English IH470 series instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing Nederlands 41164/1 8 - 14 Français 15 - 22 Deutsch 23 - 30 Italiano 31 - 37 Português 38 - 44 Español 45 - 51 Dansk 52 - 58 Svenska 59 - 64 Norsk 65 - 71 Suomi 72 - 78 Türkçe 79 - 84 Ïesky 85 - 91 Magyar 92 - 98 Polski HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 2-7 99 - 106 Русский 107 - 114 Ekkgmij 115 - 122 Slovenčina 1
English • A • B • • before using your Kenwood appliance Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. important note - medical implants The induction hob generates shortrange magnetic fields. If any user or person in close proximity has a pacemaker or other active implants, please consult a doctor before use concerning any possible incompatibility to prevent any risk to health.
Overheating should be avoided at all times. Persistent overheating can cause permanent damage to your cookware. Do not place credit cards, magnetic media or sensitive electronic equipment near to the appliance when in use. Do not use the appliance outdoors. During operation, the induction hob should be placed horizontally, on a flat heat resistant surface, at least 10cm away from all sides of the wall.
before using your induction hob for the first time Wipe over the hob plate see ‘care & cleaning’. key A B C D E F G H I J hob plate pan guide control knob on/standby button menu/set button menu/time increase button LED display menu/time decrease button time button turbo button using your induction hob If the hob is turned on but no pot is placed on it, the hob will change to standby mode after 1 minute.
When the time has been set, it will flash four times and then the display will remain steady, confirming that is set. Alternatively just press ‘time’ again to confirm. After that the clock will count down; and the display will show alternately the remaining time and the set power or temperature. The maximum cooking time which can be set is 3 hours. Once the cooking time has been set, the timer will begin counting down after 5 seconds.
safety features • The induction hob will change to standby mode if it is not operated within one minute. • In use, unless a suitable pan of at least 12cm diameter is used a beep will sound for approximately 1 minute. If an appropiate pan is not placed onto the surface in this time the induction hob automatically change to standby mode. • If the appliance overheats or pans boil dry, the induction hob automatically enters a protective condition where its heating is then regulated.
service and customer care • If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer If you need help with: • using your induction hob or • servicing or repairs (in or out of guarantee) contact the Kenwood distributor or your authorised Kenwood repairer. Have your model number ready - It's on underside of the induction hob. troubleshooting guide problems suggestions After the appliance is plugged in and the power button is turned on.
Nederlands Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar ● ● ● voordat u uw Kenwoodapparaat gebruikt: Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels. belangrijke opmerking medische implantaten De inductieplaat genereert magnetische velden met kort bereik.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Gebruik de inductieplaat uitsluitend om voedsel in geschikte pannen te verwarmen en nergens anders voor. Gebruik geen pannen die leeg zijn. In het onwaarschijnlijke geval dat de inhoud van de pan vlam vat: schakelt u het apparaat uit, dooft u het vuur in de pan met een vochtige doek en laat u de pan volledig afkoelen voor u hem vastpakt.
of linksom om het vermogen lager in te stellen. NB: Als u de regeltoets los laat, wordt de inductieplaat op dezelfde manier ingeschakeld als in punt 2 hierboven. Als de inductieplaat is ingeschakeld terwijl er geen pan op staat, schakelt de plaat na 1 minuut over op de stand-bymodus. 4 Selecteer de gewenste menuinstelling met de menu/insteltoets E.
Opmerkingen: wanneer de inductieplaat aan staat, wordt een intermitterend hoog geluid afgegeven en werkt de ventilator. Dit is normaal. Wanneer de pan van de inductieplaat wordt verwijderd, stopt de plaat onmiddellijk met verhitten. De huidige display/instellingen knipperen. Als de pan niet binnen 60 seconden wordt teruggeplaatst, schakelt de inductieplaat automatisch uit en blijft in standbymodus. De warmhoudtemperatuur is ongeveer 60 °C; op het display wordt " ----" weergegeven.
Gebruik van de aanraaktoetsen – raak de toets stevig aan met het platte deel van de vingertip. Om de tijd verschillende minuten te veranderen, raakt u de toets aan voor iedere minuut die u wilt veranderen. ● 1 Om de timer in te stellen, drukt u op de ‘+’ of ‘-’ toets. Een vooraf ingestelde tijd van 30 minuten wordt op de timerdisplay weergegeven, Om deze vooraf ingestelde tijd te wijzigen, drukt u op de ‘+’ of ‘-’ om de tijd met 1 minuut per indruk te wijzigen.
● Luchtinlaat en ventilatiegaten: Nadat het apparaat langere tijd gebruikt is, kunnen zich vuil en stof in de luchtinlaat of ventilatiegaten ophopen. Met een zachte flexibele borstel reinigen. Nooit met water wassen. BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.
probleemoplossingsgids problemen Nadat de stekker in het stopcontact is gestoken en de aan/uittoets is ingeschakeld, gaan geen indicatielampjes branden suggesties • Controleer of de stekker op de juiste manier in het stopcontact gestoken is en dat het apparaat is ingeschakeld • Controleer de zekering als het apparaat er een heeft • Controleer of er een pan op de plaat staat • Controleer of de pan geschikt is • Controleer of de pan midden op de plaat staat • Controleer de stroomtoevoer naar het apparaat • C
Français Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations ● ● ● avant d’utiliser votre appareil Kenwood Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. Avis important - implants médicaux La plaque à induction génère des champs magnétiques à courte portée.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Ne débranchez jamais la plaque à induction lorsqu'elle fonctionne sans l'avoir au préalable éteinte. N'utilisez jamais l'appareil sur une gazinière ou sur des surface de travail / plans de travail en acier inoxydable ou en fer. Ne posez pas cet appareil sur ou à proximité d'un brûleur à gaz, une plaque chauffante, ni dans un four chaud. N'utilisez pas cet appareil comme plaque chauffante.
boutons F et H monter / baisser ( + / - ). Pour utiliser le bouton de commande C, appuyez dessus jusqu'à entendre un clic, puis relâchez-le. Il peut être tourné dans le sens des aiguilles d'une montre pour monter, ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour baisser. Remarque : le fait de relâcher le bouton ramène le bouton dans la même position comme au point 2 ci-dessus.
Conserver au chaud - appuyez trois fois sur ‘menu / réglage’ et la plaque à induction passe en mode de maintien au chaud, et le témoin lumineux correspondant s'affiche. Conservez au chaud sur environ 60° C ; l'affichage indique " ----". Si aucun autre bouton n'est appuyé, la cuisson continuera pendant 2 heures et passera automatiquement en mode pause. 5 Temps de cuisson. La plaque peut être utilisée pour cuire pendant une période déterminée.
mode minuteur éléménts de sécurité Remarque : si le minuteur n'est pas réglé, la plaque fonctionnera pendant une durée maximale de 2 heures en continu et passera ensuite en mode pause. Le minuteur ne peut être réglé qu'une fois un niveau de puissance ayant été sélectionné. À l'aide des boutons de commande tactiles, - touchez fermement le bouton d'une bout des doigts. Pour modifier l'heure de plusieurs minutes, touchez le bouton pour chaque minute de réglage souhaitée.
nettoyagte et entretien ● ● ● ● ● Éteignez, débranchez et laissez l'appareil refroidir complètement avant de le nettoyer. Ne plongez jamais la plaque à induction dans l'eau. Plan de cuisson, corps et panneau de commandes : Essuyez avec un chiffon doux, humide ou un nettoyant non abrasif, et séchez soigneusement. Veillez à qu'il n'y ait plus de trace de produit nettoyant.
service après-vente ● ● ● Si le cordon est endommagé, pour des raisons de sécurité, il doit être remplacé par KENWOOD ou un représentant KENWOOD agréée AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
guide de dépannage problèmes Une fois l'appareil branché et le bouton d'alimentation allumé, aucun indicateur ne s'affiche L'affichage DEL s'allume mais l'appareil ne commence pas à chauffer lorque la commande de puissance est ajustée L'appareil arrête soudainement de chauffer en cours de fonctionnement Codes échec apparaissent suivants : E3, E6 E7, E8 E1, E2, E4, E5, Eb, EC 22 suggestions • Vérifiez que la prise est correctement insérée et que l'appareil est mis sous tension • Au niveau de l'install
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten ● ● ● Vor Gebrauch Ihres Kenwood Geräts Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. Wichtiger Hinweis: medizinische Implantate Der Induktionskocher erzeugt Magnetfelder in seiner unmittelbaren Umgebung.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Dieses Gerät niemals auf oder in die Nähe von offenen Flammen, Heizplatten oder in einen heißen Ofen stellen. Dieses Gerät niemals als Heizplatte verwenden. Den Induktionskocher nur zum Kochen von Speisen in geeigneten Töpfen verwenden. Niemals einen leeren Topf auf das eingeschaltete Gerät stellen.
Nun kann er zum Erhöhen und Senken von Leistung/Temperatur im oder gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden. Hinweis: Durch Freigabe des Reglers wird der Induktionskocher auf die gleiche Weise eingeschaltet wie oben in Schritt 2 beschrieben. Wurde der Induktionskocher eingeschaltet, aber kein Topf auf das Kochfeld gesetzt, geht er nach einer Minute in den Standby-Modus über. Vor erstmaligem Gebrauch des Induktionskochers Wischen Sie das Kochfeld sauber (siehe „Pflege und Reinigung“).
Warmhalten – drücken Sie die Menü-/Einstellungstaste drei Mal. Die Warmhalte-Einstellung wird eingeschaltet und die WarmhalteLED leuchtet auf. Die Warmhalte-Temperatur liegt um 60°C; auf der Anzeige erscheint „ ---“. Wenn Sie keine andere Taste drücken, bleibt die WarmhalteFunktion zwei Stunden eingeschaltet. Danach geht das Gerät automatisch in den StandbyModus über.
Zeitschaltuhr-Modus Sicherheitsfunktionen Hinweis: Bei nicht eingestellter Zeitschaltuhr wird der Induktionskocher maximal zwei Stunden betrieben und geht dann in den Standby-Modus über. Die Zeitschaltuhr kann erst nach der Auswahl einer Leistungsstufe eingestellt werden. Bedienung der Touch-ControlTasten – mit der Fingerkuppe auf die Taste tippen. Zum Verstellen der Zeit um mehrere Minuten die Taste für jede gewünschte Minute antippen.
Pflege und Reinigung ● ● ● ● ● Das Gerät vor dem Reinigen ausschalten, vom Netzstrom trennen und komplett abkühlen lassen. Den Induktionskocher niemals in Wasser tauchen. Kochfeld, Gehäuse und Bedienfeld: Mit einem weichen feuchten Tuch oder nicht scheuernden Reinigungsmittel abwischen und gründlich abtrocknen. Sicherstellen, dass alle Spuren des Reinigungsmittels beseitigt wurden.
Kundendienst und Service ● ● ● Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden. WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet.
Fehlerbehebung Problem Das Gerät ist angeschlossen und eingeschaltet, doch keine der Anzeigen leuchten. Die LED-Anzeige leuchtet, doch bei Bedienung des Leistungsreglers wird das Kochfeld nicht erhitzt. Während des Betriebs wird der Heizvorgang plötzlich unterbrochen. Es werden Fehlercodes angezeigt: E3, E6 E7, E8 E1, E2, E4, E5, Eb, EC 30 Lösungsvorschläge • Überprüfen, dass der Stecker richtig eingesteckt und der Strom eingeschaltet ist. • Wenn vorhanden, die Steckersicherung überprüfen.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● ● ● prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. nota importante – impianti medici La piastra a induzione genera campi magnetici a corto raggio.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Non utilizzare quest’apparecchio come una piastra elettrica. Non utilizzare la piastra a induzione per riscaldare cose diverse dagli alimenti contenuti in pentole adeguate. Non utilizzare mai con pentole vuote.
piastra si accende nello stesso modo in cui si accende seguendo il punto 2 di cui sopra. Se la si accende senza porvi sopra una pentola, la piastra andrà da sola in modalità standby dopo 1 minuto. prima del primo utilizzo Strofinare la piastra, si rimanda alla sezione ‘manutenzione & pulizia’.
ventola è attiva. Tutto questo è normale. Dopo aver tolto la pentola dalla piastra, quest’ultima smette immediatamente di scaldare. Il display/le impostazioni del display lampeggeranno. Qualora la padella non sia ricollocata sulla piastra nel giro di 60 secondi, la piastra si spegne automaticamente e rimane in standby. nessun altro tasto, la piastra resterà calda per 2 ore e poi passerà automaticamente in modalità standby. 5 Tempo di cottura.
modificare il tempo di alcuni minuti, toccare il tasto per ogni minuto di modifica. 1 Per impostare il timer premere il tasto ‘+’ o ‘-’. Sul display appare una durata preimpostata di 30 minuti. Per cambiare questa durata, premere il tasto ‘+’ o ‘-’, in modo da aumentare o diminuire di 1 minuto per volta. Per modificare rapidamente la durata di 10 minuti per volta, tenere premuto il tasto ‘+’ o ’-’. La gamma di tempo del timer va da 1 minuto a 3 ore.
● entrate d’aria e bocche d’aerazione: Dopo lunghi periodi di utilizzo, si possono accumulare polvere e sporcizia nelle entrate d’aria e nelle bocche d’aerazione. Si consiglia di pulirle con una spazzola morbida flessibile. Non lavare mai con acqua. IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC. Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
guida alla risoluzione dei problemi Problemi Dopo aver collegato la spina dell’apparecchio e aver premuto il tasto “on”, non si accende nessuna luce.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações ● ● ● antes de usar o seu aparelho Kenwood Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. nota importante – implantes médicos A placa de indução gera campos magnéticos de curto alcance.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Nunca use o aparelho por cima de um forno a gás ou superfície/mesa em aço inoxidável ou em ferro. Não coloque o aparelho por cima ou perto de uma chama, aquecedor ou forno quente. Não utilize este aparelho como chapa eléctrica. Não utilize a placa por indução para aquecer seja o que for que não seja em loiça de fogão apropriada para este tipo de aparelho. Nunca utilize com recipientes vazios.
diminuir “-” (H). Para usar o botão de comando (C), pressione-o até ouvir um clique e depois largue-o. Pode depois rodá-lo no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar ou no sentido inverso dos ponteiros do relógio para diminuir. Nota: libertar o botão de comando (C) liga a placa da mesma forma que o descrito no ponto 2 acima. Se o botão de comando (C) for ligado mas não for colocado nada por cima da placa, o botão muda para o modo “standby” (espera) após 1 minuto.
durante 2 horas e no final deste tempo muda automaticamente para o modo “standby” (espera). rodar o botão de comando (C) a temperatura ou a potência mudam e isto cancela o tempo estabelecido anteriormente. Após o tempo de cozedura estabelecido ter decorrido, o controlo “on/off” precisa de ser pressionado antes de poder cozinhar mais tempo.
● ● 4 Depois de decorrido o tempo de cozedura programado, a placa desliga-se automaticamente e fica em modo “standby” (espera). Após um curto período de utilização, a experiência vai ensinar-lhe as regulações mais apropriadas às suas necessidades. O conteúdo da panela aquece mais depressa numa placa de indução.
cuidados e limpeza ● ● ● ● ● Desligue, retire o cabo eléctrico da tomada e deixe arrefecer completamente antes de limpar. Nunca mergulhe a placa de indução em água. ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC. No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço.
guia de avarias Problemas Sugestões Depois do aparelho ser ligado à tomada • Verifique que o cabo eléctrico está eléctrica e o controlo ON de ligar a placa correctamente inserido na tomada e ser ligado: nenhuma luz indicadora se que o controlo ON está ligado acende • Verifique no quadro eléctrico se o fusível da tomada está ligado O ecrã LED ilumina-se, mas a placa não • Confirme que tem uma panela na começa a aquecer quando se ajusta o placa controlo de potência • Confirme que a panela é apropriada • Confi
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones ● ● ● antes de utilizar su aparato Kenwood Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. nota importante - implantes médicos La placa de inducción genera campos magnéticos de corto alcance.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Nunca utilice el aparato en una cocina de gas o sobre encimeras/superficies de acero inoxidable o hierro. No coloque este aparato encima o cerca de una llama desnuda, plancha caliente o en un horno caliente. No utilice este aparato como una plancha caliente. No utilice la placa de inducción para calentar otra cosa que no sea comida en cacerolas adecuadas. No la utilice nunca con cacerolas que estén vacías.
Se puede girar en el sentido de las agujas del reloj para aumentar o en sentido contrario a las agujas del reloj para reducir. Nota: al soltar el botón de control, la placa de inducción se enciende de la misma forma que en el punto 2 mencionado anteriormente. Si la placa de inducción se enciende pero no se coloca ninguna cacerola sobre ella, cambiará al modo espera después de 1 minuto. antes de utilizar su placa de inducción por primera vez Limpie la placa de inducción (consulte “cuidado y limpieza”).
6 Función turbo. Pulsar el botón “turbo” durante la cocción incrementa la potencia a 2100 vatios durante 30 segundos, después de lo cual la placa de inducción vuelve a la potencia o la temperatura configuradas previamente. Notas: cuando la placa de inducción esté en funcionamiento, habrá un sonido intermitente de alta frecuencia y el ventilador se pondrá en marcha. Esto es normal. Cuando la cacerola se quita de la placa, esta deja de calentar inmediatamente. La pantalla/ajustes actuales parpadearán.
modo temporizador funciones de seguridad Nota: si el temporizador no está ajustado, la placa funcionará durante un máximo de 2 horas de forma continuada y entonces cambiará al modo espera. El temporizador solo se puede ajustar después de que se haya seleccionado un nivel de potencia inicial. Con los botones de control de tacto, toque el botón firmemente con la parte plana de la yema del dedo. Para cambiar el tiempo en varios minutos, toque el botón por cada minuto de ajuste.
cuidado y limpieza ● ● ● ● ● Apague, desenchufe y deje que el aparato se enfríe completamente antes de limpiarlo. Nunca sumerja la placa de inducción en agua. ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE. Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
problemas sugerencias Problemas Después de enchufar el aparato y de conectar el botón de encendido, no se enciende ningún indicador La pantalla LED se enciende pero la placa no empieza a calentar cuando se ajusta el control de potencia El calentamiento de la placa se detiene repentinamente durante el funcionamiento Aparecen códigos de fallos: E3, E6 E7, E8 E1, E2, E4, E5, Eb, EC 51 Sugerencias • Compruebe que el enchufe esté introducido correctamente y que el suministro de energía eléctrica esté cone
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud ● ● ● før Kenwood-apparatet tages i brug Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. vigtig note – medicinske implantater Induktionskogepladen genererer kortrækkende magnetiske felter. Hvis bruger eller personer i nærheden har pacemaker eller et andet aktivt implantat, skal man rådspørge en læge, før enheden tages i brug mht. evt.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● I det usandsynlige tilfælde at indholdet af gryden bryder i brand: Sluk for apparatet på vægkontakten, tildæk gryden med en fugtig klud, og lad den køle helt af før håndtering. Som med alle kogeplader i det tilfælde, at kogegrejer overophedes utilsigtet og får lov til at koge tør, er det vigtigt, at slukke for induktionskogepladen på vægkontakten og lade gryden køle af. Overophedning bør altid undgås. Vedvarende overophedning kan beskadige kogegrejerne permanent.
kogepladen på samme måde som under punkt 2 herover. Hvis kogepladen er tændt, men der ikke stilles en gryde på den, vil den skifte til standbytilstand efter 1 minut. før induktionskogepladen anvendes første gang Aftør kogepladen som beskrevet under ‘vedligeholdelse og rengøring’.
sekunder, vil apparatet automatisk slukke og gå i standbytilstand. 5 Tilberedningstid. Kogepladen kan indstilles til en bestemt tid. Når menuen er valgt som herover, skal der trykkes på “time”-knappen. Displayet vil blinke “0:00” fire gange, og lampen vil være tændt. Drej kontrolknappen, eller tryk på + / - knapperne for at vælge den ønskede tilberedningstid.
Tidsperioden kan hurtigt indstilles i 10 minutters trin ved at holde fingeren på ‘+’ eller ’-’. Timerområdet ligger fra 1 minut til 3 timer. ● Timeren kan indstilles når som helst ved at trykke på ‘+’ eller ‘-’ knapperne, og derpå indstille tidsperioden. ● Timerfunktionen kan annulleres når som helst ved at genindstille tidsperioden til ‘0’ eller ved at trykke på menuknappen. 2 Når tilberedningstiden er indstillet, begynder timeren at tælle ned efter 5 sekunder.
service og kundepleje ● ● ● Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-reparatør. VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU DIREKTIV 2002/96/EF. Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service.
fejlfindingsvejledning problem Apparatets stik sidder i vægkontakten, og der er tændt på strømknappen, men ingen lamper lyser. Lysdisplayet lyser, men der sker ingen opvarmning, når kontrolknappen reguleres Varmeafgivelse standser pludseligt, mens kogepladen er i brug Fejlkoder: E3, E6 E7, E8 E1, E2, E4, E5, Eb, EC 58 forslag • Se efter, om stikket er sat helt i, og der er tændt for strømmen.
Svenska Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa ● ● ● innan du använder din Kenwood-apparat Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. viktig information – medicinska implantat Induktionsvärmaren genererar kortvågiga magnetfält. Personer med pacemaker eller andra aktiva implantat ska kontakta en läkare före användning och säkerställa att inga hälsorisker föreligger.
● ● ● ● ● ● ● ● ● Liksom med alla värmare är det viktigt att apparaten ska stängas av via vägguttaget och kastrullen få svalna vid en eventuell torrkokning. Överhettning ska alltid undvikas. Långvarig överhettning kan orsaka permanenta skador på kastrullen. Placera inte kreditkort, magnetiska media eller känslig elektronisk utrustning i närheten av apparaten medan den används. Använd inte apparaten utomhus.
släpper kontrollvredet startas värmaren på samma sätt som i punkt 2 ovan. Om värmaren slås på men ingen kastrull placeras på den övergår den till vänteläge efter 1 minut. 4 Välj önskad menyinställning med menu/set-knappen E Effekt - tryck på menu/set en gång så väljs standardeffekten 1 600 W, på displayen visas 1600 och effektindikatorn tänds.
håller fingret mot knapparna ökar/minskar tiden i steg om 10 minuter När tiden har ställts in blinkar den fyra gånger och visas sedan kontinuerligt på displayen som en bekräftelse på inställningen. Alternativt trycker du på time igen för att bekräfta. Sedan räknar klockan ned och displayen visar omväxlande återstående tid och inställningen för effekt eller temperatur. Den maximala tillagningstiden är 3 timmar. När tillagningstiden har ställts in börjar timern nedräkningen efter 5 sekunder.
säkerhetsfunktioner ● ● ● ● ● ● ● Induktionshällen övergår till viloläge om den inte används under en minut. Om inte en kastrull som är minst 12 cm används hörs ett pipljud i cirka 1 minut. Om ingen lämplig kastrull placeras på ytan under den här tiden övergår induktionsvärmaren automatiskt till vänteläge. Om apparaten överhettas eller kastrullen kokar tom, övergår induktionsvärmaren automatiskt till ett skyddsläge där uppvärmningen regleras.
service och kundtjänst ● ● ● Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOOD-reparatör. VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EUDIREKTIV 2002/96/EG. När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene ● ● ● før du tar Kenwood-apparatet i bruk Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. Viktig merknad – medisinske implanter Induksjonshoben skaper magnetiske felt med kort rekkevidde.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Som med alle hober, i tilfelle kokegjenstanden uheldigvis blir overoppvarmet eller den koker tørr er det viktig at varmekilden er skrudd av i forkant av å fjerne den fra induksjonhoben og at varmekilden er frakoblet vegguttaket og at pannen har fått kjølt seg ned. Overvarming skal hele tiden unngås. Vedvarende overvarming kan forårsake permanent skade på ditt kokeutstyr.
ved å skru hoben på samme måte som i punkt 2 ovenfor. Hvis hoben er skrudd på, men ingen gryte er plassert på den, vil hoben endres til beredskapsmodus etter 1 minutt. I forkant av bruk av din induksjonshob for første gang Sveip over hobplaten se «pleie og rengjøring».
skrudd på. Skru kontrollknappen eller trykk på + / - knappene for å velge ønsket koketid. Hold en finger på knappene for å øke/minske tiden i trinn på 10 minutter Når tiden har blitt stilt inn vil den blinke fire ganger og deretter vil displayet forbli stabilt og bekrefte at tiden har blitt innstilt. Alternativt kan du trykke på ‘tid’ en gang til for å bekrefte. Etter at klokken vil telle ned vil displayet bytte på å vise den gjenstående tiden og stille inn strøm eller temperatur.
vedlikehold og rengjøring 2 Når koketiden har blitt stilt inn vil tidtakeren begynne å telle ned etter 5 sekunder. 3 Når den innstilte tiden er fullført vil et pip høres og strømmen vil endres til beredskapsmoduse. 4 Etter at koketiden har blitt fullført vil hoben automatisk skrus av og vil stå i beredskapsmoduse. ● ● sikkerhetsfunksjoner ● ● ● ● ● ● ● ● Induksjonshoben vil gå til beredskapsmodus hvis den ikke blir brukt innen ett minutt.
service og kundetjeneste ● ● ● Hvis ledningen er skadet må den, på grunn av sikkerhetsårsaker, bli skiftet ut av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-reparatør VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC. På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten.
feilsøkingsveiviser problemer Etter at apparatet har blitt plugget i og strømknappen skrudd på.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset ● ● ● ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwood-kodinkonetta Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. tärkeä huomautus vartaloon implanttina asetetun laitteen käyttäjille Induktiokeittolevy saa aikaan lyhyellä etäisyydellä vaikuttavan magneettikentän.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Jos ruoanvalmistusastian sisältö syttyy tuleen, irrota pistoke pistorasiasta, peitä ruoanvalmistusastia kostealla liinalla ja anna sen jäähtyä ennen käsittelemistä. Jos ruoanvalmistusastia kuumenee liikaa tai kiehuu tyhjäksi, irrota pistoke pistorasiasta ja anna ruoanvalmistusastian jäähtyä. Ylikuumenemista on aina vältettävä. Muutoin ruoanvalmistusastia voi vaurioitua pysyvästi.
vapauttamalla säätimen edellä kohdassa 2 kuvatulla tavalla. Jos induktiokeittolevy käynnistetään mutta sille ei aseteta ruoanvalmistusastiaa, se siirtyy valmiustilaan 1 minuutin kuluttua. ennen induktiokeittolevyn käyttämistä ensimmäistä kertaa Pyyhi keittolevy puhtaaksi hoitaminen ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla.
5 Kypsennysaika Liesitaso voidaan asettaa kypsentämään tietyn ajan. Kun olet valinnut valikosta edellä kuvatulla tavalla, paina ajanvalintapainiketta. Näytössä vilkkuu 0:00 neljä kertaa ja ajan merkkivalo syttyy. Valitse kypsennysaika kääntämällä nuppia tai painamalla plus- ja miinuspainikkeita. Voit pidentää tai lyhentää aikaa pitämällä sormea painikkeilla 10 minuutin portain. Kun aika on asetettu, merkkivalo vilkkuu neljä kertaa ja jää palaman sen merkiksi että aika on asetettu.
2 Kun kypsennysaika on asetettu, ajastin käynnistyy 5 sekunnin kuluttua. 3 Kun ajastettu aika on kulunut, kuuluu äänimerkki ja laite palaa valmiustilaan. 4 Kun ajastettu aika on kulunut, virta katkaistaan automaattisesti ja keittolevy siirtyy valmiustilaan. ● ● turvaominaisuudet ● ● ● ● ● ● ● Induktiokeittolevy siirtyy valmiustilaan, jos se on käyttämättä yli minuutin ajan. Jos keittolevylle asetetaan läpimitaltaan alle 12 cm:n ruoanvalmistusastia, kuuluu noin 1 minuutin mittainen äänimerkki.
huolto ja asiakaspalvelu ● ● ● Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan KENWOOD tai KENWOODin valtuutettu huoltoedustaja.. TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI. Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
ongelmanratkaisu ongelma Kun pistoke on työnnetty pistorasiaan ja virtapainiketta on painettu, mikään merkkivalo ei syty. ehdotus • Tarkista, että pistoke on kunnolla pistorasiassa ja että virta on kytketty. • Jos pistokkeessa on sulake, tarkista se. LED-merkkivalo syttyy mutta • Tarkista, että keittolevyllä on kuumentaminen ei ala, vaikka teho ruoanvalmistusastia. on säädetty. • Tarkista, että ruoanvalmistusastia on yhteensopiva induktiolevyn kanssa.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● ● ● Kenwood cihazınızı kullanmadan önce Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. önemli not – tıbbi implantlar İndüksiyon ocağı kısa mesafeli manyetik alanlar yaratır. Eğer yakın mesafedeki bir kullanıcı veya kişi kalp pili ya da başka aktif bir implanta sahipse, olası sağlık risklerine maruz kalmamak için lütfen bir doktora danışın.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Asla boş tavalar ile kullanmayın. Eğer beklenmedik bir şekilde tavanın içindeki malzemeler tutuşursa: cihazı prizden çekin, tavanın üstünü ıslak bir bez ile örtün ve tamamen soğumaya bırakın. Tüm ocaklarda olduğu gibi pişirme kabı aşırı ısınır ve içindekiler kuruyarak dibi tutarsa, indüksiyon ocağından kaldırmadan önce ısı kaynağının prizden çekilmesi ve tamamen soğumasının beklenmesi önemlidir. Her zaman aşırı ısıtmadan kaçınılmalıdır.
yönünün tersinde çevirebilirsiniz. Not: kontrol düğmesini serbest bırakmak ocağı yukarıdaki 2 nolu adımdaki ile aynı şekilde açar. Ocak açıldıysa ancak üzerine tava yerleştirilmediyse, ocak 1 dakikadan sonra yine bekleme moduna dönecektir. indüksiyon ocağınızın ilk kullanımından önce Ocak plakasını silin bkz ‘bakım ve temizlik’.
7 Pişirmeyi tamamladığınızda açma/kapama düğmesine basın, pişirici ısıtmayı durduracak ve bekleme moduna geçecektir. ● Cihaz kapatıldıktan sonra da fan çalışmaya devam eder. ● Bu indüksiyon ocağı geleneksel ocaklardan farklı çalıştığı için, en iyi sonucu almak amacıyla pişirme süresi ve sıcaklıklarında ayarlamalar yapmak gerekebilir. 5 Pişirme süresi. Ocak sabit bir süre pişirme için ayarlanabilir.
bakım ve temizlik Zamanlayıcı fonksiyonu herhangi bir aşamada zamanı ‘0’ olarak ayarlayarak veya menü düğmesine basarak iptal edilebilir. 2 Pişirme zamanı ayarlandığında, zamanlayıcı 5 saniye sonra geri saymaya başlar. 3 Ayarlanan süre tamamlandığında bip sesi duyulur ve güç bekleme moduna geçer. 4 Pişirme süresi tamamlandığında; ocak otomatik olarak kapanır ve bekleme modunda kalır.
servis ve müşteri hizmetleri ● ● ● Kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD tamircisi tarafından değiştirilmelidir. ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ. Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací ● ● ● Před použitím tohoto zařízení Kenwood Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. důležitá poznámka – lékařské implantáty Indukční vařič generuje magnetická pole krátkého dosahu.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Indukční spotřebič nepoužívejte k ničemu jinému než k ohřevu potravin ve vhodných nádobách. Nepoužívejte s prázdnými nádobami. V případě, že obsah nádoby začal hořet: vypněte spotřebič, uduste oheň v nádobě mokrou utěrkou a před další manipulací nechte zcela vychladnout Stejně jako u jiných vařičů platí, že pokud omylem dojde k přehřátí a úplnému vyvaření obsahu nádoby, je nutné nejprve indukční vařič vypnout a nádobu nechat zchladnout. Teprve pak nádobu z vařiče sundejte.
před prvním použitím indukčního vařiče Otřete plotýnku, viz „péče a čištění“. ovládacího knoflíku vařič zapnete stejně jako v bodě 2 výše. Pokud je vařič zapnutý, ale nestojí na něm nádoba, přepne se po 1 minutě do pohotovostního režimu.
7 Po dokončení vaření zmáčkněte tlačítko „zapnout/pohotovostní režim“. Vařič přestane hřát a vrátí se do pohotovostního režimu. ● Ventilátor bude v provozu i po vypnutí spotřebiče. ● Protože indukční vařič funguje trochu jinak než tradiční vařič, je možné, že k dosažení požadovaných výsledků budete muset upravit předpokládané doby vaření a teploty. 5 Doba vaření. U vařiče jde nastavit pevná doba vaření. Po zvolení nabídky podle popisu výše zmáčkněte tlačítko „čas“.
péče a čištění Funkci časovače můžete kdykoli zrušit nastavením času „0“ nebo zmáčknutím tlačítka nabídky. 2 Po nastavení doby vaření začne časovač po 5 sekundách odpočítávat. 3 Po dosažení nastavené doby se ozve pípnutí a vařič se přepne do pohotovostního režimu. 4 Po dokončení vaření s časovačem se vařič automaticky vypne a bude v pohotovostním režimu. ● ● ● ● bezpečnostní funkce ● ● ● ● ● ● ● Nepoužívaný indukční vařič se po jedné minutě přepne do pohotovostního režimu.
servis a péče o zákazníky ● ● ● Pokud dojde k poškození napájecího kabelu, musí jej z bezpečnostních důvodů vyměnit společnost KENWOOD nebo autorizovaný servis společnosti KENWOOD. INFORMACE KE SPRÁVNÉMU ZPŮSOBU LIKVIDACE TOHOTO VÝROBKU PODLE SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2002/96/ES Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s domácím odpadem.
průvodce odstraňováním potíží problém Po zapojení spotřebiče do zásuvky a jeho zapnutí se nerozsvítí žádné kontrolky doporučení • Zkontrolujte, zda je zástrčka správně zasunutá a zda je zapnuto napájení • Pokud je zástrčka vybavená pojistkou, zkontrolujte ji LED displej se rozsvítí, ale po nastavení • Zkontrolujte, jestli je na vařiči výkonu se nespustí ohřívání nádoba • Zkontrolujte vhodnost nádoby • Zkontrolujte, zda je nádoba postavená uprostřed Ohřívání během provozu náhle přestane • Zkontrolujte napáj
Magyar A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt ● ● ● a Kenwood-készülék használata előtt Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! fontos megjegyzés – orvosi implantátumok Az indukciós főzőlap rövid hatótávolságú elektromágneses mezőt hoz létre.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Soha ne helyezze a készüléket meleg gáz- vagy elektromos tűzhelyre vagy annak közelébe, vagy felmelegített sütőbe. Ne használja a készüléket hagyományos elektromos főzőlapként. Az indukciós főzőlapot kizárólag étel melegítésére használja, arra alkalmas edénnyel. Üres edénnyel soha ne használja a készüléket.
mielőtt először használja az indukciós főzőlapot Törölje át a főzőlapot. Lásd: „karbantartás és tisztítás”. elengedésével bekapcsolja a főzőlapot, ugyanúgy, mint a fenti 2. pontban. Ha a főzőlap be van kapcsolva, de nincs rajta edény, akkor 1 perc után a főzőlap átvált készenléti állapotba.
Megjegyzések: Az indukciós főzőlap működése közben időnként magas frekvenciájú hang hallatszik, és a ventilátor üzemel. Ez normális jelenség. Ha az edényt leveszi a főzőlapról, a melegítés azonnal leáll. A jelenlegi kijelzés/beállítás villogni kezd. Ha az edényt nem helyezi vissza 60 másodpercen belül, a főzőlap automatikusan kikapcsol, és készenléti üzemmódra vált. órán keresztül a melegen tartás üzemmódban marad, majd automatikusan átvált készenléti üzemmódba. 5 Főzési idő.
1 Az időzítő beállításához nyomja le a + vagy – gombot. A kijelzőn megjelenik az alapértelmezés szerinti 30 perc érték. Az előre beállított idő 1 perccel való módosításához nyomja meg egyszer a + vagy – gombot. Az idő gyorsabb, 10 perces lépésekben történő módosításához tartsa az ujját a + vagy – gombon. Az időzítés 1 perc és 3 óra közötti értékre állítható be. ● Az időzítés bármikor módosítható, ha lenyomja a + vagy – gombot, majd beállítja az az időt.
szerviz és vevőszolgálat ● ● ● Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által jóváhagyott szerviz szakemberével. A TERMÉK MEGFELELŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EK IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként kezelni.
hibaelhárítási útmutató hiba A készülék hálózathoz való csatlakoztatása és bekapcsológomb lenyomása után semelyik jelzőfény nem világít. javaslat • Ellenőrizze, hogy a dugasz megfelelően van-e bedugva a konnektorba, és hogy a készülék be van-e kapcsolva. • Ha van, ellenőrizze a csatlakozó biztosítékát. • Ellenőrizze, hogy van-e edény a főzőlapon. • Ellenőrizze, hogy az edény megfelelő-e. • Ellenőrizze, hogy az edény középen van-e elhelyezve a főzőlapon.
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje ● ● ● przed użyciem urządzenia Kenwood Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości. Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. ważne informacje dla osób posiadających wszczepiony implant medyczny Kuchenka indukcyjna wytwarza pola magnetyczne bliskiego zasięgu.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Podczas pracy kuchenki nie odłączać jej od zasilania – należy ją najpierw wyłączyć. Nigdy nie stawiać urządzenia do pracy na kuchence gazowej ani na blatach bądź powierzchniach ze stali nierdzewnej lub żelaza. Urządzenia nie wolno umieszczać w rozgrzanym piekarniku, w pobliżu otwartego ognia lub płyty do utrzymywania potraw w cieple. Nie używać urządzenia jako płyty do utrzymywania potraw w cieple.
● Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty Europejskiej nr 2004/108/WE, dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej oraz rozporządzenia WE nr 1935/2004 z dnia 27 października 2004 r., dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. przed pierwszym użyciem kuchenki indukcyjnej Wytrzeć płytę grzejną (zob. część pt. „konserwacja i czyszczenie”).
zatwierdzony, czasomierz zacznie odliczać czas, a na wyświetlaczu wyświetlane będą na przemian: pozostały czas gotowania oraz ustawiona moc lub temperatura gotowania. Maksymalny czas gotowania, na jaki można ustawić kuchenkę to 3 godziny. Po pięciu sekundach od zatwierdzenia czasu gotowania czasomierz zacznie odliczać pozostały czas gotowania.
konieczne może być wprowadzenie pewnych poprawek do przewidywanego czasu i temperatury gotowania potraw, aby możliwe było osiągnięcie żądanych wyników. ● ● ● wskazówki Aby skrócić czas gotowania, po włączeniu kuchenki regulator mocy można ustawić na najwyższej wartości. Po krótkim czasie będzie możliwe ustawienie regulatora mocy do żądanej pozycji. Po pewnym okresie użytkowania i nabraniu wprawy dobieranie właściwych ustawień nie będzie sprawiało trudności.
● ● ● Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda sieciowego i zaczekać, aż zasilanie wróci do normy (zob. część pt. „rozwiązywanie problemów”). Jeżeli podczas pracy kuchenki nie zostanie wciśnięty żaden przycisk, po dwóch godzinach przejdzie ona automatycznie w tryb czuwania. Gdy z płyty grzejnej zostanie zdjęty garnek, kuchenka przestanie gotować. konserwacja i czyszczenie ● ● ● ● ● Przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i zaczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
serwis i punkty obsługi klienta ● ● ● Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego. Pomocy w zakresie: użytkowania kuchenki indukcyjnej czynności serwisowych i naprawczych (objętych lub nieobjętych gwarancją) udziela dystrybutor produktów marki Kenwood lub upoważniony przez firmę Kenwood zakład naprawczy.
rozwiązywanie problemów problemy Po podłączeniu urządzenia do sieci i wciśnięciu włącznika, wskaźniki nie świecą się. Po ustawieniu regulatora mocy wyświetlacz LED świeci się, ale nie rozpoczyna się proces grzania. Podczas pracy kuchenka nagle przestaje grzać. Wyświetlane są kody błędu: E3, E6 E7, E8 E1, E2, E4, E5, Eb, EC sugestie • Sprawdzić, czy wtyczka została prawidłowo włożona do gniazdka i czy do gniazdka dopływa zasilanie.
Русский См. иллюстра ии на первой страни е ● ● ● Перед использованием электроприбора Kenwood Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию. Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки. Важное сообщение для пользователей с электронным медицинскими имплантатами Индукционная варочная панель генерирует короткий диапазон магнитных полей.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Индукционная варочная панель не должна использоваться рядом или ниже штор и рядом с другими горючими материалами. Никогда не отключайте от сети индукционную варочную панель во время операции, предварительно ее не выключив. Никогда не используйте устройство на газовой плите, нержавеющей стали или на железных рабочих поверхностях. Не ставьте устройство на или рядом с открытым огнем, горячую плиту или в духовку. Не используйте устройство как горячую плиту.
● Данное устройство соответствует директиве ЕС 2004/108/EC по электромагнитной совместимости, а также норме ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по материалам, предназначенным для контакта с пищевыми продуктами. перед тем как использовать вашу индукционную варочную панель первый раз Протрите варочную панель; см.
Максимальное время приготовления, которое может быть выбрано – 3 часа. После того, как время приготовления было установлено, таймер начнет обратный отсчет через 5 секунд. Во время установки времени приготовления пищи, нажатие + или -, а поворот регулятора будет менять мощность и температуру и отменит установленное время. После того как установленное время приготовления истекло, нужно нажать кнопу «включение/выключение» перед тем как приготовление будет закончено. световой индикатор темп.
● ● ● ● Так как эта варочная панель работает немного иначе, чем традиционная панель, некоторые изменения в предполагаемом времени приготовления и температуре могут быть необходимы для достижения желаемого результата. советы Чтобы уменьшить время приготовления, вы можете повернуть регулятор мощности на максимальную позицию, когда вы включаете устройство. Через короткое время, вы можете установить регулятор мощности в нужное положение. Со временем опыт покажет, каке настройки использовать.
● ● ● ● Если во время использования возникают проблемы с источником питания, индукционная варочная панель включается в режиме защиты, и дисплей отображает защитный код. Отключите устройство и подождите пока напряжение вернется в норму (см. руководство по устранению неполадок). Если после двух часов приготовления не будет нажата ни одна кнопка, она автоматически перейдет в режим ожидания. После того как кастрюля снята, панель перестает работать.
сервис и обслуживание клиентов ● ● ● Если провод был поврежден, он должен, по причинам безопасности, быть заменен компанией KENWOOD или авторизированной ремонтной службой KENWOOD Если вам нужна помощь с: использованием вашей индукционной варочной панели или сервис или ремонт (с гарантией или без) свяжитесь с дистрибьютором Kenwood или вашей авторизированной ремонтной службой Kenwood. Имейте под рукой номер вашей модели – он находиться на обратной стороне индукционной варочной панели.
таблица поиска и устранения неисправностей проблемы После того как устройство было подключено к сети и кнопка включения была нажата индикаторы не горят ЖДК дисплей включился, но нагревание не началось после того, как была выбрана мощность Нагревание неожиданно прекратилось во время работы Коды ошибок E3, E6 E7, E8 E1, E2, E4, E5, Eb, EC рекомендации • Проверьте, правильно ли вставлена вилка в розетку, а также наличие напряжения в сети.
Ekkgmij , ● ● ● qim vqgrilopoi res sg rtrjet Kenwood )iab0rse pqorejsij0 ats1y siy o7gc3ey jai utk0nse siy cia lekkomsij2 amauoq0. Auaiq1rse sg rtrjetar3a jai siy esij1sey. Σημαντική σημείωση – ιατρικά εμφυτεύματα Η επαγωγική εστία παράγει μαγνητικά πεδία μικρής εμβέλειας.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Ποτέ μην βγάζετε την επαγωγική εστία από την πρίζα κατά τη λειτουργία, προτού την απενεργοποιήσετε. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επάνω σε εστία γκαζιού ή επάνω σε πάγκους/επιφάνειες εργασίας από ανοξείδωτο ατσάλι ή σίδηρο. Μην τοποθετείτε αυτή τη συσκευή επάνω ή κοντά σε γυμνή φλόγα, μάτι μαγειρέματος ή ζεστό φούρνο. Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή ως μάτι μαγειρέματος.
● 'HG2 : FHF=8H2 FH??BDIO@8Ga< ?8 G:@ B7:63a G:E *, 2004/108/*, FJ8G<=0 ?8 G:@ +>8=GDB?a6@:G<=2 FH?5aGMG:Ga =a< GB@ =a@B@<=0 CBH CDBBD39B@Ga< @a 1D;BH@ F8 8CaI2 ?8 GDMI
Temperature (Θερμοκρασία) – πατήστε δύο φορές το κουμπί «μενού/ρύθμιση» για να επιλεχθεί η προεπιλεγμένη θερμοκρασία των 140°C, ενώ στην οθόνη θα εμφανίζεται η ένδειξη «140» και η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας θα είναι αναμμένη. Το εύρος θερμοκρασίας κυμαίνεται από 60°C έως 240°C, σε βήματα των 20°C. Μπορείτε να αυξήσετε ή να μειώσετε τη ρύθμιση έως ότου φτάσετε στη θερμοκρασία που θέλετε. Θα ξεκινήσει το μαγείρεμα.
● ● ● ● ● εστία θα σταματήσει να θερμαίνεται και θα επανέλθει στη λειτουργία αναμονής. Ο ανεμιστήρας θα συνεχίσει να λειτουργεί και μετά την απενεργοποίηση της συσκευής. Επειδή αυτή η επαγωγική εστία λειτουργεί λίγο διαφορετικά από μια παραδοσιακή εστία, ενδέχεται να είναι απαραίτητες κάποιες προσαρμογές για τους αναμενόμενους χρόνους και τις θερμοκρασίες μαγειρέματος, προκειμένου να επιτυγχάνονται τα επιθυμητά αποτελέσματα.
● ● ● ● κωδικό προστασίας (βλ. οδηγό αντιμετώπισης προβλημάτων). Κατά τη χρήση, εάν υπάρξουν προβλήματα με την παροχή ρεύματος, η επαγωγική εστία εισέρχεται αυτόματα σε κατάσταση προστασίας και εμφανίζει τον κωδικό προστασίας. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε έως ότου η παροχή επανέλθει σε φυσιολογικά επίπεδα (βλ. οδηγό αντιμετώπισης προβλημάτων). Εάν όσο μαγειρεύει η επαγωγική εστία δεν πατηθεί κανένα κουμπί μετά από 2 ώρες, η συσκευή θα μεταβεί αυτόματα στη λειτουργία αναμονής.
σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών ● ● ● Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την KENWOOD ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της KENWOOD. Εάν χρειάζεστε βοήθεια σχετικά με: τη χρήση της επαγωγικής εστίας ή το σέρβις ή τις επισκευές (εντός και εκτός εγγύησης) επικοινωνήστε με την αντιπροσωπία της Kenwood ή τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Kenwood στην περιοχή σας. Να έχετε πρόχειρο τον αριθμό μοντέλου της συσκευής σας. Βρίσκεται στο κάτω μέρος της επαγωγικής εστίας.
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων προβλήματα Ενώ η συσκευή έχει συνδεθεί στην πρίζα και έχει ενεργοποιηθεί το κουμπί λειτουργίας, καμιά ενδεικτική λυχνία δεν ανάβει. Η οθόνη LED ανάβει, αλλά η συσκευή δεν αρχίζει να θερμαίνεται μόλις ρυθμιστεί το κουμπί ισχύος. Η συσκευή σταματά ξαφνικά να θερμαίνεται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany ● ● ● pred použitím zariadenia Kenwood Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uschovajte ich pre budúcnosť. Odstráňte všetky obaly a štítky. dôležitá poznámka – medicínske implantáty Indukčný varič produkuje magnetické polia krátkeho dosahu.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Toto zariadenie nikdy nepoužívajte na plynovom sporáku ani na povrchoch z nehrdzavejúcej ocele či železa. Neklaďte toto zariadenie na otvorený oheň, horúci povrch ani do rúry sporáka, ako ani do ich blízkosti. Nepoužívajte toto zariadenie ako horúci podklad, podnos a podobne. Tento indukčný varič nepoužívajte na zohrievanie alebo varenie ničoho iného než potravy vloženej do vhodného riadu. Na zapnutý indukčný varič nikdy nedávajte prázdny riad.
Pred prvým použitím indukčného variča Utrite platňu indukčného variča. Prečítajte si časť Starostlivosť a čistenie. legenda A B C D E F G H I J platňa označenie umiestnenia riadu ovládací gombík tlačidlo zapínania/pohotovostného režimu tlačidlo ponuky/nastavovania tlačidlo ponuky/zvyšovania času LED displej tlačidlo ponuky/znižovania času tlačidlo času tlačidlo turbo používanie indukčného variča Poznámka: Tlačidlá na variči sú citlivé na dotyk a teplotu. Ovládajú sa bruškom prsta.
Keep warm (udržiavať teplotu) – trikrát stlačte tlačidlo ponuky/nastavovania, čím sa zvolí toto nastavenie udržiavania teploty a rozsvieti sa kontrolka udržiavania teploty. Pri tomto nastavení sa udržuje približná teplota 60 °C a na displeji je zobrazené toto „----“. Ak nestlačíte žiadne iné tlačidlo, bude varič udržiavať teplotu 2 hodiny a potom sa automaticky prepne do pohotovostného režimu. 5 Čas varenia. Tento varič možno nastaviť na pevný čas varenia.
bruškom prsta. Ak budete chcieť čas pozmeniť o niekoľko minút, stlačte tlačidlo pre každú minútu nastavenia. ● 1 Pre nastavenie časovača stlačte tlačidlo + alebo -. Na displeji časovača sa zobrazí predbežne nastavený čas 30 minút. Ak budete chcieť tento predbežne nastavený čas zmeniť, s každým stlačením tlačidla + alebo – sa zvýši alebo zníži o 1 minútu. Ak budete chcieť čas rýchlo zmeniť v prírastkoch po 10 minútach, tlačidlo + alebo podržte. Rozsah časovača je 1 minúta až 3 hodiny.
servis a starostlivosť o zákazníkov ● ● ● Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných dôvodov vymeniť alebo opraviť spoločnosť KENWOOD alebo servis oprávnený spoločnosťou KENWOOD. Ak budete potrebovať pomoc: s používaním tohto zariadenia, so servisom alebo s opravou (v rámci záruky alebo mimo nej), obráťte sa na distribútora Kenwood alebo na servis oprávnený spoločnosťou Kenwood. Majte pripravené číslo modelu – nachádza sa na spodnej strane indukčného variča.
riešenie problémov problém Po zapojení zariadenia do elektrickej siete a stlačení tlačidla zapínania sa nerozsvietia žiadne kontrolky. LED displej svieti, ale ohrievanie po nastavení stupňa výkonu nezačína. Ohrievanie sa počas prevádzky náhle zastavuje. Objavujú sa tieto kódy chýb: E3, E6 E7, E8 E1, E2, E4, E5, EB, EC riešenie • Skontrolujte, či je zástrčka zasunutá do zásuvky správne a či nie je výpadok elektrického prúdu. • Skontrolujte poistku v zástrčke, ak je ňou zástrčka vybavená.
Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками ● ● ● Перед першим використанням приладу Kenwood Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки. Важливе повідомлення для користувачів із електронними медичними імплантатами Індукційна варильна панель генерує магнітні поля в короткому діапазоні.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Ніколи не вимикайте від мережі індукційну варильну панель, попередньо не вимкнув її. Ніколи не використовуйте пристрій на газовій плиті, робочих поверхнях із заліза або нержавіючої сталі. Не ставте пристрій на відкритий вогонь або поряд з ним, на гарячу плиту або у духовку. Не використовуйте пристрій як гарячу плиту. Не використовуйте індукційну варильну панель для розігріву чогось окрім їжі у відповідній каструлі. Ніколи не використовуйте порожні каструлі.
перед першим використанням індукційної варильної протріть варильну панель: див. «догляд та чищення» компоненты A B C D E F G H I J варильна панель маркування для каструль регулятор кнопка включення/очікування кнопка меню/налаштування кнопка меню/збільшення часу РК екран кнопка меню/зменшення часу кнопка «час» кнопка «турбо» Використання індукційної варильної панелі Примітка: кнопки на панелі – температурно-сенсорні; вони працюють при натиску на них подушкою пальця. Не натискайте нігтем.
Після того, як встановлений час приготовлення завершився, потрібно натиснути кнопку «включення/вимкнення» перед тим, як приготування буде закінчено. Підтримання температури – натисніть «меню/налаштування» три рази і індукційна варильна панель перейде у режим підтримання температури та світловий індикатор підтримання температури буде включений. Підтримання температури приблизно 60°C; екран “ ----”.
● ● Згодом ви навчитесь обирати потрібний час приготування. Вміст каструлі нагрівається швидше на індукційній варильній поверхні. 4 Після того як час приготування закінчилось, варильна панель вимикається автоматично та переходить до режиму очікування. таймер Система безпеки Примітка: якщо таймер не встановлено, плита буде працювати не більше ніж 2 години, після чого перейде до режиму очікування. Таймер може бути встановлено тільки після того, як був вибраний початковий рівень потужності.
догляд та чищення ● ● ● ● ● Вимкніть, відключить від мережі та дозвольте пристрою повністю охолонути перед чищенням. Ніколи не занурюйте індукційну варильну поверхню у воду. Варильна плита, корпус та панель управління: Протріть м’якою вологою тканиною або неметалевим чистячим засобом та витріть досуха. Переконайтеся, що всі залишки чистячого засобу видалені.
сервіс та обслуговування клієнтів ● ● ● Якщо дріт було пошкоджено, він повинен, заради безпеки, бути замінений компанією KENWOOD або авторизованою ремонтною службою KENWOOD. Якщо вам потрібна допомога з: використанням вашою індукційнної варильної панеллі або сервіс або ремонт (гарантійний або ні) зв’яжіться із дистриб’ютором Kenwood або вашою авторизованою ремонтною службою Kenwood. Майте під рукою номер вашої моделі – він знаходиться на зворотній стороні індукційної варильної панелі.
tаблиця пошуку та виправлення несправностей проблеми Після того, як пристрій було підключено до мережі та кнопка включення була натиснута. Індикатори не світяться РК екран засвітився, але нагрівання не почалося після того, як регулювання потужності було налаштовано Нагрівання несподівано припинилось під час операції Коди полмилок E3, E6 E7, E8 E1, E2, E4, E5, Eb, EC рекомендації • Перевірте, що вилка була вставлена правильно та наявність електроенергії. • Перевірте стан запобіжнику.
441 1E, 2E, 4E, 5E, bE, CE ∞ûÅöÕ • √¸ßKw «∞πNU“ ≈∞v ±dØe îb±W ±∑ªBh ∞O∂dœ £r √´ObÍ ¢AGOKt ô•IUÎ «∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë«¢dØOt 7E,8E • ¢c°c» ≠w §Nb «∞∑OU¸ «∞JNd°w.
341 ● ● ● «∞ºHKw ±s ±uÆb «∞∫Y. «ô¢BU‰ ? «∞dÆr ±u§uœ ´Kv «∞πU≤V ±MDI∑p. ¢QØbÍ ±s ±Fd≠W ¸Ær «∞Luœ¥q Æ∂q ÅOU≤W √§Ne… doowneK «∞L∑ªBh ≠w «¢BKw °Lu“Ÿ ±M∑πU‹ doowneK √Ë ±dØe îU¸Ã «∞CLUÊ) ≈§d«¡ «∞BOU≤W √Ë «ß∑∂b«‰ √§e«¡ (œ«îq √Ë «ß∑ªb«Â ±uÆb «∞∫Y ≈–« √¸œ‹ «∞∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… °AQÊ: DOOWNEK.
241 ● ● ● Ë™Nu¸ «∞AdËŒ ´KOt √Ë ≈¢ö· ∞u•W «∞∑∫Jr. ¢RœÍ ≥cÁ «∞Lu«œ ≈∞v ≈¢ö· ßD` «∞LuÆb •U®OU‹ ±DNd… √Ë «∞Bu· «∞LFb≤w •OY ±MEHU‹ ØU®DW √Ë ±ºU•Oo ±DNd… √Ë ±s ≈“«∞W Øq ¬£U¸ «∞LMEn. ô ¢º∑ªb±w °LMEn ¨Od ØU®j £r «∞∑πHOn §Ob«Î. ¢QØbÍ ±º` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W Ë≤U´LW √Ë «∞∑MEOn «∞∑∫Jr: ßD` «∞LuÆb, §ºr «∞LuÆb Ë∞u•W ¥∫c¸ ¨Ld ±uÆb «∞∫Y ≠w «∞LU¡. «∞∂b¡ ≠w ¢MEOHt. «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë«¢dØOt •∑v ¥∂dœ ¢LU±UÎÆ∂q √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s ±Bb¸ «∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn ● ● ● ● ● ● ● «∞DNw.
«∞πNU“ ´s «∞∑ºªOs Ë¥Fuœ ≈∞v Ë{l ´Mb «≤∑NUzp ±s «∞DNw, ´Mbzc ¥∑uÆn 7 «{GDw ´Kv “¸ ffo/no (¢AGOq/≈¥IU·) Ë{l «ôß∑Fb«œ. ¥∑r ≈¥IU· ¢AGOq «∞LuÆb ¢KIUzOUÎË¥bîq ≠w ≠w •U∞W ´b ≈´Uœ… «∞LIö… îö‰ 06 £U≤OW, ¢u±i «∞AU®W ´Mbzc °IOLW «ù´b«œ «∞∫U∞w. «∞LuÆb ´s «∞∑ºªOs ≠u¸«Î. °Lπdœ ≈“«∞W «∞LIö… ´s «∞LuÆb, ¥∑uÆn ¢FLq «∞LdË•W. ¥F∑∂d –∞p √±d«Î©∂OFOUÎ. ¥Bb¸ Åu¢Uα∑IDFUδU∞w «∞∑dœœ Ëßu· ±ö•EU‹: √£MU¡ ¢AGOq ±uÆb «∞∫Y, √Ë œ¸§W «∞∫d«¸… «∞LFOs.
041 ∞K∑IKOq. ±ö•EW: ¢∫d¥d ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ∞Ke¥Uœ… √Ë ≠w «¢πUÁ ´Jf ´IU¸» «∞ºU´W ¥LJs ∞Ht ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W •∑v ¥∫bÀ Åu‹ ©IDIW £r •d¸¥t C. ôß∑ªb«Â ±H∑UÕ «∞∑∫Jr, «{GDw ´KOt «∞∑IKOq ( + / - ) F ËH. ±H∑UÕ «∞∑∫Jr "C" √Ë “¸Í «∞e¥Uœ… / œ¸§W «∞∫d«¸… Ë“±s «∞DNw °Uß∑ªb«Â ±ö•EW: ¥LJs {∂j ±º∑uÈ «∞DUÆW √Ë B. °U∞dßr «∞∑u{O∫w ´Kv ßD` ±uÆb «∞∫Y ±uÆb «∞∫Y îö‰ œ∞Oq «∞LIö… «∞L∂Os 3 {Fw «∞LIö… ≠w {l ±dØeÍ ´Kv ßD` ∞K∑ºªOs. «∞πNU“ «üÊ ≠w Ë{l «ôß∑Fb«œ ˱º∑Fb Ë¢Fd÷ ®U®W G DEL «∞IOLW "- - - -".
931 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● «∞πU≤V «∞ºHKw ∞πNU“ ±uÆb «∞∫Y. «∞JNd°w ±l «∞Lu«ÅHU‹ «∞Lu{∫W ´Kv ¢QØbÍ ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸ «∞JNd°w Æ∂q ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞DNw. «∞∫Y ≠w •U∞W ¢dØNU ≠w «∞LIö… √£MU¡ •OY ¢d¢Hl œ¸§W •d«¸¢NU ±s îö‰ ±uÆb ô ¥uÅv °Uß∑ªb«Â √œË«‹ «∞LUzb… «∞LFb≤OW 21 ≈∞v 52 ßr. ±uÆb «∞∫Y ±MUßV ∞KLIU∞w –«‹ ÆU´b… °IDd ≥cÁ «_Ë«≤w. ±MUß∂W ∞öß∑ªb«Â ≠Ks ¥º∑AFd «∞LuÆb «∞LBMFW ∞KLIU∞w. ≈–« ØU≤X «_Ë«≤w ¨Od ØU≤X ∞b¥p √¥W ®Ju„, ≠∑∫IIw ±s «∞AdØW «∞LºD∫W «∞∑w ¢∑MUßV ±l ±uÆb «∞∫Y.
831 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ∞K∑ªe¥s. ¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ßD` ±uÆb «∞∫Y ØLJUÊ ô ¢º∑ªb±w ßD` ±uÆb «∞∫Y غD` ´Lq. ô ¢ªb®w ßD` ±uÆb «∞∫Y °Q§ºU •Uœ…. ´Kv ßD` ±IUË ∞K∫d«¸…. °Fb ≈“«∞W «∞LIö… ´s ±uÆb «∞∫Y {FONU «ôß∑ªb«Â. ¢Eq «∞LIö… Ë«∞LJu≤U‹ ßUîMW °Fb «∞L∑∂IOW. ô ¢KLºw «_§e«¡ «∞ºUîMW. ßD` ±uÆb «∞∫Y ßUîMUÎ≤∑OπW «∞∫d«¸… ¢B∂` √§e«¡ ±FOMW ®b¥b… «∞ºªu≤W. ¥Eq √£MU¡ «ß∑ªb«Â ±uÆb «∞∫Y Ë°Fb «ôß∑ªb«Â ±uÆb «∞∫Y. ¢QØbÍ ±s ´b «Æ∑d«°NU √Ë ¢ö±ºNU ±l √îdÈ ±u{u´W ≠w ±∫Oj ±uÆb «∞∫Y, °U∞Mº∂W ∞úßö„ «∞JNd°OW «∞ªUÅW °Q§Ne… ¢MEOHt.