KMX series instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing
English Nederlands 2-7 8 - 15 Français 16 - 23 Deutsch 24 - 31 Italiano 32 - 39 Português 40 - 47 Español 48 - 55 Dansk 56 - 63 Svenska 64 - 69 Norsk 70 - 75 Suomi 76 - 81 Türkçe 82 - 88 Ïesky 89 - 95 Magyar 96 - 102 Polski 103 - 109 Ekkgmij 110 - 117 Русский 118 - 124 w∂¸´ 130 - 125
know your Kenwood kitchen machine ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● before using your Kenwood appliance Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. safety Switch off and unplug before fitting or removing tools/attachments, after use and before cleaning. Keep your fingers away from moving parts and fitted attachments. Never leave the machine on unattended. Never use a damaged machine.
know your Kenwood kitchen machine ● ● before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your machine. This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact with food.
the mixer K beater ● whisk ● dough hook ● 1 to insert a tool 2 3 4 5 6 to remove a tool 7 ● ● hints ● ● ● ● ● ● the mixing tools and some of their uses For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, éclairs and mashed potato. For eggs, cream, batters, fatless sponges, meringues, cheesecakes, mousses, soufflés. Don’t use the whisk for heavy mixtures (eg creaming fat and sugar) – you could damage it. For yeast mixtures.
the mixer ● important ● ● ● ● ● ● K beater ● ● ● ● ● whisk dough hook ● ● Your mixer has been fitted with a ‘soft start’ feature to minimise spillage. However if the machine is switched on with a heavy mixture in the bowl such as bread dough, you may notice that the mixer takes a few seconds to reach the selected speed. points for bread making Never exceed the maximum capacities below - you will overload the machine.
to fit and use your splashguard 1 Raise the mixer head until it locks. 2 Fit the bowl onto the base. 3 Push the splashguard onto the underside of the mixer head until fully located. The hinged section should be positioned as shown. 4 Insert required tool. 5 Lower the mixer head. ● During mixing, ingredients can be added directly to the bowl via the hinged section of the splashguard . ● You do not need to remove the splashguard to change tools.
cleaning and service ● care and cleaning Always switch off and unplug before cleaning. mixer body, outlet cover ● ● Wipe with a damp cloth, then dry. Never use abrasives or immerse in water. tools ● Wash by hand, then dry thoroughly. Do not wash in the dishwasher. bowl, splashguard ● Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher. Never use a wire brush, steel wool or bleach to clean your stainless steel bowl. Use vinegar to remove limescale.
NL de onderdelen van de Kenwood keukenmachine ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● voordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt: Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels. veiligheid Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u instrumenten/hulpstukken aanbrengt of verwijdert, na ieder gebruik en alvorens het apparaat te reinigen. Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en vaste accessoires.
de onderdelen van de Kenwood keukenmachine ● ● voordat u de stekker in het stopcontact steekt Zorg dat uw elektriciteitstoevoer overeenkomt met de aanwijzingen onderop de machine. Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel.
de mixer K klopper ● garde ● deeghaak ● een hulpstuk 2 bevestigen 3 4 5 6 een hulpstuk 7 verwijderen ● ● de menghulpstukken en hoe ze gebruikt kunnen worden Voor het bereiden van taarten, koekjes, gebakjes, suikerglazuur, vullingen, éclairs en aardappelpuree. Voor eieren, room, beslag, vetloos eiergebak, meringue, kaastaart, mousse, soufflé. Gebruik de garde niet voor zware mengsels (bijv. boter en suiker vermengen), omdat de garde daardoor beschadigd kan raken. Voor gistmengsels.
de mixer tips ● ● ● ● ● ● ● belangrijk ● ● ● ● ● ● Zet de machine uit en schraap de kom zo nodig met een spatel schoon. Gebruik de vouwstand om ingrediënten langzaam te mengen, zoals wanneer u bloem en fruit vermengt voor een cakebeslag. U hoeft de schakelaar slechts op te zetten. De mixer werkt gedurende ongeveer 2½ omwentelingen op een langzame snelheid en pauzeert vervolgens. Dit wordt nog 20 keer herhaald, waarna de mixer stopt en de schakelaar in de 'O’-stand moet worden gezet.
de mixer K klopper ● ● ● ● ● garde deeghaak ● ● snelheidsschakelaar Dit zijn slechts richtlijnen; de ware snelheid hangt af van de hoeveelheid die gemengd moet worden. De ingrediënten die gemengd moeten worden zitten in de kom. vet en suiker kloppen begin op ‘min’ en schakel geleidelijk naar een hogere snelheid. eieren in een glad mengsel vermengen: 4 - ‘max’. bloem, fruit, etc door het mengsel scheppen: 1 of vouwen . één-staps cake begin op ‘min’ en verhoog de snelheid tot ‘max’.
aanbrengen en gebruik van het spatdeksel 1 Breng de mixerkop omhoog totdat deze wordt vergrendeld. 2 Plaats de kom op het onderstel. 3 Monteer het spatdeksel onderaan de mixerkop , tot hij goed vast zit. Het scharnier bevindt zich zoals op de afbeelding staat aangegeven. 4 Monteer het gewenste hulpstuk. 5 Laat de mixerkop zakken. ● Tijdens het mixen kunt u ingrediënten rechtstreeks aan de kom toevoegen via het scharnierende deel van de spatbescherming .
oplossen van problemen ● oplossing ● probleem De mixer stopt tijdens het gebruik. Mocht de stroom naar de mixer om enige reden onderbroken worden en het apparaat stopt, dan draait u de snelheidknop naar de uit-stand, wacht een paar seconden en selecteert de snelheid opnieuw. De mixer moet nu onmiddellijk weer aangaan.
reiniging en onderhoud ● verzorging en reiniging De machine altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen. hoofddeel mixer, afdekking van aansluitpunt ● Met een vochtige doek schoonvegen en afdrogen. ● Geen schuurmiddelen gebruiken en nooit in water onderdompelen. hulpstukken ● Met de hand afwassen en vervolgens goed afdrogen. Niet in de afwasmachine reinigen. kom, spatscherm ● Met de hand wassen en goed afdrogen of in de vaatwasmachine wassen.
faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● avant d’utiliser votre appareil Kenwood Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. sécurité Éteignez et débranchez l'appareil avant d'adapter ou de retirer tout élément/accessoire, après l'utilisation et avant le nettoyage.
faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood ● ● avant de brancher l’appareil Assurez-vous que la tension de votre installation est la même que celle indiquée sous votre appareil. Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au contact alimentaire.
le mixer K batteur ● fouet ● crochet à pâte ● les accessoires du batteur et quelques-unes de leurs utilisations possibles Pour la confection de cakes, biscuits, pâtisseries, glaçages, garnitures, éclairs et purées de pommes de terre. Pour les œufs, la crème, la pâte à beignet, les gâteaux sans matière grasse, les meringues, les gâteaux au fromage, les mousses, les soufflés. N’utilisez pas le fouet pour les mélanges épais (ex matière grasse et sucre) – vous pourriez l’endommager.
le mixer ● ● ● ● ● important ● Afin de préserver la durée de vie de votre machine, prévoyez toujours une période de repos de 20 minutes entre les préparations. ● Si vous entendez l’appareil forcer, éteignez-le, retirez la moitié de la pâte et travaillez chaque moitié séparément. Les ingrédients se mélangeront mieux si vous versez les liquides en premier. Arrêtez régulièrement l’appareil et raclez le mélange avec le crochet à pâte.
le mixer commande à capteur de vitesse électronique Votre batteur est équipé d’une commande à capteur de vitesse électronique conçu pour maintenir la vitesse dans différentes conditions de charge, comme lorsque l’on pétrit de la pâte à pain ou incorpore les œufs dans une pâte à gâteaux. Vous pouvez donc entendre des variations de vitesse pendant l’opération alors que le batteur s’adapte à la charge et à la vitesse sélectionnée – c’est normal.
installation et utilisation du couvercle de protection 1 Levez la tête du batteur jusqu'en position verrouillée. 2 Installez le bol sur le socle. 3 Placer le couvercle anti-éclaboussures sur la partie inférieure de la tête du mélangeur jusqu'à insertion complète. La partie montée doit être positionnée tel qu’indiqué sur le schéma. 4 Insérez l’outil nécessaire. 5 Abaissez la tête du batteur.
solutionner les problèmes ● solution ● problème Le batteur s’arrête pendant l’utilisation. Si, pour une raison quelconque, l’alimentation électrique du batteur est interrompue et l’appareil s’arrête, positionnez le sélecteur de vitesse sur « arrêt », attendez quelques secondes, puis sélectionnez à nouveau une vitesse. Le batteur doit se remettre en marche immédiatement.
nettoyage et entretien ● entretien et nettoyage Éteignez toujours votre appareil et débranchez-le avant de le nettoyer. Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. N’utilisez jamais d’abrasifs et n’immergez jamais l’appareil. corps du batteur, cache de sortie ● ustensiles ● Lavez à la main, puis séchez scrupuleusement. Ne passez pas au lave-vaisselle. bol, protection anti-projections ● Lavez-les à la main, puis séchez soigneusement ou lavez-les au lave-vaisselle.
D Die Bestandteile Ihrer Kenwood Küchenmaschine ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vor Gebrauch Ihres Kenwood-Gerätes Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren Benutzung auf. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber. Wichtige Sicherheitshinweise Vor dem Einsetzen oder Abnehmen von Rührgeräten oder Zubehörteilen, nach dem Gebrauch und vor dem Reinigen immer ausschalten und Netzstecker ziehen.
Die Bestandteile Ihrer Kenwood Küchenmaschine ● ● Vor dem Einschalten Vergewissern Sie sich, dass Ihre Stromversorgung den Angaben auf der Unterseite des Geräts entspricht. Das Gerät entspricht der EG-Richtlinie 2004/108/EG und der EGVerordnung Nr. 1935/2004 vom 27/10/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Die Küchenmaschine K Haken ● Schneebesen ● Knethaken ● Die Rührwerkzeuge und ihre Verwendung Für Kuchen, Kekse, Gebäck, Glasuren, Füllungen, Eclairs und Kartoffelbrei. Für Eier, Sahne, Teig, fettfreien Biskuitteig, Baiser, Käsekuchen, Mousse, Soufflés. Der Schneebesen darf nicht für schwere Massen (z.B. zum Cremigrühren von Fett und Zucker) verwendet werden, weil er dadurch beschädigt werden könnte. Für Hefeteig.
Die Küchenmaschine ● ● ● ● ● ● Wichtig ● ● ● ● ● ● Benutzen Sie die Misch-Position für ein langsames Mischen von Zutaten, wie z.B. zum Einrühren von Mehl und Rosinen in einen Kuchenteig. Stellen Sie den Schalter einfach auf . Die Küchenmaschine arbeitet bei langsamer Geschwindigkeit für circa 2½ Umdrehungen und stoppt dann. Dieser Vorgang wird 20 Mal wiederholt. Stellen Sie den Schalter danach wieder auf die „O“Position. Zum Schlagen eignen sich am besten Eier, die Raumtemperatur haben.
Die Küchenmaschine K Haken ● ● ● ● ● Schneebesen Knethaken ● ● Geschwindigkeitsschalter Diese Angaben dienen nur als Leitfaden – sie variieren je nach Menge der Masse in der Schüssel und den verarbeiteten Zutaten. Fett und Zucker schaumig rühren beginnen Sie mit ‘Min’, und stellen Sie dann langsam auf eine höhere Geschwindigkeit hoch. Einarbeiten von Eiern in cremig gerührte Massen: 4 ‘Max’. Unterheben von Mehl, Obst usw.: 1 oder Mischen . Rührkuchen Mit ‘Min’ beginnen, langsam auf ‘Max’ hochstellen.
Anbringen und Verwenden Ihres Spritzschutzes 1 Rührarm anheben, bis er einrastet. 2 Schüssel auf den Sockel aufsetzen. 3 Spritzschutz auf die Unterseite des Rührarms drücken, bis er fest sitzt. Der Scharnierabschnitt sollte sich in der gezeigten Position befinden. 4 Das gewünschte Rührwerkzeug einsetzen. 5 Rührarm absenken. ● Während des Rührvorgangs können durch die Öffnung im Spritzschutz weitere Zutaten direkt zugegeben werden .
Fehlersuche ● Lösung ● Problem Die Küchenmaschine hält während des Betriebs an. Falls die Stromzufuhr aus irgendeinem Grund zur Küchenmaschine unterbrochen werden sollte und das Gerät ausgeschaltet wird, Drehzahlregler ausschalten, ein paar Sekunden warten und erneut die gewünschte Drehzahl wählen. Der Küchenmaschine sollte umgehend wieder starten..
Reinigung und Service ● Pflege und Reinigung Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Antriebsaggregat, ● Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab und Ausgangsabdeckung trocknen Sie es dann ab. ● Verwenden Sie niemals scheuernde Mittel und tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Rührwerkzeuge ● Von Hand spülen und gründlich abtrocknen. Nicht in der Spülmaschine waschen.
I conoscere il vostro robot da cucina Kenwood ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. avvertenze Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente prima di inserire od estrarre utensili/accessori, dopo l’uso e prima della pulizia.
conoscere il vostro robot da cucina Kenwood ● ● prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica corrisponda a quella riportata sulla targhetta posta sul fondo dell’apparecchio. Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti.
il mixer K frusta ● frusta a filo ● gancio impastatore ● gli accessori per miscelare e il loro uso Per preparare torte, biscotti, pasta frolla e simili, glassa, ripieni, bigné e purea di patate Per uova, panna, pastelle, pan di spagna senza grassi, meringhe, cheesecake, mousse e soufflé. Non utilizzare il frullino nel caso di miscele dense (ad esempio per montare burro e zucchero), potrebbero danneggiarla. Per impasti con lievito di birra.
il mixer ● ● ● ● ● importante ● ● ● ● ● ● Per montare le uova è meglio utilizzare uova a temperatura ambiente. Prima di montare albumi assicurarsi che il frullino o la ciotola non siano unti o sporchi di tuorlo. Utilizzare ingredienti freddi per preparate pasta frolla e simili, a meno che la ricetta non indichi diversamente. Quando si montano burro e zucchero per preparare torte utilizzare sempre burro a temperatura ambiente o farlo prima ammorbidire.
il mixer K frusta ● ● ● ● ● frusta a filo ● gancio impastatore ● selettore della velocità I valori riportati sono solamente indicativi e variano a seconda della quantità di miscela nella ciotola e dal tipo di ingredienti miscelati. per amalgamare burro/margarina e zucchero, iniziare alla velocità ‘min’ e poi aumentarla in modo graduale. per incorporare uova in miscele cremose 4 - ‘max’. per incorporare farina, frutta ecc. 1 o amalgamare .
come montare ed usare il paraspruzzi 1 Sollevare la testa del mixer finché non si blocca. 2 Montare il recipiente sulla base. 3 Spingere il paraspruzzi all’interno della parte inferiore della testa del mixer in modo da inserirlo completamente. La sezione incernierata deve essere posizionata come indicato. 4 Inserire l’utensile desiderato. 5 Abbassare la testa del mixer. ● Mentre si miscela è possibile aggiungere gli ingredienti direttamente nel recipiente, dalla sezione incernierata del paraspruzzi .
guida alla ricerca dei guasti ● soluzione ● problema Il mixer si ferma durante l’uso. Se per qualunque motivo dovesse mancare la corrente e il mixer smette di funzionare, spostare il selettore sulla posizione spenta, attendere qualche secondo e poi selezionare nuovamente la velocità. Il mixer dovrebbe rimettersi subito in funzione.
pulizia e manutenzione ● manutenzione e pulizia Prima delle operazioni di pulizia bisogna sempre spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa elettrica. corpo del mixer, copri-attacco ● ● Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Non usare mai prodotti abrasivi o immergerlo in acqua. utensili ● Lavare a mano e asciugare con cura. Non lavare in lavastoviglie.
P conheça a sua máquina de cozinha Kenwood ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● antes de usar o seu aparelho Kenwood Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. segurança Desligue a máquina antes de instalar ou retirar acessórios, após a utilização ou antes de a limpar. Mantenha os dedos afastados das peças móveis e dos acessórios montados.
conheça a sua máquina de cozinha Kenwood ● ● antes de ligar o aparelho Certifique-se de que a instalação eléctrica em sua casa corresponde à indicada na base da sua máquina. Este aparelho está em conformidade com a directiva 2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004 de 27/10/2004 sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
a máquina K batedor ● pinha ● gancho de massa de pão ● os acessórios de misturar e algumas das suas funções para fazer bolos, biscoitos, massas de pastelaria, coberturas para bolos, recheios, éclairs e puré de batata. Para ovos, natas, massas para fritos, pão-de-ló sem gordura, merengues, tartes de requeijão, mousses e soufflés. Não utilize a pinha para preparados pesados (por ex. para bater manteiga com açúcar) – caso contrário poderá danificá-la. para massas com fermento.
a máquina ● ● ● ● ● ● importante ● ● ● ● ● ● Utilize a posição envolver para misturas lentas de ingredientes como incorporações de farinha e frutos em misturas para bolos. Ponha simplesmente o botão na velocidade envolver . A batedeira funcionará em velocidade lenta durante aproximadamente 2 ciclos e meio e depois pausará. Esta acção será repetida mais 20 vezes e em seguida vai parar, sendo necessário neste momento girar novamente o botão para a posição “O”.
a máquina K batedor ● selector de velocidade Estas notas servem apenas de orientação e as velocidades variarão consoante a quantidade de preparado na taça e os ingredientes a bater. bater gordura e açúcar inicie em “min”, aumentando gradualmente até à velocidade máxima. incorporar ovos em preparados cremosos: 4 – “max”. envolver farinha, fruta, etc.: 1 ou envolver . bolos tudo em um inicie em “min”, aumente gradualmente até ao “max”. incorporar manteiga em farinha: min - 2.
como instalar e utilizar o resguardo anti-salpicos 1 Eleve a cabeça da máquina até esta prender. 2 Coloque a taça na base. 3 Instale o resguardo anti-salpicos, empurrando-o até estar bem encaixado na parte inferior da cabeça da máquina . A secção articulada deve ser posicionada tal como ilustrado. 4 Introduza o acessório pretendido. 5 Baixe a cabeça da máquina. ● Durante a mistura, os ingredientes podem ser adicionados directamente à taça através da secção articulada do resguardo anti-salpicos .
resolução de problemas ● solução ● problema A batedeira pára durante o funcionamento. Se, por qualquer razão, houver um corte na alimentação para a batedeira e a máquina deixar de trabalhar, rode o interruptor da velocidade para a posição de desligado, espere alguns segundos e depois seleccione novamente a velocidade. A batedeira deve retomar o funcionamento de imediato.
limpeza e assistência técnica ● corpo da batedeira, tampa da saída ● ● manutenção e limpeza Desligue sempre no interruptor e retire a ficha da tomada antes de limpar o aparelho. Limpe com um pano humedecido e depois com um seco. Nunca utilize abrasivos nem mergulhe em água. acessórios ● Lave à mão e seque cuidadosamente. Não lave na máquina de lavar louça. taça, protector contra salpicos ● Lave à mão e depois seque bem ou lave na máquina de lavar loiça.
E conozca su aparato de cocina de Kenwood ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● antes de utilizar su aparato Kenwood Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. seguridad Apague y desenchufe el aparato antes de colocar o quitar piezas/accesorios, después de usarlo y antes de limpiarlo. Mantenga los dedos lejos de las partes movibles y de los accesorios fijos.
la mezcladora ● ● antes de enchufar el aparato Asegúrese de que el suministro de electricidad sea el mismo que el que se indica en la parte inferior del aparato. Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº 1935/2004, de 27 de octubre de 2004, sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.
la mezcladora K batidor ● batidora ● gancho de amasar ● accesorios para mezclar ingredientes y algunos de sus usos Para hacer tartas, galletas, hojaldre, glaseados, rellenos, petisús y puré de patata. Para huevos, crema, rebozados, bizcochos sin mantequilla, merengues, tartas de queso, mousses y soufflés. No use el accesorio para montar con mezclas densas (por ej.: para batir mantequilla y azúcar), ya que podría estropearlo. Para mezclas con levadura.
la mezcladora ● ● ● ● ● ● importante ● ● ● ● ● ● Use la posición de batido lento para la incorporación lenta de ingredientes como, por ejemplo, al mezclar harina y fruta en las mezclas para pastel. Gire, simplemente, el botón hacia . La mezcladora funcionará a velocidad lenta a 21⁄2 revoluciones aproximadamente y, entonces, se detendrá. Esto se repetirá durante 20 operaciones más y luego se parará; después de este tiempo, el botón debe volver a la posición off “O” (apagado).
la mezcladora K batidor ● ● ● ● ● batidora gancho de amasar ● ● interruptor de velocidad Las siguientes indicaciones son sólo orientativas y variarán dependiendo de la cantidad de masa que haya en el bol y de los ingredientes que se mezclen. batir manteca y azúcar empiece a velocidad mínima, “min”, e increméntela gradualmente hasta una velocidad más alta. para batir huevos en mezclas batidas, 4 - ‘max’. para mezclar harina, fruta, etc., 1 o batido lento .
para acoplar y usar la tapa antisalpicaduras 1 Levante el cabezal de la mezcladora hasta que quede bloqueado. 2 Coloque el bol en la base. 3 Ponga el protector contra salpicaduras en la parte inferior de la cabeza mezcladora hasta que esté totalmente colocado. La parte de la bisagra se debe colocar como se muestra. 4 Introduzca la herramienta que necesite. 5 Baje la mezcladora. ● Mientras se mezcla, se pueden añadir ingredientes directamente al bol por la parte articulada de la tapa antisalpicaduras .
posibles problemas ● solución ● problema La mezcladora se para durante el funcionamiento. Si, por cualquier razón, se interrumpe el suministro de electricidad a la mezcladora y la máquina deja de funcionar, gire el botón de velocidades a la posición off (apagado), espere unos pocos segundos y vuelva a seleccionar la velocidad. La mezcladora debe reanudar el funcionamiento enseguida.
limpieza y mantenimiento ● cuidado y limpieza Siempre antes de limpiar el aparato, apáguelo y desenchúfelo. cuerpo de la mezcladora, tapa de la salida ● utensilios ● Lávelos a mano y, a continuación, séquelos bien. No los lave en el lavavajillas bol, antisalpicaduras ● Lávelos a mano y luego séquelos bien o lávelos en el lavavajillas. Nunca utilice un cepillo de alambre, lana de acero ni lejía para limpiar el bol de acero inoxidable. Utilice vinagre para quitar la cal.
DK lær din Kenwood køkkenmaskine at kende ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● før Kenwood-apparatet tages i brug Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. sikkerhed Sluk for strømmen og tag stikket ud af stikkontakten før der monteres eller afmonteres tilbehør, efter brug og før rengøring. Hold fingrene væk fra bevægelige dele og monteret tilbehør.
lær din Kenwood køkkenmaskine at kende ● ● inden stikket sættes i stikkontakten Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af maskinen. Denne anordning er i overensstemmelse med EC-direktivet 2004/108/EC om elektromagnetisk forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der tilsigtes at få kontakt med fødevarer.
mixeren K spade ● piskeris ● dejkrog ● tilbehør til mixeren og nogle af deres anvendelser Til at røre kagedej, småkagedej, butterdej, glasur, kagefyld, vandbakkelser og kartoffelmos mv. Til at piske æg, piskefløde, pandekagedej, lagkagedej, marengs, ostekage, mousse og soufflé. Piskeriset må ikke anvendes til tykkere deje (f.eks. til at røre fedtstof og sukker) - da det kan beskadige det. Til gærdeje.
mixeren ● ● ● ● vigtigt ● ● ● ● ● ● K spade ● ● ● ● ● piskeris dejkrog ● ● Inden der piskes æggehvider, skal du sørge for, at der ikke er noget fedtstof eller æggeblomme på piskeriset eller i skålen. Når du laver butterdej, er det bedst at bruge kolde ingredienser, medmindre opskriften angiver andet. Når der røres margarine og sukker til kagedeje, skal fedtstoffet altid have stuetemperatur eller blødgøres først.
maksimale mængder butterdej frugtkagedej tyk gærdej blød gærdej æggehvider 680 g mel 2,72 kg samlet vægt 1,35 kg mel 1,3 kg mel 12 60
sådan monteres og anvendes beskyttelsesskærm 1 Løft mixerhovedet til det låser. 2 Sæt skålen i fordybningen. 3 Skub stænkskærmen på undersiden af mixerhovedet , indtil den sidder godt fast. Den hængslede del skal være placeret som vist. 4 Isæt det ønskede tilbehør. 5 Sænk mixerhovedet. ● Under blandingen kan ingredienserne hældes direkte ned i skålen vha. den hængslede del af stænkskærmen . ● Det er ikke nødvendigt at fjerne stænkskærmen for at skifte tilbehør.
fejlfinding ● løsning ● problem Røremaskinen stopper under betjening. Hvis, af en eller anden årsag, strømmen tages fra røremaskinen og denne stopper, drejes hastighedsknappen til sluk-positionen, vent et par sekunder og øg da hastigheden igen. Røremaskinen bør genoptage sin funktion øjeblikkeligt.
rengøring og service ● vedligeholdelse og rengøring Inden rengøring skal der altid slukkes for maskinen og stikket skal tages ud af stikkontakten. Røremaskinens ● Tør ydersiden af med en fugtig klud og tør efter med et hoveddel, viskestykke. dæksel til kraftudtag ● Brug aldrig skurende midler og kom aldrig maskinen i vand. redskaber ● skål, beskyttelsesskærm ● ● ● ● ● ● ● ● Vaskes i hånden og tørres grundigt. Må ikke lægges i opvaskemaskine.
lär känna din köksmaskin från Kenwood ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● innan du använder din Kenwood-apparat Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. säkerheten Stäng av maskinen och dra ut sladden innan du monterar eller tar bort verktyg/tillbehör, efter användningen och före rengöring. Rör inte vid delar i rörelse eller monterade tillbehör. Lämna aldrig maskinen utan tillsyn, och håll barn på avstånd från den.
lär känna din köksmaskin från Kenwood ● ● innan du sätter i kontakten Kontrollera att din eltyp stämmer med vad som anges på undersidan av maskinen. Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr 1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för kontakt med livsmedel.
degblandaren K visp ● ballongvisp ● degkrok ● 1 sätta i ett redskap 2 3 4 5 6 ta bort ett redskap 7 ● ● tips ● ● ● ● ● ● blandarverktygen och några användningsområden För att göra mjuka kakor, småkakor, pajdeg, glasyr, petit-chouer och potatismos. För ägg, grädde, pannkakssmet, pösig sockerkaka, maräng, ostkaka, fromage, sufflé. Använd inte vispen för tyngre blandningar (t.ex. för att röra fett och socker). Då kan den skadas. För jäsdegar.
● viktigt ● ● ● ● ● ● K visp ● ● ● ● ● ballongvisp degkrok ● ● Mixern har en mjukstartsfunktion för att minimera spillet. Om maskinen slås på med en tung blandning i skålen, som t.ex. bröddeg, kan det hända att det tar några sekunder för mixern att nå vald hastighet. att tänka på när du bakar bröd Överskrid aldrig maxmängderna nedan - då överbelastar du maskinen. För att förlänga maskinens livslängd bör du alltid låta den stå i 20 minuter mellan arbetspassen.
montering och användning av stänkskyddet 1 Fäll upp överdelen tills den går i låsläge. 2 Sätt skålen på basen. 3 Tryck fast stänkskyddet på undersidan av blandarhuvudet så det kommer på plats ordentligt. Gångjärnsdelen ska sitta som visas på bilden. 4 För in önskat verktyg. 5 Sänk blandarhuvudet. ● Under bearbetningen kan ingredienser tillsättas genom den gångjärnsförsedda delen av stänkskyddet . ● Stänkskyddet behöver inte tas bort för byte av verktyg.
rengöring och service ● skötsel och rengöring Stäng alltid av maskinen och dra ut kontakten innan du gör ren den. mixerstomme, uttagslock ● ● Torka av med en fuktig trasa och torka efter med en torr. Använd aldrig skurmedel och doppa inte maskinen i vatten. redskap ● Diska för hand och torka sedan grundligt. Diska inte i diskmaskin. skålar, stänkskydd ● Diska för hand och torka noga, eller maskindiska. Använd aldrig trådborste, stålull eller blekmedel för att göra ren den rostfria skålen.
bli kjent med Kenwood kjøkkenmaskinen ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● før du tar Kenwood-apparatet i bruk Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. sikkerhetsregler Slå av strømmen og trekk støpselet ut av kontakten før du setter på eller tar av redskap/tilbehør, etter bruk og før rengjøring. Hold fingrene vekk fra bevegelige deler og montert tilbehør.
bli kjent med Kenwood kjøkkenmaskinen ● ● før du setter i støpselet Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av maskinen. Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i kontakt med mat.
mikseren K spade ● visp ● deigkrok ● 1 2 3 4 5 blanderedskapen og noe av det du kan bruke dem til Til å lage kaker, småkaker, paideig, glasur, kakefyll, vannbakkels og potetmos. Til egg, fløte, rører, sukkerbrød, marengs, ostekaker, fromasj, suffleer. Ikke bruk vispen til tykke blandinger (for eksempel røre smør og sukker hvitt) – du kan skade den. Til gjærdeig.
mikseren ● viktig ● ● ● ● ● ● K spade ● ● ● ● ● visp deigkrok ● ● Mikseren er utstyrt med en "myk start"-funksjon for å minimere søl. Men hvis apparatet slås på med en tung deig i bollen, f.eks. brøddeig, merker du kanskje at det tar noen sekunder før mikseren når valgt hastighet. tips til brødbaking Ikke overgå maksimumskapasitetene nedenfor - maskinen vil overbelastes. For at maskinen skal ha lang levetid, skal du alltid la den hvile i 20 minutter mellom hver deig.
tilpasse og bruke sprutekanten 1 Løft mikserhodet til det låser seg. 2 Sett bollen på plass. 3 Skyv kantringen under mikserens hode til den sitter godt. Den hengslede delen bør plasseres som vist. 4 Sett i ønsket redskap. 5 Senk mikserhodet. ● Under miksingen kan ingrediensene tilsettes direkte i bollen via den hengslede delen av sprutdekselet . ● Det er ikke nødvendig å ta av sprutdekselet for å bytte redskap. 6 Løft mikserhodet og ta av sprutdekselet ved å skyve det ned.
rengjøring og service ● stell og rengjøring Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring. selve mikseren, uttaksdeksel ● redskap ● Vask for hånd, og tørk deretter skikkelig. Ikke vask i oppmaskmaskin. bolle, sprutdeksel ● Vaskes for hånd og tørkes godt, eller vaskes i oppvaskmaskin. Du må ikke bruke stålbørste, stålull eller klor til å rengjøre stålbollen. Bruk eddik til å fjerne eventuell kalkavleiring. Hold maskinen unna varme (komfyrer, ovner, mikrobølgeovner).
tutustu Kenwood-yleiskoneeseen ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwoodkodinkonetta Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. turvallisuus Kytke kone pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin kiinnität tai irrotat työvälineet/lisälaitteet käytön jälkeen ja ennen puhdistusta. Pidä sormet kaukana liikkuvista osista ja paikalleen asetetuista lisälaitteista.
● ● ennen liittämistä verkkovirtaan Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä. Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja säätelevän EUmääräyksen 1935/2004 vaatimukset.
vatkain K vatkain ● vispilä ● taikinakoukku ● sekoitusvälineet ja niiden käyttö Kakkujen, pikkuleipien, murotaikinoiden, sokerikuorrutusten, täytteiden, tuulihattujen ja perunasoseen valmistukseen. Munien, kerman, lettutaikinan, sokerikakkujen, marenkien, juustokakkujen, jälkiruokavaahtojen ja kohokkaiden vatkaamiseen. Älä käytä vispilää raskaiden taikinoiden valmistukseen (esim. voin ja sokerin vaahdottamiseen) – se voi vaurioitua. Hiivataikinoiden valmistukseen.
vatkain ● tärkeää ● Anna koneen aina seisoa 20 minuuttia taikinaerien välillä, jotta kone kestäisi pitkään käytössä. ● Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi, katkaise virta, poista puolet taikinasta ja vaivaa taikinanpuolikkaat erikseen. Ainekset sekoittuvat parhaiten, jos neste laitetaan ensin. Pysäytä kone ajoittain ja kaavi taikina pois taikinakoukusta. Eri jauhoerien vaatima nestemäärä vaihtelee huomattavasti ja taikinan tahmeus voi vaikuttaa merkittävästi koneen kuormitukseen.
roiskesuojan asennus ja käyttö 1 Nosta kiinnitysvartta, kunnes se lukkiutuu. 2 Aseta kulho kiinnitysalustan päälle. 3 Työnnä roiskesuoja kiinnitysvarren alapuolelle tukevasti paikalleen. Saranallinen osa tulee sijoittaa kuvan mukaisesti. 4 Työnnä tarvittava työväline paikalleen. 5 Laske kiinnitysvarsi alas. ● Sekoituksen aikana aineksia voidaan lisätä suoraan kulhoon roiskesuojan saranallisen osan kautta . ● Roiskesuojaa ei tarvitse irrottaa työvälinettä vaihdettaessa.
perushuolto ● sekoittimen runko, lisälaitepaikan kansi ● ● työvälineet kulhot, roiskesuoja perushuolto Kytke virta pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistusta. Pyyhi kostealla liinalla ja kuivaa sitten. Älä koskaan käytä hankaavia välineitä tai upota laitetta veteen. Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti. Älä pese astianpesukoneessa. ● ● ● ● ● ● ● ● Pese käsin ja kuivaa huolellisesti tai pese astianpesukoneessa.
Kenwood mutfak aygıtının parçaları ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Kenwood cihazınızı kullanmadan önce Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. güvenlik önlemleri Aygıtın parçalarını takarken, çıkarırken , kullanımdan sonra ve temizlemeden önce, aygıtın fişini prizden çekiniz. Parmaklarınızı aygıtın hareketli parçalarından ve takılı donatımlardan uzakta tutunuz.
Kenwood mutfak aygıtının parçaları ● ● elektrik akımına bağlanması Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduğundan emin olunuz. Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili EC direktifi 2004/108/EC ve gıda ile temas eden malzemeler hakkçndaki EC yönetmeliği no. 1935/2004 - 27/10/2004 ile uyumludur.
karıştırıcı K çırpıcı ● çırpıcı ● hamur kancası ● karıştırıcı parçaları ve bazı kullanım alanları Kek, bisküvi, çörek, krema dolma içi, pasta ve patates ezmesi yapmak için kullanılır. Yumurta, krema, sulu hamur, yağsız pandispanya, kremalı pasta, peynirli kek, dövme krema ve sufle yapmak için kullanılır. Çırpma çarkında ağır içerikleri çırpmayınız (örneğin yoğun krema ve şeker gibi). Aksi takdirde aygıta hasar verebilirsiniz. Mayalı içerikleri karıştırmak için kullanılır.
karıştırıcı ● ● önemli bilgiler ● ● ● ● ● ● K çırpıcı ● ● ● ● ● çırpıcı hamur kancası ● ● Kek karışımları için yoğun krema ve şeker kullanılıyorsa, önce yoğun kremayı oda ısısında eritiniz. Mikserinizde, dökülmeleri en aza indirgemek için ‘yumuşak başlama’ özelliği vardır. Ancak, eğer makine kasenin içinde ekmek hamuru gibi ağır bir karışım varken çalıştırılırsa mikserin seçilen hıza erişmesinin birkaç dakika alacağını aklınızda bulundurun.
karıştırıcı azami içerik miktarları çörek meyveli kek katı ekmek hamuru yumuşak ekmek hamuru yumurta akı 680gr un 2,72kg toplam içerik 1,35kg un 1,3kg un 12 86
sıçrama önleme kapağının takılması ve kullanımı 1 Karı…tırıcının kafasını yerine oturuncaya kadar kaldırınız. 2 Çanaòı tabana takınız. 3 Sıçrama koruyucusunu tam olarak oturuncaya kadar mikser kafasının altına itin. Mandallanan bölüm şekilde gösterildiği gibi yerleştirilmelidir. 4 Ÿstediòiniz ek parçayı takınız. 5 Karıştırıcının kafasını aşağı doğru indiriniz. ● Karı…tırırken sıçrama önleme kapaòının kaldırma kanadını açarak diòer içerikleri çanaòa atabilirsiniz .
temizlik ve bakım ● bakım ve temizlik Temşzlemeye başlamadan önce aygıtın çalışmasını durdurunuz ve fişini prizden çekiniz. mikser gövdesi, dış kapak ● ● Nemli bir bezle siliniz ve arkasından durulayınız. Aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız ve güç birimini suya değdirmeyiniz. aletler ● Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın. Bulaşık makinesinde yıkamayın. kase, sıçrama koruyucu ● Elle yıkayınız ve arkasından tamamen kurulayınız ya da bulaşık makinesinde yıkayınız.
CZ poznejte svůj kuchyňský přístroj Kenwood ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● před použitím tohoto zařízení Kenwood Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. bezpeēnost P¡ed montá¥i ïi demontá¥i nástrojº/p¡íslu•enství a po pou¥ití a p¡ed ïi•têním spot¡ebiï vypnête a zástrïku vytáhnête ze zásuvky. Nestrkejte prsty do blízkosti pohybujících se souïástí a p¡ídavnƒch za¡ízení.
poznejte svůj kuchyňský přístroj Kenwood ● ● před zapojením do zásuvky Ujistěte se, že elektrické napájení má stejné parametry, jaké jsou uvedeny na spodní straně přístroje. Tento spotřebič splňuje směrnici EC 2004/108/EC o elektromagnetické kompatibilitě a směrnici EC č. 1935/2004 ze dne 27/10/2004 o materiálech určených pro kontakt s potravinami.
mixér šlehací metla typu K šlehací metla hnětací hák ● ● ● mixovací nástroje a příklady jejich použití Na přípravu koláčů, vdolků, sladkého pečiva, polev, náplní, zákusků z listového těsta a bramborové kaše. Na šlehání vajec, krémů, těsta, piškotového těsta bez tuku, pěnového pečiva, tvarohových koláčů, šlehané pěny a soufflé. Tento nástavec nepoužívejte k přípravě těžkých směsí (např. tukových a cukrových krémů) - mohl by se poškodit. Na kvasničné směsi.
mixér ● ● ● důležité ● ● ● ● ● ● K šlehač ● ● ● ● ● šlehací nástavec hnětací hák ● ● Při přípravě pečiva používejte studené přísady, není-li v receptu uvedeno jinak. Při míchání tuku a cukru na koláčové směsi vždy používejte tuk s pokojovou teplotou, nebo ho nejprve změkčete. Váš robot je vybaven funkcí "soft start", která minimalizuje rozstříknutí při zapnutí.
maximální kapacity pečivo s měkkou kůrkou směs na ovocný koláč tuhé chlebové těsto měkké chlebové těsto vaječné bílky 680 g mouky 2,72 kg směsi 1,35 kg mouky 1,3 kg mouky 12 93
instalace a používání ochrany proti vystříknutí 1 Zvednête rameno robota, a¥ se zajistí v horní poloze. 2 Do strojku umístête pracovní mísu. 3 Nasunte kryt proti rozstrikování na spodní stranu hlavice mixéru tak, aby zapadl na své místo. Otocnou cást je treba umístit tak, jak je znázorneno na obrázku. 4 Nasaďte požadovaný nástroj. 5 Spusťte hlavu mixéru. ● P¡i spu•têném strojku je mo¥né p¡ímêsi p¡idávat do mísy p¡ímo za bêhu, a to otvírací ïástí krytu .
čištění a servis ● údržba a čištění Před čištěním přístroj vždy vypněte a vytáhněte kabel ze zásuvky. mixer body, kryt vývodu ● ● Otřete vlhkou látkou a potom vysušte. Nepoužívejte brusné prostředky ani ji neponořujte do vody. nástavce ● Umyjte ručně, pak důkladně osušte. Nemyjte v myčce. mísa, kryt mísy ● Ručně omyjte a potom důkladně vysušte, nebo je myjte v myčce na nádobí. K čištění mísy z nerezové oceli nikdy nepoužívejte drátěný kartáč, drátěnku nebo bělicí prostředky.
Ismerje meg Kenwood készülékét ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● a Kenwood-készülék használata előtt Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! biztonság A keveròlapátok és a tartozékok cseréje, valamint a készülék tisztítása elòtt mindig kapcsolja ki a robotgépet, és a hálózati vezetéket is húzza ki a konnektorból. Használat után is áramtalanítsa a készüléket.
Ismerje meg Kenwood készülékét ● ● bekapcsolás előtt Ellenőrizze, hogy áramforrása megfelel-e a tápegység alján feltüntetett értéknek. Ez a készülék megfelel a 2004/108/EK számú, az elektromágneses zavarvédelemről szóló Irányelvnek és a 2004.10.27-ei 1935/2004 számú, élelmiszerekkel érintkezésre szánt anyagokkal kapcsolatos EK jogszabálynak.
robotgép K habverő ● habverő ● tészta dagasztó ● keverő és egyéb tartozékok Sütemények, kekszek, tésztafélék, cukormáz, töltelék, éclair és krumplipüré készítéséhez. Tojás, tejszín, felvert híg tészták, zsiradék nélküli kevert tészták, tojáshab, túróslepény, hab, soufflé elkészítéséhez. Ne használja a habverőt sűrű keverékekhez (pl. zsiradékok és cukor habosra veréséhez) – mivel az károsodhat. Élesztős tésztakeverékekhez.
robotgép ● ● ● ● fontos ● ● ● ● ● ● K habverő ● ● ● ● ● habverő tészta dagasztó ● ● Ha tojásfehérjét ver fel, ellenőrizze, hogy ne legyen zsiradék vagy tojássárgája a habverőn vagy a tálban. A cukrászsüteményekhez használjon hideg összetevőket, ha a recept nem javasol mást. Ha zsiradékot és cukrot kever krémmé tortákhoz, mindig szobahőmérsékleten használja a zsiradékot, vagy előbb puhítsa meg.
robotgép elektromos sebességérzékelő vezérlővel Az ön robotgépe elektromos sebességérzékelő vezérlővel van ellátva, amely fenntartja a sebességet a terhelés változása mellett, mint a kenyértészta dagasztás vagy a tojások hozzáadása a tésztához. Ezért hallhat némi változást a robotgép működésében, amint az alkalmazkodik a kiválasztott terheléshez és sebességhez – ez normális.
a védőfedél felszerelése és használata 1 Hajtsa fel a keverògémet úgy, hogy a felhajtott állásban rögzüljön. 2 Helyezze a keverò edényt a készülékre. 3 Nyomja a védőfedelet a keverőgém alsó részébe úgy, hogy az rögzüljön. A felemelhető résznek az ábrán látható módon kell elhelyezkednie. 4 Illessze a kívánt keverőt a készülékbe. 5 Hajtsa le a keverőgémet. ● A fedél felhajtható részét kinyitva keverés közben is az edénybe teheti a hozzávalókat ● A keverők cseréjéhez nem kell levennie a védőfedelet.
tisztítás és szerviz ● karbantartás és tisztítás Mindig kapcsolja ki és húzza ki a gépet tisztítás előtt. mixer test, meghajtó fedele ● tartozékok ● Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg. Ne tegye mosogatógépbe. tál, felcsapódásvédő fedél ● Mossa el kézzel, majd alaposan szárítsa meg, vagy mossa el mosogatógépben. Soha ne használjon drótkefét, fémszivacsot vagy fehérítőt a rozsdamentes acél tál tisztításához. Használjon ecetet a vízkő eltávolításához.
PL prezentacja robota kuchennego Kenwood ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● przed użyciem urządzenia Kenwood Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości. Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety. bezpieczeæstwo Wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego przed zak¢adaniem lub zdejmowaniem narzëdzi, po u¯yciu i przed czyszczeniem. Trzymaj palce z daleka od czëÿci ruchomych i za¢o¯onych narzëdzi.
prezentacja robota kuchennego Kenwood ● ● przed podłączeniem do zasilania Sprawdzić, czy parametry zasilania odpowiadają danym znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia. Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty Europejskiej nr 2004/108/WE, dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej oraz rozporządzenia Wspólnoty nr 1935/2004 z dnia 27 października 2004 r., dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
mikser K ubijacz ● ubijaczka ● narzędzia miksujące i ich wybrane zastosowania Do przygotowywania ciast, biszkoptów, makaronów, lukru, nadzienia, eklerów i ziemniaków puree. Do jajek, kremu, panierki, biszkoptów bez tłuszczu, bez, serników, musów, sufletów. Nie stosować trzepaczki do gęstych mieszanek (np. ucierania tłuszczu i cukru na jednolitą masę), gdyż może doprowadzić to do jej uszkodzenia. hak do zagniatania ciasta ● Do wyrobu ciast drożdżowych.
mikser ● ● ● ● ● ● ważne ● ● ● ● ● ● Aby powoli wmieszać składniki, np. podczas dodawania mąki i owoców do ciasta, użyć funkcji . Wystarczy przesunąć regulator do pozycji . Mikser wykona ok. 21/2 obrotu w wolnej prędkości i przerwie pracę. Proces zostanie powtórzony 20 razy, po czym mikser zatrzyma się. Regulator należy wtedy ponownie przekręcić do pozycji „wyłączony” – „O”. Do ubijania najlepiej nadają się jaja w temperaturze pokojowej.
mikser przełącznik regulacji szybkości Poniższe informacje mają wyłącznie charakter orientacyjny, a podane ustawienia należy dostosować do ilości mieszaniny w naczyniu oraz rodzaju mieszanych składników. K ubijacz ● ubijanie tłuszczu z cukrem zacznij od ustawienia ‘min’, stopniowo zwiększając prędkość. ubijanie jaj na kremowe mieszanki: 4 - ‘max’. dodawanie mąki, owoców, itp.: 1 albo funkcja . ciasta wieloskładnikowe zacznij od ‘min’, stopniowo zwiększaj do ‘max’. ucieranie tłuszczu z mąką: min - 2.
montaż i korzystanie z osłony przeciwrozpryskowej 1 Podnieÿ g¢owicë miksera, a¯ zaskoczy. 2 Za¢ó¯ miskë w podstawie. 3 Popchnąć osłonę przeciwrozbryzgową pod spód głowicy miksera , aż znajdzie się we właściwym położeniu. Zespół odchylany należy ustawić w położeniu przedstawionym na rycinie. 4 Wsunąć żądane narzędzie. 5 Opuścić głowicę miksera. ● Podczas miksowania sk¢adniki mo¯na dodawaç bezpoÿrednio do miski pos¢ugujåc sië podnoszonå klapkå w os¢onie .
czyszczenie i serwis ● pielęgnacja i czyszczenie Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. korpus miksera, zaślepka na gniazdo ● Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie osuszyć. ● Nie używać środków szorujących ani nie zanurzać w wodzie. końcówki ● Umyć ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć. Nie myć w zmywarce do naczyń. ● Wymyć ręcznie, a następnie dokładnie wysuszyć lub umyć w zmywarce do naczyń.
Основные узлы и детали кухонного комбайна Kenwood ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Перед использованием электроприбора Kenwood Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию. Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки. Меры предосторожности Перед поднятием или снятием инструментов/насадок, а также после использования и перед очисткой обязательно выключите кухонную машину и отсоедините сетевой шнур от розетки. Не касайтесь руками вращающихся частей комбайна и установленных насадок.
Основные узлы и детали кухонного комбайна Kenwood ● ● Перед включением в сеть Убедитесь в том, что параметры электросети в вашем доме соответствуют указанным на нижней стороне электроприбора. Данное устройство соответствует директиве ЕС 2004/108/EC по электромагнитной совместимости, а также норме ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по материалам, предназначенным для контакта с пищевыми продуктами.
миксер K мешалка ● взбивалка ● зтестомешалка ● Насадки для перемешивания и некоторые их применения Для приготовления пирожных, бисквитов и других мучных кондитерских изделий, глазури, начинок, эклеров и картофельного пюре. Для яиц, крема, теста, опарного теста без масла, меренгов, творожного пудинга, муссов, суфле. Не пользуйтесь взбивалкой для перемешивания густых смесей (например, для взбивания масла с сахаром) – возможно повреждение взбивалки. Для дрожжевого теста.
миксер ● ● ● ● ● ● важная информация ● ● ● ● ● ● Для медленного добавления ингредиентов, например, при смешивании муки с фруктами для приготовления теста для пирога, используйте положение «fold» (щадящее перемешивание) . Для этого достаточно передвинуть регулятор в положение . Миксер сделает 2,5 оборота на медленной скорости и остановится. Миксер выполнит еще 20 таких циклов, а затем полностью остановится, после чего регулятор необходимо перевести в положение ‘O’ (выключить).
миксер K Мешалка ● ● ● ● ● взбивалка тестомешалка ● ● Переключатель скоростей Представленную ниже информацию следует рассматривать только как совет, выбор скорости перемешивания зависит от количества и вида перемешиваемых ингредиентов. взбивание маргарина с сахаром – начните с положения «min», затем плавно увеличивайте скорость. вбивание яиц во взбитые смеси: 4 – «max». вымешивание при добавлении муки, фруктов и т. п.: 1 или «fold» (сбивание) .
Как устанавливать и пользоваться крышкой для защиты от брызг 1 Поднимите головку миксера до ее фиксации. 2 Установите чашу на основание. 3 Надвиньте брызгозащитный щиток на нижнюю часть головки миксера , добившись его полной посадки. Шарнирная секция должна быть расположена, как показано на рисунке. 4 Вставьте нужную насадку. 5 Опустите головку миксера. ● Во время перемешивания ингредиенты могут добавляться в чашу через подвешенную на петлях секцию антиразбрызгивателя .
очистка и обслуживание ● Уход и очистка Перед очисткой обязательно выключите электроприбор и отсоедините его от сети. Корпус миксера Крышка выпускного ● приспособления ● Мыть только вручную и тщательно высушивать. Не мыть в посудомоечной машине. Чаша, Ограждение для защиты от брызг ● Вымойте руками, а затем высушите или вымойте в посудомоечной машине. При выполнении очистки чаши из нержавеющей стали не пользуйтесь проволочной щеткой, стальной мочалкой и отбеливающими средствами.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC. По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать как бытовые (городские) отходы. Изделие следует передать в специальный коммунальный пункт раздельного сбора отходов местное учреждение или в предприятие, оказывающее подобные услуги.
GR FLD PD FP\TCVHWH WJP MRXILPROJZDPB WJU Kenwood ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● -qim vqgrilopoi res" sg rtrjet Kenwood 4iab@rse pqorejsij@ atsAy siy oGgcCey jai utk@nse siy cia lekkomsijB amauoq@. AuaiqArse sg rtrjetarCa jai siy esijAsey. 7AVWH HMW^U NHLWRXTFCDU MDL DSRVXPGAVWH WJ VXVMHXB DS^ WR TH_OD STLP STRVDTO^VHWH B DYDLTAVHWH HTFDNHCD/HQDTWBODWD, OHW@ DS^ WJ ZTBVJ MDL STLP DS^ WRP MDKDTLVO^. 8TDWHCVWH WD G@ZWXN@ VDU ODMTL@ DS^ WD MLPR_OHPD OATJ MDL WD STRVDTORVOAPD HQDTWBODWD.
FLD PD FP\TCVHWH WJP MRXILPROJZDPB WJU Kenwood ● ● -.&* -8 1$ 09*!"0$ 01, ."9) 2HEDL\KHCWH ^WL J SDTRZB JNHMWTLMR_ TH_ODWRU HCPDL CGLD OH DXWBP SRX DPDFT@YHWDL VWR M@W\ OATRU WJU VXVMHXBU VDU. 1XWB J VXVMHXB VXOORTY`PHWaL OH WJP RGJFCa WJU 58 2004/108/58 VZHWLM@ OH WJP 6NHMWTROaFPJWLMB VXOEaW^WJWa MaL WRP MaPRPLVO^ 58 XS’ aTLKO^P 1935/2004 WJU 27/10/2004 VZHWLM@ OH Wa XNLM@ SRX STRRTCIRPWaL Pa ATKRXP VH HSaYB OH WT^YLOa. & * *6.
WR ) +". K ZWXSJWBTL ● DPDGHXWBTL ● HQ@TWJOD IXO`ODWRU ● 1 ". (" * )&+$/ ' & )".&' / -8 1&/ 4. 0"&/ 1,2/ 3LD PD YWL@ZPHWH MALM, OSLVM^WD, I_OJ, FN@VR, FAOLVJ, HMNAT MDL SRXTA SDW@WDU. 3LD DXF@, MTAOD, MRXTMR_WL, @SDZR SDPWHVS@PL, ODTAFMD, WVJIMALM, ORXU,VRXYNA. 9J ZTJVLORSRLHCWH WR ZWXSJWBTL FLD SDZ_TTHXVWD OCFODWD (S.Z. FLD PD ZWXS@WH ER_WXTR MDL I@ZDTJ) – OSRTHC PD STRMDNAVHWH YKRT@ VWR HTFDNHCR. 3LD OCFODWD OH ODFL@. & * 4.$0&),-,& 0"1" 1, ) +".
WR ) +". ● ● ● ● ● ● VJODPWLMAU ● ● ● ● ● ● Ρυθμίστε το μίξερ στη θέση αργής ανάμειξης για αργή ομογενοποίηση των υλικών, όπως, για παράδειγμα, όταν αναμειγνύετε αλεύρι και φρούτα για μείγματα γλυκών. Στρέψτε απλώς το διακόπτη στη θέση . Το μίξερ θα λειτουργήσει σε χαμηλή ταχύτητα για 21⁄2 περίπου στροφές και, στη συνέχεια, θα σταματήσει.
WR ) +". K ZWXSJWBTL ● ● ● ● ● ZWXSJWBTL HQ@TWJOD IXO`ODWRU ● ● !& '8-1$/ "-&(, / 1 421 16* ;L SDTDM@W\ RGJFCHU HCPDL HPGHLMWLMAU MDL GLDYATRXP DP@NRFD OH WJP SRV^WJWD WRX OCFODWRU VWR OS\N MDL WD VXVWDWLM@ SRX DPDOLFP_RPWDL. - . 0'"2 '. ) / )" ( -,/ ' & # 4 .$ DTZCVWH VWJP HN@ZLVWJ WDZ_WJWD “min” MDL DXQBVWH VWDGLDM@ VH X[JN^WHTHU WDZ_WJWHU. & * -.,0% 0"1" 2 ) 0 0" 412-$) * ) ) 1 4 – OAFLVWJ WDZ_WJWD “max”. & * -.,0% 0"1" ("9.&, 3.,91 '(- 1 B DTFB DP@OHLQJ .
FLD PD STRVDTO^VHWH MDL PD ZTJVLORSRLBVHWHWR STRVWDWHXWLM^ M@NXOOD 1 =JM`VWH WJP MHYDNB WRX OCQHT OAZTL PD DVYDNCVHL. 2 R DTKT\W^ MROO@WL STASHL PD ETCVMHWDL VWJ KAVJ SRX HLMRPCIHWDL. 4 5LV@FHWH WRP MDW@NNJNR DPDGHXWBTD. 5 8DWHE@VWH WJP MHYDNB WRX OCQHT.
MDKDTLVO^U MDL VATELU ● 3.,*1 ! ' & ' % .&0)8/ 7AWHWH S@PWD HMW^U NHLWRXTFCDU MDL DSRVXPGAHWH WJ VXVMHXB DS^ WR TH_OD STLP DS^ WRP MDKDTLVO^. V`OD OCQHT, M@NXOOD XSRGRZBU ●
W±bª∞«Ë nOEM∑∞« nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« .nOEM∑∞« q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠«Ë qOGA∑∞« wHÆË√ UÎLz«œ .nOHπ∑∞« r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `º± .¡UL∞U° dLG∞« Ë√ WD®UJ∞« œ«uL∞« «bª∑ß« ¸c∫¥ .‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ qOºG∞U° ÕuLº± dO¨. «ÎbO§ nOHπ∑∞« r£ ÍËb¥ qOº¨ .‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ qº¨ Ë√ «ÎbO§ nOHπ∑∞« r£ UÎ¥Ëb¥ qº¨ VKB∞« s± ŸuMBL∞« ¡U´u∞« nOEM¢ bM´ iOO∂∑∞« œ«u± Ë√ w≤bFL∞« ·uB∞« Ë√ pKº∞« s± …U®d≠ «bª∑ß« ¸c∫¥ .W¥dOπ∞« WI∂D∞« W∞«“ù qª∞« w±bª∑ß« .√bBK∞ q°UÆ dOG∞« .
–«–d∞« l≤U± «bª∑ß«Ë VOØd¢ .l≠d∞« l{u± w≠ dI∑º¢ v∑• W≤UπF∞« ”√¸ wF≠¸« .…b´UI∞« vK´ ¡U´u∞« w∂ظ r∑¥ v∑• ◊öª∞« ”√¸ s± wKHº∞« V≤Uπ∞« v∞≈ –«–d∞« l≤U± wF≠œ« .sO∂± u≥ ULØ wKBHL∞« ¡eπ∞« l{u± ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥ .t∂OØd¢ .W°uKDL∞« …«œ_« w∂ظ .◊öª∞« ”√¸ wCHî« ¡eπ∞« o¥d© s´ ¡U´u∞« v∞≈ …d®U∂± ‹U≤uJL∞« W≠U{≈ sJL¥ ,sπF∞« ¡UM£√ . –«–d∞« l≤U± s± wKBHL∞« .‹«Ëœ_« dOOG¢ bM´ –«–d∞« l≤U± W∞«“ù w§U∑∫¢ s∞ .
ÃeL∞« “UN§ W∞U• w≠ WOHOJ∞« fHM° .‹U≤uJL∞« d£UM¢ qOKI∑∞ "∆œUN∞« ¡b∂∞«" WOÅUª° eNπ± ◊öª∞« ,e∂ª∞« sOπ´ p∞– vK´ ‰U∏±Ë ¡U´u∞« w≠ nO∏Ø Â«uÆ ‹«– ‹UDKî jKª∞ ◊öª∞« qOGA¢ .W°uKDL∞« W´dº∞« v∞≈ ‰uÅu∞« v∑• Ê«u£ WFC∂∞ ◊öª∞« ‚«dG∑ß« sOE•ö¢ bI≠ e∂ª∞« dOC∫∑∞ W±U≥ ◊UI≤ …œU¥“ w≠ p∞– V∂º∑¥ - ÁU≤œ√ W∫{uL∞« ÈuBI∞« ‹UFºK∞ ‹U≤uJL∞« “ËUπ¢ ¸c∫¥ .“UNπ∞« vK´ qOL∫∑∞« .«bª∑ß« qØ sO° WIOÆœ 20 Á¸«bI± wM±“ qÅU≠ wØd¢« ÁdL´ W∞U©≈Ë “UNπ∞« W¥UL∫∞ l± wK±UF¢ r£ sOπF∞« nB≤ wK¥“√Ë qOGA∑∞« wHÆËQ≠ ,ö Î I∏± “UNπ∞« ‹uÅ XFLß «–≈ .«ÎœdHM± vK´ nB≤ qØ .
ÃeL∞« “UN§ UN¢U±«bª∑ß« s± iF°Ë jKª∞« ‹«Ëœ√ ‹«uA∫∞«Ë ÈuK∫K∞ ÍdJº∞« ¡UDG∞«Ë ‹UMπFL∞«Ë X¥uJº∂∞«Ë pOJ∞« qLF∞ .WßËdNL∞« f©UD∂∞«Ë dOKØù« Áu¢U§Ë rßb∞« w∞Uî wπMHßù« pOJ∞«Ë WKzUº∞« szUπF∞«Ë …bAI∞«Ë b°e∞«Ë iO∂∞« oHª∞ »dC± w±bª∑º¢ ô .tOK≠uº∞«Ë ”uL∞«Ë s∂π∞« pOØË )m≤dL∞«( ÈuK∫∞« WOD¨√Ë )UÎHO∏Ø Â«uI∞« `∂B¥ v∑• dJº∞« l± sLº∞« Ãe± q∏±( WHO∏J∞« ‹UDKªK∞ iO∂∞« .iO∂∞« »dC± nK¢ w≠ p∞– V∂º∑¥ bI≠ .
œËuMOØ a∂DL∞« WMJ± vK´ «u≠dF¢ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« qOÅu¢ q∂Æ .“UNπK∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ W∫{uL∞« ‹UHÅ«uL∞« l± w°dNJ∞« ¸bBL∞« ‹UHÅ«u± q£UL¢ s± bØQ∑∞« Vπ¥ ● wºO©UMG±ËdNJ∞« o≠«u∑∞U° WIKF∑L∞« 2004/108/EC WO°Ë¸Ë_« W´uLπL∞« ‹UNO§u¢ l± “UNπ∞« «c≥ o≠«u∑¥ ● .
œËuMOØ a∂DL∞« WMJ± vK´ «u≠dF¢ p° ’Uª∞« Kenwood “UN§ «bª∑ß« q∂Æ q∂I∑ºL∞« w≠ UN∞ l§d∑∞ UN° kH∑•«Ë ’d∫° ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ« .‹UIBK± Í√Ë nOKG∑∞« œ«u± qØ lKî« p∑±öº∞ «bª∑ßô« bF° ‹UI∫KL∞« /‹«Ëœ_« W∞«“≈ Ë√ VOØd¢ q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠«Ë qOGA∑∞« wHÆË√ .nOEM∑∞« q∂ÆË .UN∂OØd¢ r¢ w∑∞« ‹UI∫KL∞«Ë WØd∫∑L∞« ¡«e§_« s´ pF°UÅ√ ÍbF°√ .ö Î LN± “UNπ∞« wØd∑¢ ô :t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞« h∫≠ Vπ¥ ,W∞U∫∞« Ác≥ q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« w±bª∑º¢ ô .W∫HÅ ,"W±bª∞«" rºÆ wF§«¸ .
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH KW18499/5