det varma vattnet, stryksulan eller strykjärnsunderlaget.
hur du använder ångstationen 3 Provstryk först mot en trasa för att vara säker på att bottensulan och vattentaken är rena. Vi rekommenderar att du släpper ut ånga genom att trycka på ångknappen så att all eventuell smuts, som kan ha uppstått under tillverkningen, kommer ut. ● Upprepa steg 3 om du inte har använt det på länge. 1 Sätt in det avtagbara strykjärnet i sin hållare: Fäll ner locket till eluttaget, skjut sedan in kontakten i hållaren med pilen uppåt tills den är helt inne.
● ● 2 Koppla på ångstationen. Då tänds den blå lampan. 3 Vrid temperaturreglaget till önskad temperatur. Då tänds lampan under reglaget. När järnet uppnår inställd temperatur slocknar lampan. (Under strykningen tänds och släcks lampan. Det betyder att järnet håller rätt temperatur. Tillsätt inte något till vattnet, som vatten från torktumlare, parfymerat vatten, vatten från kylskåp, luftkonditioneringsenheter, batterier, mineralvatten på flaska eller regnvatten.
PTFE bottensula (endast modell IC800) Stryksulan kan monteras för styrkning av ömtåliga tyger såsom siden. Följ anvisningarna på förpackningen och spara dem för framtida användning. Var alltid försiktig när du monterar den, särskilt på varmt järn. 4 Innan du börjar att stryka, eller om du inte har använt ångfunktionen under ett par minuter, eller om du nyss har rengjort ångstationen, ska du rikta strykjärnet bort från det du stryker och trycka upprepade gånger på ångknappen.
● ● ● ● ● utsidan bottenplattan Skrapa inte utsidan genom att stryka på något hårt såsom t ex dragkedjor. För att ta bort mindre rester som fastnat på bottenplattan ska du gnida längsmed järnet med en mjuk, fuktig trasa som inte innehåller några metaller. service och kundtjänst ● höljet Torka rent med en fuktig trasa. insidan viktigt För att maximera livslängden för din ångstation och för att undvika avlagringar, måste du skölja kokaren efter var tionde påfyllning eller en gång i månaden.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene ● sikkerhetshensyn Når du skal rengjøre dampstasjonen ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● må du aldri skru av lokket på dampkjelen mens den er under trykk. Du kommer til å brenne deg på dampen som spruter ut. Slå alltid dampstasjonen av, trekk ut støpselet og la den avkjøle seg over natten før du forsøker å rengjøre dampkjelen. kke brenn deg på strykejernets damp, varme vann, såle eller plate.
bruke dampstasjonen 3 Prøvestryk et gammelt klede for å forsikre deg om at strykesålen og vanntanken er rene. Vi anbefaler at du lar dampen spre seg ved å trykke inn dampknappen for å slippe ut eventuelle rester som kan ha samlet seg under produksjonsprosessen. ● Gjenta trinn 3 etter lengre oppbevaringsperioder. 1 Sett det avtakbare strykejernet inn i holderen: senk uttaksdekselet, og med pilen på koplingen øverst, skyver du det ned i holderen til det sitter godt.
● dampstryking 1 Se etter at det er vann i tanken. Sett støpselet i kontakten og slå på. 2 Drei termostaten til ønsket innstilling. For best resultater når du damper tøyet, anbefaler vi at termostaten står på . Det er mulig å variere dampmengden som produseres. Hvis jernet er stilt på ● kan den variable dampkontrollen flyttes til venstre for å få mindre damp.
● 4 Vipp strykejernet framover, og før det på stoffet mens du trykker på dampknappen. ● Du må aldri stryke klær mens du har dem på deg. Hold hendene vekk fra damp og strykesåle. ● Forsikre deg alltid om at strykejernet vender bort fra brukeren og/eller andre når du damper vertikalt. ● For stoff andre enn lin eller bomull skal du holde jernet vekk fra stoffet, slik at du ikke svir det. Det er mulig å variere mengden damp som produseres.
● Rengjør dampkjelen og pass på at den har fått avkjøle seg over natten først. Snu dampstasjonen opp ned og trekk tilbake klaffen som dekker dampkjelelokket . Skru av lokket på dampkjelen ved hjelp av en mynt, og tøm ut eventuelt vann. Ha i en kopp vann fra springen (eller filtrert vann), og rist før du heller ut vannet. Gjenta dette til vannet renner klart og rent ut av dampkjelen.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset ● turvallisuus Puhdistaessasi laitetta älä koskaan ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● kierrä höyrykattilan korkkia irti, jos laitteessa on painetta. Höyry purkautuu ulos ja polttaa. Ennen höyrykattilan puhdistamista kytke laite pois päältä, irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä yön yli.
höyryaseman käyttö 3 Kokeile silitysrautaa vanhalla kankaalla varmistaaksesi, että pohja ja vesisäiliö ovat puhtaat. Suosittelemme höyryn käyttöä höyrypainiketta painamalla valmistusvaiheen aikana mahdollisesti muodostuneen saostuman poistamiseksi. ● Toista vaihe 3, jos laite on ollut varastoituna pitkän aikaa. 1 Kiinnitä irrotettava silitysrauta sen pistorasiaan: Vedä pistorasian suojus alas. Työnnä pistoke kokonaan pistorasiaan siten, että siinä oleva nuoli osoittaa ylöspäin.
● 3 Käännä lämpötilanvalitsin haluttuun lämpötilaan. Valitsimen alapuolella oleva valo syttyy. Kun silitysrauta saavuttaa kyseisen lämpötilan, merkkivalo sammuu. (Silityksen aikana valo syttyy ja sammuu silitysraudan ylläpitäessä oikeaa lämpötilaa.) sisältävät orgaanista jätettä vai mineraaleja, jotka tiivistyvät vettä kuumennettaessa ja aiheuttavat räiskymistä, ruskeita tahtoja tai höyrykeskuksen ennenaikaista kulumista.
PTFE-pohja (vain malli IC800) Pohja voidaan asentaa silitettäessä arkoja materiaaleja, kuten silkkiä. Noudata pakkauksessa annettuja ohjeita ja pidä ne tallessa myöhempää tarvetta varten. Ole varovainen pohjaa asennettaessa, varsinkin jos rauta on kuuma. 4 Nosta silitysrauta irti silitettävästä vaatteesta ja paina höyrypainiketta useita kertoja ennen silittämisen aloittamista, jos höyrytoimintoa ei ole käytetty vähään aikaan tai jos höyrykeskus on äskettäin puhdistettu.
● ● ● ● paikalleen käyttämättä liikaa voimaa. Aseta kansi takaisin paikalleen. Laite on nyt käyttövalmis. tärkeää: Lisää aina 500 ml vettä suoraan höyrykattilaan puhdistuksen jälkeen höyryaseman vioittumisen ehkäisemiseksi. ulkopuoli pohja Varo naarmuttamasta ulkopuolta silittämällä kovia kohtia, kuten vetoketjua. Pohjaan tarttuneet vähäiset kangasjäänteet irrotetaan hankaamalla pohjaa pituussuunnassa pehmeällä ja kostealla ei-metallisella puhdistustyynyllä.
Türkçe Kullanım yönergelerini okumaya ba…lamadan önce ön sayfayı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● güvenlik önlemleri Temizlik yaparken aygıt buhar ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● basınçlı olduğu için kaynatma biriminin kapağını hiçbir zaman çıkarmayınız. Çünkü, basınçlı buhar fışkırabilir ve yanmanıza neden olabilir. Kaynatma birimini temizlemek için aygıtın ütünün prizden çekiniz ve bir gece kullanmayınız.
* Multicare ek donanım kiti modeli ICK01, IC700 dizisindeki modele dahil değildir. Buharlı ütüyü satın aldığınız yere başvurarak satın alabilirsiniz. ilk kullanımdan önce 1 Buharlı ütünün tüm ambalajını açınız ve üzerindeki etiketleri çıkarınız. 2 Fazla kordonu buharlı ütünün tabanı etrafındaki kordon sarma yerine sarınız. 3 Ütü yapmaya başlamadan önce ütünün tabanının ve su haznesinin temiz olduğundan emin olmak için ütüyü eski bir giysi parçası üzerinde deneyiniz.
● ● olunuz. Böylece buhar çıkmaya başlayacaktır. Suya, su kurutucularından çıkan su, kokulu su, buzdolabından, klimalardan, pillerden çıkan su, şişelenmiş maden suyu veya yağmur suyu gibi sular eklemeyin. Bunlar, ısıtıldığında konsantre hale gelen organik atıklar veya mineraller içerir ve buhar istasyonunda sıçramaya, kahverengi boyamaya veya erken yıpranmaya neden olur. Kullanım sırasında buharlı ütüye su doldurmak isterseniz, boşalmış su haznesini yerinden çıkarınız ve arkasından su doldurunuz.
çalışması ve su haznesinden buhar oluşturan kaynatma birimine suyun aktarılmasıdır. Ayrıca, kırmızı renkli su düzeyi gösterge ışığı da yanacaktır. Buhar çıkmaya devam etmeden önce yeşil renkli buhar hazır gösterge ışığının yanmasını bekleyiniz. 4 Ütülemeye başlamadan önce veya buhar fonksiyonunu birkaç dakika kullanmadıysanız veya eğer buhar istasyonunu yakınlarda temizlediyseniz, ütüyü ütülenecek çamaşırınızdan uzak tutun ve buhar düğmesine birkaç kez basın. Bu, borular, vs.
● ● Keten ya da pamuklu dışındaki giysileri ütülerken, giysileri yakmamak için ütüyü giysilerden uzak tutunuz. bakım ve temizlik ● ● ● ● ● ● Ütüyü temizlemeden ya da saklı tutmadan önce fişini prizden çekiniz ve bir gece soğumasını bekleyiniz. Su haznesini boşaltınız. Ütüyü her zaman taşıma sapından tutarak taşıyınız. Ütüyü taşımadan önce güvenli konumda olduğundan emin olunuz. Önce geceden soğumaya bırakıldığından emin olduktan sonra kaynatıcınızı temizleyin.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací ● bezpeïnost Při čištění nikdy neodšroubovávejte ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● krytku bojleru, je-li jednotka pod tlakem. Vyšla by pára, která by vás spálila. Než začnete bojler čistit, vždy jej vypněte, vypojte a ponechte přes noc vychladnout. Nespalte se párou ze žehličky, horkou vodou, deskou základny nebo podpěrou žehličky. Při používání spotřebiče je třeba dbát opatrnosti s ohledem na vycházející páru.
* Souprava příslušenství Multicare – model ICK01 není součástí řady IC700, ale lze ji zakoupit samostatně v obchodě, kde jste zakoupili parní stanici. před prvním použitím 1 Sejměte všechny obaly a jakékoliv nálepky nebo štítky. 2 Naviňte přebytečnou šňůru kolem základny parní stanice. 3 Vyzkoušejte žehličku na starém kusu oděvu a ověřte si, zda je plocha žehličky i nádržka na vodu čistá.
● ● 1 Žehličku zapojte do zásuvky. 2 Zapněte a rozsvítí se modré světlo. 3 Otočte ovladač teploty na požadovanou teplotu. Světlo pod ovládacím prvkem bude svítit. Když žehlička dosáhne nastavené teploty, světlo zhasne. (Během žehlení se toto světlo bude zapínat a vypínat podle toho, jak si žehlička bude udržovat správnou teplotu.) Nikdy nepoužívejte vodu ze sušičky, parfémovanou vodu, vodu z chladničky, z klimatizace, akumulátoru, balenou či dešťovou vodu.
ponechte připraveny pro další užívání. Při upevňování buďte opatrní, zejména je-li žehlička horká. oděvu a několikrát stiskněte tlačítko výstupu páry. Tím se odstraní kondenzovaná studená voda z parního systému. 5 Aby se při žehlení tvořila pára, stiskněte tlačítko napařování. Pro kontinuální napařování stiskněte tlačítko napařování a poté stiskněte zablokování pro kontinuální napařování na pravé straně žehličky. Pro ukončení kontinuálního napařování stiskněte tlačítko na levé straně.
● ● ● K odstranění malých zbytků materiálů, které se mohou přichytit k žehlicí ploše, použijte jemnou, vlhkou, nekovovou utěrku. servis a údržba ● plášť Setřete vlhkou látkou. vnitřek důležité upozornění Vždy po desátém naplnění nebo jednou za měsíc nádrž vypláchněte. Prodloužíte tak životnost parní stanice a omezíte usazování vodního kamene. Pokud je ve vašem bydlišti tvrdá voda, čistěte nádrž častěji. K čištění nepoužívejte chemické přípravky, např. ocet, které by mohly parní stanici poškodit.
Magyar A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt. ● elsò a biztonság A tisztítás során soha ne csavarja ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● le a forraló kupakját, amíg a készülék nyomás alatt áll. A gőz kiáramolna és megégetné. Mindig kapcsolja ki, húzza ki, és hagyja egy éjszakán át állni a készüléket a forraló tisztítása előtt. Ügyeljen, hogy ne égesse meg a vasaló gőze, a forró víz, a vasalótalp vagy a vasalótartó.
● a PTFE vasalótalp nem szerepel a képen (csak IC800 típusú készülékek esetében) Mielőtt bekapcsolná Ellenőrizze, hogy áramforrása megfelel-e a gőzölős vasalórendszer alján feltüntetett feszültségértéknek. Ez a vasaló megfelel az Európai Gazdasági Közösség 89/336/EEC direktívájának. * Az IC700 típusú készülékhez nem tartozik Multicare tartozékkészlet (ICK01 típus), de külön megvásárolható a boltban, ahol a gőzölős vasalórendszert beszerezte.
● ● ● vissza a fedelet. Helyezze vissza a tartályt eredeti helyzetébe, finoman helyére nyomva azt. A szűrővel tisztitott víz a legalkalmasabb, mert csökkenti a vízkő lerakódását, ezáltal meghosszabítja a gőzéllomás élettartamát (A Kenwood víz szűrői széles körben elérhetőek). Használhat még 50% csapvizet 50% desztillált vízzel. Ne adjon semmi mást a vízhez úgymint víz a ruhaszárítókból, illatosított víz, hűtőkből, légkondícionálokból, akkumulátorokból származó víz, palackozott ásványvíz, vagy esővíz.
6 A piros alacsony vízszint jelzőfény folyamatosan világít, ha a víztartály kiürült. Ezt a pumpa folyamatos zümmögő hangja kíséri. Ha ez történik, kapcsolja ki a gőzölős vasalórendszert. Vegye le a víztartályt és töltse fel. Megjegyzés: A hosszabb használat előtt mindig töltse fel vízzel a víztartályt. A keletkező gőz mennyisége szabályozható. Ha a vasaló beállítása ● , állítsa az állítható gőzszabályozót balra, a minimális mennyiségű gőzhöz.
● 4 Döntse előre a vasalót, majd mozgassa végig az anyagon, megnyomva a gőz gombot. ● Soha ne vasaljon ruhát emberen. Tartsa távol kezeit a gőztől és a vasalótalptól. ● Függőleges gőzvasalás során mindig ügyeljen, hogy a gőz ne irányuljon a felhasználó és / vagy mások irányába. ● Ha lentől vagy pamuttól eltérő anyagot vasal, ne tartsa a vasalót az anyagon, hogy ne égesse meg azt. karbantartás és tisztítás ● ● ● ● ● ● Tisztítás előtt hagyja a forralót éjszaka állni, és lehűlni.
Polski Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami ● dla w¢asnego bezpieczeæstwa Podczas czyszczenia nigdy nie ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● należy odkręcać zatyczki podgrzewacza, gdy żelazko znajduje się pod ciśnieniem, ponieważ doprowadziłoby to do gwałtownego wyrzutu pary i poparzenia użytkownika. Przed przystąpieniem do czyszczenia podgrzewacza należy zawsze wyłączyć żelazko, wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i odstawić na noc do ostygnięcia.
● ● ● przewód sieciowy miejsce na przewód sieciowy gniazdo do podłączenia odłączalnego żelazka przewód doprowadzania pary zatyczka podgrzewacza regulator wyrzutu pary kontrolka niskiego poziomu wody przycisk wyłącznika on/off kontrolka gotowości do wyrzutu pary gniazdo do zestawu akcesoriów Multicare* uchwyt do przenoszenia wspornik przewodu odłączalne żelazko Płyta grzejna PTFE nie jest przedstawiona na ilustracji (tylko model serii IC800) Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby n
napełnienia. W przypadku napełniania niezdemontowanego zbiornika należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę przewodu stacji wytwarzania pary z gniazdka sieciowego. sieciowy i doprowadzania pary są odwinięte i niezagięte. 3 Zamontować wspornik przewodu w jednym z gniazd do montażu wspornika przewodu. Umieścić przewód doprowadzania pary w jednym z rowków na przeciwnym końcu wspornika przewodu, dzięki czemu przewód będzie znajdował się w pozycji pionowej.
● 2 Włączyć urządzenie. Zaświeci się niebieska kontrolka. 3 Przekręcić regulator temperatury na żądane ustawienie temperatury. Zaświeci się kontrolka pod regulatorem. Gdy żelazko osiągnie ustawioną temperaturę, kontrolka przestanie świecić. (W trakcie prasowania kontrolka będzie się zapalać i gasnąć, w miarę jak żelazko będzie utrzymywać właściwą temperaturę.) W trakcie pracy słyszalny może być cichy odgłos dochodzący ze stacji wytwarzania pary.
● Uwaga: W przypadku dłuższego użycia należy zawsze sprawdzić, czy w zbiorniku wody znajduje się woda. ● ● ● wskazówki Wełna i aksamit. Unieść żelazko 2 cm nad materiałem, naciskając przycisk pary. Para wygładza zgniecenia i odświeża materiał. Nie wolno rozciągać materiału. Prasowanie pionowe – garnitury, sukienki i zasłony są wygładzane, odświeżane i przywracany jest ich kształt, gdy wiszą (patrz następna strona).
● Przed czyszczeniem zbiornika na wodę, przekonaj się, że on wystarczająco się schłodził. Odwróć żelazko i przesuń do tyłu pokrywę w górnej części żelazka . obsługa i ochrona konsumenta ● ● Odkręcić zatyczkę podgrzewacza przy użyciu monety i opróżnić ewentualne pozostałości wody. Dodać jedną szklankę wody kranowej lub przefiltrowanej i wstrząsnąć urządzenie, a następnie wylać całą wodę. Powtarzać tę czynność, aż woda wylewana ze zbiornika będzie czysta.
Русский См. иллюстра ии на передней страни е ● безопасность Выполняя очистку, не ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● отворачивайте крышку кипятильной камеры, пока устройство находится под давлением. В противном случае, пар может вырваться наружу и причинить вам ожоги. Прежде чем приступить к очистке испарителя, выключите устройство, отсоедините его от сети питания и оставьте для остывания на ночь. Не обожгитесь паром утюга, горячей водой, подошвой или подставкой для утюга.
выпускное отверстие для съемного утюга шнур для подачи пара колпачок кипятильной камеры парорегулятор световой индикатор низкого уровня воды кнопка вкл/выкл световой индикатор готовности к подаче пара выпускное отверстие для комплекта принадлежностей Multicare* ручка для переноски опора для шнура съемный утюг Тефлоновая подошва не показана (только для модели серии IC800) * Комплект принадлежностей Multicare, модель ICK01, не входит в комплект поставки прибора серии IC700, но его можно приобрес
выбор температурного режима Следуйте рекомендациям по уходу, указанным на ярлычке текстильного изделия. Поставьте терморегулятор в положение, соответствующее количеству точек на ярлычке. Если ярлычок отсутствует, воспользуйтесь для выбора температурного режима следующим руководством: 3 Вставьте опору трубки подачи пара в одно из гнезд. Поместите трубку подачи пара в один из пазов на верхнем конце опоры. Это обеспечит вертикальное положение трубки.
вырабатывается пар, необходимый для глаженья. При этом горит красная индикаторная лампочка низкого уровня воды. 4 Перед началом глажения или если вы не пользовались функцией пара в течение нескольких минут, или если вы недавно чистили гладильную систему, несколько раз нажмите на кнопку выпуска пара, держа утюг в стороне от гладильной доски. Это позволит удалить из системы подачи пара всю холодную воду, осевшую на трубках и т.д. 5 Для получения пара во время глажения одежды нажмите кнопку подачи пара.
● ● ● советы Шерсть и бархат. Проводите утюгом на высоте 2 см над тканью, удерживая нажатой кнопку подачи пара. Сила пара разглаживает складки и освежает ткань. Не натягивайте ткань. Вертикальное глаженье – костюмы, платья и шторы разглаживаются, обновляются и приобретают прежнюю форму, находясь в подвешенном положении (см. ниже). ● уход и чистка ● Тефлоновая подошва (только для модели IC800) Опорную плиту можно установить для глажения одежды из тонких тканей, например, из шелка.
● Очистите бойлер, предварительно убедившись, что он был оставлен остывать на ночь. Переверните гладильную систему и выньте заслонку крышки бойлера . Обслуживание и забота о покупателях ● ● ● Отверните колпачок при помощи монеты и слейте из испарителя всю воду. Повторяйте эту операцию до тех пор, пока вода, выходящая из испарителя не будет прозрачной и чистой.
Ekkgmij , ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● , . . , ! " , .
● ● ● ! Kenwood ›‚ÏÂ„Ë ·ÙfiÌÔ˘ Ô˘ Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜ ‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∆· ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹. vqgrilopoie se sg rtrjet l mo cia sgm oijiaj ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
● " ! 1 # " : $ " , ! , ! " " . ? , ! ! , . # .
● ● 1 / " . ) ! . 2 ) ( ! . ? ! , ! . ' ! . * " ● " ! " !.
( ). ! ! " ! . . ! !. 5 ? !" , !. ? " , ! " . ? , . " !, " .
! . F ( . ● ● ● ● ● ● , " ! . & !. , " . " " " .
Slovenský Predtým, ako si prečítate inštrukcie, otvorte si prvú stránku, aby ste videli na ilustrácie. ● bezpečnosť Počas čistenia nikdy neotvárajte ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● uzáver zohrievača vody kým je jednotka pod tlakom. Môže výjsť para a popáliť vás. Vždy spotrebič vypnite, vyberte zo zásuvky a nádrž na zohrievanie vyčistite až na druhý deň. Dávajte si pozor, aby ste sa nepopálili parou zo žehličky, horúcou vodou, žehliacou plochou, či opierkou na žehličku.
● PTFE žehliaca plocha neilustrovaná (len model IC800) * Sada príslušenstva Multicare ICK01 nie je zahrnutá k modelu IC700, no môžete si ju dokúpiť v predajni, kde ste zakúpili naparovaciu stanicu. Táto žehlička je súlade s prepismi Európskeho hospodárskeho spoločenstva 89/336/EEC. pred prvým použitím 1 Odstráňte obal a všetky nálepky. 2 Obmotajte zvyšný kábel okolo spodnej časti naparovacej stanice. 3 Vyskúšajte žehličku na starom kuse látky aby ste zistili, či sú žehliaca plocha a vodná nádrž čisté.
● ● 2 Zapnite a rozsvieti sa modré svetlo. 3 Zvoľte teplotu otočením prepínača, svetlo pod ním sa rozsvieti. Keď sa žehlička zohreje na zvolenú teplotu, svetlo zhasne. (Počas žehlenia sa svetlo bude zapínať a vypínať, keďže žehlička si udržuje potrebnú teplotu.) Do vody nič iné nepridávajte, ako napr. vodu zo sušičiek, parfumovanú vodu, vodu z chladničky, klimatizácie, batérií, fľaškovanú minerálnu vodu alebo dažďovú vodu.
5 Ak chcete vypustiť paru počas žehlenia, stlačte naparovacie tlačidlo. Ak chcete sústavné naparovanie, stlačte poistku na neprerušované naparovanie na pravej strane žehličky. Ak chcete stály prívod pary vypnúť, stlačte tlačidlo na ľavej strane žehličky. Keď používate naparovanie, zelené svetlo, ktoré označuje pripravenosť na naparovanie sa vypne. ● Množstvo vypúšťanej pary je možné regulovať. Posuňte páčku doprava pre maximálne naparovanie a doľava na minimálne.
● tvrdou vodou, zvýšte frekvenciu čistenia. Nepoužívajte chemické látky na odstránenie hrdze alebo ocot, mohli by váš prístroj poškodiť. Vyčistite bojler, najskôr sa však uistite, že počas noci vychladol. Obráťte naparovaciu stanicu a stiahnite klapku, ktorá pokrýva uzáver bojlera . servis a služby zákazníkom ● ● ● Odskrutkujte uzáver mincou a vylejte vodu. Pridajte pohár pitnej alebo prefiltrovanej vody, zariadením potraste a vodu vylejte.
Slovensko Preden začnete z branjem navodil, si oglejte ilustracije na prvi strani. ● varnost Med čiščenjem nikoli ne odvijte ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● pokrovčka kotlička, če je naprava pod pritiskom. Para vas lahko opeče. Napravo vedno ugasnite, izklopite in pustite prek noči, preden začnete s čiščenjem kotlička. Pazite, da vas ne opeče para likalnika, vroča voda, grelna plošča ali odlagalna površina. Pri uporabi naprave morate biti zaradi oddajanja pare previdni.
Prepričajte se, da je uparjalnik izklopljen in da cevi za pari in električni kabli niso zaviti ali zavozlani. 3 Nosilec kabla vstavite v eno izmed lukenj za nosilec. Cev za dovod pare nastavite na enega izmed žlebičev na drugi strani nosilca. Tako bo cev vedno pokonci.
● ● ● namigi Začnite z oblačili, ki zahtevajo najnižjo temperaturo. (Tako boste zmanjšali nevarnost, da bi se oblačilo zažgalo, saj likalnik, ko ga preklopite na nižjo temperaturo, potrebuje nekaj časa, da se shladi.) Za mešane tkanine, npr. bombaž ●●● in poliester ●, uporabite najnižjo ustrezno temperaturo ●. Če niste prepričani, začnite z nizko temperaturo na delu oblačila, ki ga se ga ne bo videlo (npr. spodnji del srajce).
● 6 Ko se rezervoar za vodo sprazni, bo rdeča lučka za nizek nivo vode neprekinjeno gorela. Spremljalo jo bo neprekinjeno brenčanje črpalke. Če se vam to zgodi, priporočamo, da ugasnete uparjalnik. Snemite rezervoar za vodo in ga napolnite. Opomba: Da bi podaljšali dobo delovanja, naj bo v rezervoarju vedno dovolj vode. ● ● vzdrževanje in čiščenje ● ● namigi Volna in žamet. Likalnik vodite 2 cm nad tkanino in pritiskajte gumb za paro. Para bo zravnala tkanino in jo osvežila. Ne vlecite tkanine.
Odvijte pokrovček kotlička s kovancem in zlijte ven vodo. Dolijte približno za kozarec vode, pretresite napravo in spraznite. To ponovite, dokler iz kotlička ne priteče čista voda. Po čiščenju vlijte v kotliček 500 ml vode in narahlo privijte nazaj pokrovček. Namestite pokrov. Naprava je zdaj pripravljena za uporabo. pomembno: Po čiščenju v rezervoar vedno dolijte 500 ml vode, da se uparjalnik ne poškoduje.