Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.
D OO NW KE O I MG450/MG470
Nederlands 4-7 8 - 11 Français 12 - 15 Deutsch 16 - 19 Italiano 20 - 23 Português 24 - 27 Español 28 - 31 Dansk 32 - 34 Svenska 35 - 37 Norsk 38 - 40 Suomi 41 - 44 Türkçe 45 - 48 Ïesky 49 - 52 Magyar 53 - 56 Polski 57 - 60 Русский 61 - 64 Ekkgmij 65 - 68 w∂¸´ 17 - 96 UN FO LD English
UN FO LD
UN FO LD
a KE b OO NW D q c p O d I o n e g f m l k i j h D OO NW KE
r s t D OO NW KE 10 11 D OO NW KE 12
u v D OO NW KE 14 13 15 D OO NW KE 16
English safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● before using for the first time 1 Remove all packaging. 2 Wash the parts see ‘care and cleaning’ 3 Wrap excess cord around the bracket at the back of the mincer. Always ensure bones and rind etc are removed from the meat before mincing. When mincing nuts only feed a few down at a time and allow the scroll to pick them up before adding any more. Always unplug: ● before fitting or removing parts ● after use ● before cleaning.
to use the mincer to use the sausage filler 1 Release the locking screw by turning anticlockwise , then slide the attachment into the outlet . 2 Turn it both ways until it locks into place. Then turn the locking screw clockwise to secure. 3 Tighten the ring nut manually. 4 Fit the tray. Put the dish/cover under the mincer to catch the food. 5 Thaw frozen food thoroughly before mincing. Cut meat into 2.5cm (1”) -wide strips. 6 Switch on .
Filling 400g (10oz) lamb, cut into strips 15ml (1tbsp) oil 2 medium onions, finely chopped 5-10ml (1-2tsp) ground allspice 15ml (1tbsp) plain flour salt and pepper kebbe maker u v shaper* cone* * Stored in the pusher Kebbe is a traditional Middle Eastern dish: deep-fried lamb-and-bulgurwheat parcels with a minced meat filling. 1 Using the fine screen, mince the lamb. 2 Fry the onions until golden brown. Add the lamb. 3 Add the remaining ingredients and cook for 1-2 minutes.
service and customer care ● ● ● If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer. If you need help with: using your machine or servicing, spare parts or repairs Contact the shop where you bought your machine.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Controleer altijd of alle botten, zwoerden, etc. van het vlees zijn verwijderd voordat u het gaat malen. Waneer u noten gaat fijnhakken, moet u slechts enkele noten tegelijk toevoegen en wachten tot het schroefelement ze volledig heeft meegenomen voordat u meer noten toevoegt.
worstvulmachine gehaktbrood. Gebruik het medium en het grove rooster voor rauw vlees, vis, noten, groenten, harde kaas of gepeld of gedroogd fruit voor pudding en jam. 4 Breng de ringmoer losjes aan. ● r s t gebruik van de vleesmolen Basisplaat* Groot mondstuk* (voor dikke worsten) Klein mondstuk* (voor dunne worsten) * Opgeslagen in het duwelement Vraag aan uw slager wat darm voor de worst. Gebruik varkensdarm voor het grote mondstuk en schaaps- of lamsdarm voor het kleine mondstuk.
3 Plaats het schroefelement in het maalgedeelte. 4 Bevestig de vormmaker - plaats de uitsparing over de pin. 5 Bevestig het kegeltje . 6 Draai de ringmoer vast. 7 Breng de schaal aan. 8 Schakel het apparaat in. Duw uw mengsel met het duwstuk rustig door de vleesmolen. Snijd het in stukken. 9 Schakel het apparaat in. Duw het voedsel met het duwstuk door het apparaat. Duw niet te hard; de vleesmolen zou hierdoor beschadigd kunnen raken. Als de darm vol is, dient u deze van het mondstuk te verwijderen.
onderhoud en reiniging afwerking 1 Duw het darmmengsel door de molen en gebruik daarbij de kebbemachine. 2 Maak stukken van circa 8 cm. 3 Sluit een van de uiteinden van de darm af. Doe wat vulling - niet teveel - in het andere uiteinde en sluit dit ook af. 4 Frituur dit in hete olie (190°C) gedurende ongeveer 6 minuten of totdat het goudbruin is. motorgedeelte Met een vochtige doek afvegen en vervolgens afdrogen.
Français Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Avant d’émincer la viande, veillez à enlever les os et la couenne. N’émincez que quelques noix/noisettes/cacahouètes à la fois et laissez le temps à la spirale de les prendre avant d’ajouter autre chose. Veillez à toujours débrancher l’appareil : ● Avant de placer ou d’enlever d’autres accessoires ● Après utilisation ● Avant de le nettoyer.
remplisseur de saucisses Adaptez l’encoche sur l’ergot. Utilisez la grille fine pour la viande crue, le poisson, les cacahouètes et autre amandes de petite taille, ou la viande cuite pour les hachis Parmentier ou les pains de viande. ● Utilisez les grilles moyenne et grossière pour la viande crue, le poisson, les noix et autres amandes, les légumes, les fromages à pâte pressée ou les écorces ou fruits secs pour les puddings et la marmelade. 4 Installez l’écrou sans le visser entièrement.
2 Faites le tourner dans les deux sens jusqu’à ce qu’il se verrouille puis faites tourner la vis de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller. 3 Insérez la spirale dans le corps du hachoir. 4 Mettez le filtre en place - adaptez l’encoche sur l’ergot. 5 Mettez le cône en place . 6 Vissez l’écrou. 7 Installez le plateau d’alimentation. 8 Mettez l’appareil en marche. A l’aide du poussoir, enfoncez doucement les aliments. Coupez en segments à la longueur de votre choix.
service après-vente finition 1 Enfoncez le mélange pour l’enveloppe, à l’aide de l’accessoire pour Kebbés. 2 Coupez en segments de 8 cm de longueur. 3 Pincez l’une des extrémités du tube pour la fermer. Enfoncez une quantité modérée de farce par l’autre extrémité, puis fermez-la également. 4 Faites frire dans de l’huile très chaude (environ 190°C) pendant environ 6 minutes ou jusqu’à ce que les Kebbés soient dorés.
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten Sicherheitshinweise ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vor dem Zerkleinern Knochen und Rinde etc. vom Fleisch entfernen. Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur eine kleine Menge in den Fleischwolf geben. Erst dann nachfüllen, wenn die erste Ladung in der Förderschnecke ist. Netzstecker ziehen: ● vor dem Austauschen oder Entfernen einzelner Teile ● nach dem Gebrauch ● vor der Reinigung.
● Schafs- oder Lammdarm am besten geeignet. Sie können die rohen Würste auch ohne Darm in Semmelbrösel oder gewürztem Mehl wenden und dann garen. Die mittlere und die grobe Lochscheibe sind gedacht für rohes Fleisch, Fisch, Nüsse, Gemüse, Hartkäse; oder geschälte oder getrocknete Früchte für Süßspeisen und Marmeladen. 4 Die Ringmutter locker aufschrauben. Verwenden des Wurststopfers Verwenden des Fleischwolfs auf der Küchenmaschine 1 Darm vorher mindestens 30 Minuten in kaltem Wasser einweichen.
Rezept für Schweinswürstchen Rezept für gefüllte Kebbe Teigtasche 500 g Lamm- oder fettfreies Hammelfleisch, in Streifen geschnitten 500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und abgetropft 1 kleine Zwiebel 100 g trockenes Brot 600 g mageres Schweinefleisch und Speck, in Streifen geschnitten 1 Ei, verquirlt 5 ml (1 Tl) gemischte Kräuter Salz und Pfeffer 1 Abwechselnd Fleisch und Weizen durch die feine Lochscheibe des Fleischwolfs drehen, die Zwiebel vor der letzten Portion zugeben.
Reinigung und Pflege Stromeinheit Mit einem feuchten Tuch abwischen. Abtrocknen. Fleischwolfzubehör 1 Die Ringmutter von Hand oder mit dem Spanner lösen und den Vorsatz auseinander nehmen. Alle Teile in heißem Seifenwasser spülen, dann abtrocknen. Reinigen in der Geschirrspülmaschine ist nicht zu empfehlen. Kein Natron zum Reinigen verwenden. 2 Den Vorsatz wieder zusammenbauen. 3 Die Lochscheiben mit Pflanzenöl abwischen und in fettdichtes Papier einwickeln, damit sie sich nicht verfärben oder rosten.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● domestico a cui è stato destinato. Prima di tritare la carne, controllare sempre di aver asportato ossa, cotenna, ecc. Quando si trita la frutta secca, aggiungerla in piccole quantità e lasciare che la chiocciola inizi a lavorarla prima di aggiungere ulteriori quantità.
insaccatore l’intaglio sul perno. Utilizzare il crivello fine per la carne cruda, il pesce, le nocciole, oppure per la carne cotta per preparare un timballo con purè di patate oppure per il polpettone. ● Servirsi dei crivelli medio o grossolano per la carne cruda, il pesce, le noci, le verdure, il formaggio duro, la frutta secca (o la scorza) per i dolci e le marmellate. 4 Non avvitare troppo la ghiera filettata.
ricetta per le salsicce di maiale ricetta per un kebbe ripieno 100 g pane secco 600 g di maiale magro e grasso, tagliato a listelli 1 uovo sbattuto 5 ml (1 cucchiaino) di erbe miste sale e pepe involucro 500 g di agnello o montone magro, tagliato a listelli 500 g di frumento, lavato e scolato 1 cipolla piccola 1 Utilizzando il crivello fine, tritare lotti alternativi di carne e di frumento, aggiungendo la cipolla prima di tritare l’ultimo lotto. 2 Miscelare e successivamente miscelare altre due volte.
pulizia e cura dell’apparecchio corpo motore Pulire la superficie passandola con un panno umido, poi asciugare. accessorio per tritare 1 Allentare la ghiera filettata manualmente o con la chiave e smontare . Lavare tutti i componenti in acqua calda saponata, ed asciugare. E’ sconsigliabile il lavaggio in lavastoviglie. Non utilizzare mai una soluzione a base di soda. 2 Rimontare. 3 Ungere i crivelli con olio vegetale, ed avvolgerli in carta oleata onde evitare che si scoloriscano o si arrugginiscano.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações ● segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Verifique sempre que retira os ossos, pele, etc, da carne antes de a picar. Quando picar nozes e outros frutos semelhantes introduza apenas alguns de cada vez e dê tempo para a espiral os apanhar, antes de adicionar mais.
tripa, role as salsichas em pão ralado ou farinha temperada antes de as cozinhar. legumes, queijo duro ou fruta cristalizada ou desidratada para pudins e doce de laranja inglês. 4 Instale o anel roscado, apertando-o frouxamente. utilização do funil de enchidos utilização do picador 1 Se utilizar tripa, ponha-a previamente de molho em água fria por 30 minutos. 2 Solte o parafuso de bloqueio rodando-o para a esquerda e em seguida deslize o acessório para dentro da tomada .
receita de kebbe recheado 1 Ponha o pão de molho em água e depois aperte-o para o escorrer. 2 Pique o porco para dentro de uma tigela. 3 Adicione os ingredientes restantes e misture bem. 4 Faça salsichas com a mistura (veja acima). 5 Frite, grelhe ou coza no forno até ficarem douradas.
manutenção e limpeza unidade eléctrica Limpe com um pano humedecido e seguidamente com outro seco. acessório do picador 1 Afrouxe o anel roscado manualmente ou com a chave e desmonte. Lave todas as peças em água quente com detergente e depois seque. Não recomendamos a lavagem na máquina de lavar loiça. Nunca utilize uma solução de bicarbonato de sódio. 2 Torne a montar. 3 Passe os discos por óleo vegetal e depois embrulhe-os em papel vegetal para impedir descoloração/enferrujamento.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Asegúrese siempre de que la carne no contiene huesos, piel, etc. antes de picarla. Al picar frutos secos, ponga sólo unos cuantos cada vez y deje que el mecanismo de desplazamiento los asimile antes de añadir más. Desenchufe siempre el aparato: ● antes de colocar o quitar piezas ● después de usarlo ● antes de limpiarlo. Utilice siempre el empujador que se suministra.
embutidora pequeños o carne cocida para hacer pasteles o rollos de carne picada. ● Utilice las pantallas mediana o gruesa para carne cruda, pescado, frutos secos, verduras, queso duro o bien para fruta desecada y con piel para pudines y mermelada. 4 Encaje la tuerca de cierre sin apretarla.
4 Ponga el moldeador , de modo que el agujero pase por el cilindro. 5 Coloque el cono . 6 Enrosque la tuerca de cierre. 7 Encaje la bandeja. 8 Encienda el aparato. Con el empujador de alimentos, vaya introduciendo despacio la mezcla. Corte en la longitud adecuada. 10Tuerza la tripa para formar distintos embutidos.
serviço e apoio a clientes 3 Apriete un extremo del tubo para sellarlo. Ponga un poco de relleno (no demasiado) dentro del otro extremo y séllelo. 4 Fríalo con abundante aceite caliente (190°) durante unos 6 minutos o hasta que esté bien dorado. ● cuidado y limpieza Caso o fio eléctrico fique danificado deve, por razões de segurança, ser substituído pelos serviços técnicos autorizados contacte o estabelecimento onde comprou a sua máquina. unidad de potencia Pase un paño húmero y séquela.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● før første anvendelse 1 Fjern alt indpakningsmaterialet. 2 Vask delene: se 'vedligeholdelse og rengøring'. 3 Den overflødige ledning skal vikles rundt om holderen bagpå kødhakkeren. Sørg altid for at fjerne ben og svær fra kødet, for det hakkes.
2 Lås låseskruen op ved at dreje den med uret , og sæt så tilbehøret ind i udtag . 3 Drej det i begge retninger, til det er låst fast. Drej så låseskruen med uret for at låse tilbehøret fast. 4 Anbring sneglen inde i kødhakkerhuset. 5 Sæt bundpladen på - anbring hakket over stiften. 6 Hvis der anvendes tarme, skal de åbnes med en vandstrøm. Hold så den valgte dyse under en løbende vandhane og træk tarmen på dysen. 7 Hold dysen på kødhakkeren og skru ringmøtrikken på . 8 Sæt bakken på. 9 Tænd for maskinen.
kebbe-tilbehør u v 1 Hak lammekødet igennem med den fine hulskive. 2 Steg løgene, til de er gyldenbrune. Tilsæt lammekødet. 3 Tilsæt de øvrige ingredienser og steg i 1-2 minutter. 4 Hæld evt. overskydende fedt væk og lad fyldet afkøle. Hulskive* Konus* * Opbevares i nedstopperen Kebbe er en traditional ret fra Mellemøsten: friturestegte lammekødsog bulgurhvedepakker fyldt med fars. Færdiggørelse 1 Pres kebbedejen igennem kebbetilbehøret. 2 Skær i 8 cm stykker.
Svenska Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på bilderna. 3 Linda överflödig sladd runt fästet på baksidan av kvarnen. säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Se alltid till att ben och svål etc. har avlägsnats innan du mal köttet. När du mal nötter ska du släppa ner ett par nötter åt gången och inte släppa i fler förrän matarskruven har fångat upp dem.
kranen. Sätt sedan ett horn av önskad storlek under kranen och dra på korvskinnet på hornet. 7 Håll hornet mot kvarntillsatsen och skruva på ringmuttern . 8 Montera brickan. 9 Koppla på. Använd stöten och tryck försiktigt genom det ska malas. Tryck inte hårt - då kan kvarnen skadas. Hjälp skinnet över hornet vartefter som det fylls. Fyll inte för mycket. 10Vrid ihop korvskinnet till korvar. 4 Montera brickan. Sätt behållaren/locket under kvarntillsatsen för att ta emot det hackade.
4 Fritera i varm olja (190°) i ca 6 minuter eller tills de är guldbruna. 2 Vrid åt båda hållen tills den låses på plats. Vrid sedan låsskruven medurs för att låsa fast den. 3 Sätt i matarskruven i kvarnkroppen. 4 Montera formaren – sätt jacket över stiftet. 5 Montera konen . 6 Skruva på ringmuttern. 7 Montera brickan. 8 Koppla på. Använd stöten för att försiktigt skjuta genom blandningen. Skär i längder. skötsel och rengöring kraftdel Torka med fuktig trasa och torka torrt.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene før kvernen tas i bruk: 1 Fjern alt indpakningsmaterialet. 2 Vask delene – se 'stell og rengjøring'. 3 Overflødig ledning bør vikles opp bak på maskinen. sikkerhetshensyn ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Forviss deg om at kjøttet er fritt for bein, fleskesvor o.l. før du maler det. Når du maler nøtter, skal du bare male noen få av gangen. Vent til skruen får tak i dem før du fyller på med mer.
3 4 5 6 ● 7 Hold tuten på kvernen og skru ringmutteren på . 8 Sett på matingsbordet. 9 Slå på. Bruk stapperen og skyv massen ned. Ikke skyv for hardt – kjøttkvernen kan ta skade. Løsne pølseskinnet forsiktig av pølsehornet etterhvert som det blir fullt. Ikke overfyll det. 10 Vri skinnet for å forme en pølse. dreie låseskruen i retning med urviserne. Skru til ringmutteren for hånd. Sett på matingsbordet. Skålen/dekselet settes under kvernen for å samle opp maten.
5 6 7 8 Sett på kjeglespissen . Skru ringmutteren på. Sett på matingsbordet. Slå på. Bruk stapperen og skyv massen forsiktig ned. Skjær av i passe lengder. stell og rengjøring motordel Tørk av den med en fuktig klut, tørk den derretter. tilbehør til kjøttkvern 1 Løsne ringmutteren for hånd eller med skrunøkkelen og ta delene fra hverandre. Vask alle delene i varmt såpevann og tørk dem Vi anbefaler ikke å vaske delene i oppvaskmaskin. Bruk aldri soda i vannet. 2 Monter kvernen igjen.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi ● turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Varmista aina ennen jauhamista, että luut ja kamara jne. on irrotettu lihasta. Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain muutama pähkinä kerrallaan. Älä syötä lisää, ennen kun edellä lisätyt pähkinät ovat syöttöruuvissa. Irrota pistoke pistorasiasta aina: ● ennen osien asennusta ja irrottamista ● käytön jälkeen ● ennen puhdistusta.
● makkaranvalmistuslaite Käytä puolikarkeaan tai karkeaan jauhatukseen tarkoitettua reikälevyä ra’alle lihalle, kalalle, pähkinöille, vihanneksille, kovalle juustolle tai kuivatuille hedelmille tai hedelmän kuorille (esim. jälkiruokien ja marmeladin valmistus). 4 Aseta kiinnitysrengas löyhästi paikalleen.
4 Aseta muotti paikalleen . Muotissa olevan kolon tulee olla rungossa olevan tapin kohdalla. 5 Aseta kartio paikalleen . 6 Laita kiinnitysrengas ja kiristä se. 7 Aseta syöttölautanen paikalleen. 8 Käynnistä laite. Ohjaa syöttöpainimella seos varovasti lihamyllyyn. Leikkaa kebbet pitkittäissuunnassa. 9 Käynnistä laite. Ohjaa syöttöpainimella ruoka lihamyllyyn. Älä työnnä liian voimakkaasti, ettei lihamylly vaurioitu. Irrota suolta suuttimesta samalla, kun se täyttyy. Älä täytä liikaa.
huolto ja käyttökysymykset 4 Keitä kuumassa öljyssä (190ºC) noin 6 minuuttia tai kunnes kullanruskeita. perushuolto ● runko Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sitten. lihamyllyn lisälaite 1 Irrota kiinnitysrengas käsin tai kiinnitysrenkaan avaimen avulla. Pese kaikki osat kuumassa astianpesuaineliuoksessa ja kuivaa ne sitten. Astianpesukoneen käyttöä ei suositella. Älä koskaan käytä soodaliuosta. 2 Kokoa laite uudelleen. 3 Pyyhi reikälevyt kasviöljyllä.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● güvenlik önlemleri ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Eti kıymaya ba…lamadan önce eti kemiòinden ayırınız ve ince derisini soyunuz. Kuru yemi…leri bu makinede kıyarken yalnızca birkaç tane atınız ve sarmal çarkın bunları kıymaya ba…ladıòınden emin olduktan sonra kuru yemi…leri atmaya devam ediniz. Aygıtın parçalarını takmadan ya da çıkarmadan ve temizlemeden önce ya da kullandıktan sonra aygıtın fi…ini prizden çekiniz.
düòmesine birkaç saniye basınız. Arkasından aygıtın fi…ini prizden çekiniz ve sıkı…mı… yiyecekleri çıkarınız. bıçak kıyma makinesini zedeleyebilir. 3 Ÿstediòiniz kıyma diskini seçiniz ve yerine takınız . Diskteki girintiyi milin üzerine gelecek biçimde yerine yerle…tiriniz. ● Çok ince kıyım diskini balık, küçük kuru yemi…ler, pi…mi… et ya da et dilimlerini kıymak için kullanınız.
4 Biçimlendiriciyi yerine takınız. Plakadaki girintiyi milin üzerine gelecek biçimde yerine yerle…tiriniz. 5 Koniyi yerine takınız. 6 Halka somunu sıkı…tırınız. 7 Yiyecek haznesini yerine takınız. 8 Aygıtı çalı…tırınız. Ÿticiyi kullanarak karı…ımı hafifçe içeri itiniz. Ÿçeri atmadan önce e…it parçalara bölünüz. makinesine hasar verebilirsiniz. Aòızlıktaki deriyi doldururken biraz gev…ek bırakınız ve içini fazla doldurmayınız. 10Sosis biçimini alması için deriyi bükünüz.
2 8cm.lik uzunluklarda kesiniz 3 Bir tarafından tutarak, çok fazla olmamak kaydıyla içini doldurunuz ve uçlarını kapatınız. 4 190°C’de kızgın yaòda 6 dakika kadar ya da sarımtrak renk alıncaya kadar kızartınız. bakım ve mü…teri hizmetleri bakım ve temizlik güç birimi Nemli bir bezle sildikten sonra kurulayınız. kıyma ek parçası 1 Elinizle ya da bir somun anahtarıyla halka somunu gev…eterek yerinden çıkarınız. Tüm parçaları sıcak sabunlu suda yıkadıktan sonra kurulayınız.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací bezpeïnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Dbejte na to, aby kosti, kº¥e apod. byly z masa p¡ed mletím odstranêny. P¡i mletí o¡echº hoõte do mlƒnku jen nêkolik jader najednou a poïkejte a¥ je spiralovƒ •nek zachytí. Teprve potom vhoõte dal•í. Spot¡ebiï vypnête z proudu: ● p¡ed montá¥í a demontá¥í souïástí ● po pou¥ití ● p¡ed ïi•têním V¥dy pou¥ívejte tlaïidlo dodané se strojkem. Do plnicího hrdla nikdy nestrkejte prsty nebo kuchyñské náïiní.
p¡ípravê pudinkº nebo marmelád. 4 Volnê nasaõte kruhovou matici. pou¥ití plniïe klobás 1 Pokud pou¥íváte st¡ívka, nejprve je po dobu 30 minut máïejte ve studené vodê. 2 Pojistnƒ •roub uvolnête otáïením smêrem doleva . P¡ídavné za¡ízení pak zasuñte do zásuvky pohonu . 3 Strojkem pootoïte na obê strany, a¥ pevnê zapadne na místo. Pojistnƒ •roub pak utáhnête smêrem doprava. 4 Do têlesa mlƒnku vlo¥te •nek. 5 P¡ilo¥te základovou desku . Nasaõte ji vƒ¡ezem na vƒstupek.
náplñ 400 g jehnêïího masa nakrájeného na prou¥ky 15 ml (1 polévková l¥íce) oleje 2 jemnê nakrájené cibule 5-10 ml (1-2 ïajové l¥iïky) nového ko¡ení 15 ml (1 polévková l¥íce) hladké mouky sºl a pep¡ tvarovaï ,kebbe‘ u tvarovací nástavec* v ku¥el* * Uloženo ve výsuvném mechanismu. ,Kebbe‘ je tradiïní pokrm St¡edního Vƒchodu: Sma¥ené kousky jehnêïího masa s p¡edva¡enou, su•enou p•enicí a náplní z mletého masa. 1 S pou¥itím jemné mlecí vlo¥ky umelte jehnêïí maso. 2 Dozlatova usma¥te cibuli.
V hnací jednotce je úlo¥nƒ prostor, do nêj¥ se vejdou 2 mlecí destiïky. 4 Pokud uchováváte mlƒnek umístênƒ na motoru, p¡ikryjte misku krytem, kterƒ poslou¥í jako ochrana p¡ed prachem. 5 Mº¥ete sejmout víko p¡ítlaïného váleïku a umístit do nêj hubice na p¡ípravu uzenek a tvarovaï ,kebbe‘. servis a péïe o zákazníka ● Po•kozenƒ napájecí kabel je z bezpeïnostních dºvodº nutno vymênit, co¥ provede firma Kenwood nebo touto firmou autorizovaná opravna. obraflte se na prodejnu, kde jste p¡ístroj zakoupili.
Magyar Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt elsò a biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● A darálás megkezdése elòtt mindig gondosan csontozza ki a húst. Ha diót darál, egyszerre mindig csak néhány szemet tegyen a darálóba. Az újabb adag feldolgozása elòtt várja meg, hogy a dióbél-darabok bekerüljenek a csigába.
csíkokra. 6 Kapcsolja be a motort . A tömòrúddal óvatosan nyomja az ételdarabokat a töltògaratba. Egyszerre csak egy darabot dolgozzon fel. Ne nyomja túl eròsen az ételt, mert ezzel károsíthatja a készüléket. ● Ha feldolgozás közben a gép elakad vagy szorulni kezd, azonnal kapcsolja ki. Néhány másodpercre nyomja be az irányváltó kapcsolót , hogy a beszorult étel fellazuljon. Ezután húzza ki a vezetéket a konnektorból, és távolítsa el a beszorult ételdarabokat.
4 Az így elkészített töltelékbòl készítsünk kolbászokat (lásd feljebb). 5 Az elkészült kolbászt olajban, grillsütòben vagy közönséges sütòben süssük addig, amíg aranysárga lesz. rögzítò csavar meghúzásával (forgassa az óramutató járásával azonos irányban) rögzítse a kolbásztöltò egységet a géptesthez. 4 Illessze a csigát a daráló egységbe. 5 Illessze az alaplemezt a készülékre, úgy hogy a daráló belsò felületén kiképzett horony a lemezen levò vájatba illeszkedjék .
4 Az elkészült kebbe darabokat 190°C-ra melegített olajban süssük kb. 6 percig, vagy amíg aranysárgák lesznek. töltött kebbe recept A tészta hozzávalói 500 g csíkokra vágott bárány- vagy zsírmentes birkahús 500 g mosott és megszárított bulgur búza 1 kis fej hagyma a készülék tisztítása géptest Nedves ruhával törölje tisztára, majd szárítsa meg. 1 A finom daráló lemezzel a bárányhúst, illetve a bulgur búzát kis adagokban, felváltva daráljuk le. Az utolsó adag elòtt a hagymát is tegyük a darálóba.
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje ● bezpieczeæstwo ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Zawsze usuæ koæci, skórë itp. przed mieleniem miësa. Mielåc orzechy wrzucaj tylko po kilka na raz i poczekaj, a¯ ÿruba je we¶mie; dopiero wtedy wrzucaj nastëpne. Zawsze wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego: ● przed zak¢adaniem lub zdejmowaniem narzëdzi, ● po u¯yciu, ● przed czyszczeniem. Zawsze u¯ywaj przewidzianego popychacza.
przed sma¯eniem obtoczyç wyciÿniëte miëso w tartej bu¢ce lub przyprawionej måce. do surowego miësa, ryby, orzechów, warzyw, serów twardych, jak równie¯ do skórki pomaraæczowej i suszonych owoców na keksy i marmoladë. 4 Lu¶no dokrëç nakrëtkë pierÿcieniowå. jak u¯ywaç koæcówki do kie¢bas 1 Jeÿli u¯ywasz flaka, namocz go najpierw na 30 minut w zimnej wodzie. 2 Zluzuj ÿrubë zabezpieczajåcå obracajåc jå w lewo , nastëpnie nasuæ przystawkë na koæcówkë . 3 Obracaj przystawkå w obie strony, a¯ wejdzie na miejsce.
1 Namocz chleb w wodzie i odciÿnij. 2 Prze¢ó¯ zmielonå wieprzowinë do miski. 3 Dodaj pozosta¢e sk¢adniki i dobrze wymieszaj. 4 Zrób kie¢baski (patrz wy¯ej). 5 Usma¯, piecz na ruszcie lub w prodi¯u a¯ bëdå z¢otobråzowe.
pielëgnacja i czyszczenie korpus z silnikiem Przetrzyj wilgotnå ÿciereczkå, a nastëpnie suchå. m¢ynek do miësa 1 Zlu¶nij nakretkë pierÿcieniowå w rëku lub kluczem i rozbierz m¢ynek. Umyj wszystkie czëÿci w goråcej wodzie mydlanej i osusz. Mycie w zmywarce nie jest zalecane. Nigdy nie stosuj roztworu sody. 2 Z¢ó¯ m¢ynek z powrotem. 3 Przetrzyj sitka olejem roÿlinnym i zawiæ w papier pergaminowy, aby sië nie odbarwia¢y i nie rdzewia¢y. Korpus z silnikiem ma miejsce na przechowywanie dwóch sitek.
Русский См. иллюстра ии на передней страни е Меры предосторожности ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Перед провертыванием необходимо удалить из мяса все кости и срезать пленки. Провертывая орехи, закладывайте их в мясорубку порциями по нескольку штук. Очередная порция закладывается только после провертывания преьедущей. Вилка сетевого шнура в обязательном порядке отсоединяется от розетки в следующих случаях: ● перед установкой или снятием деталей ● после применения ● перед мойкой.
Сборка шириной 2,5 см. 6 Включите мясорубку . Обрабатываемый продукт продвигается по подающей трубке с помощью толкателя. Излишние усилия при подаче продукта могут стать причиной повреждения мясорубки. ● В случае остановки или заедания мясорубки во время работы ее необходимо выключить. Нажмите переключатель обратного хода на несколько секунд для вывода из механизма застрявших частей продукта. Откройте насадку и удалите продукт, ставший причиной остановки. 1 Вставьте шнек в корпус мясорубки.
Насадка для приготовления «кебе» направлениях, добейтесь ее установки в рабочее положение (до щелчка). Затяните зажимной винт. 4 Вставьте в корпус мясорубки шнек. 5 Установите основание - выступ должен войти в паз. 6 Если вы используете оболочку для набивки колбас, откройте ее с помощью струи воды. Затем установите нужную воронку под струю воды и натяните на воронку оболочку. 7 Установите воронку на мясорубку и заверните кольцевую гайку . 8 Установите лоток. 9 Включите мясорубку.
Уход и очистка 500 г и вареной и высушенной пшеничной крупы, промытой и отжатой 1 маленькая луковица Моторный блок Протереть влажной тряпкой и просушить. 1 Используя решетку для мелкой рубки, порубите в мясорубке попеременно отдельными порциями мясо и крупу, добавив лук перед последней порцией. 2 Перемешайте, а затем порубите еще два раза. 3 Протолкните через насадку для приготовления «кебе» (см. выше). Насадка мясорубки 1 Отверните кольцевую гайку рукой или гаечным ключом и снимите ее.
Ekkgmij , # $ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● . . . ! " : ● ● ● .
1 ! ( . 2 ! - . % & ' ! # ' ' ! - $ ! # $' ). 3 ! ; . ● . , , , , , . ● .
3 ) , " . B , " " . 4 ! ( . 5 ! . 6 0 , . B .
, , " " " , " " . 2 9 . B , , " . 3 ) ( , ( ( ). " ! , ( . ) 1 . ( " . ! , ( .
o≠d° Z¥eL∞« l≠œ« ,WF≠«b∞« öLF∑º± .qG® 8 .W∂ßUML∞« ‰«u©ô« v∞« lDÒÆ .“UNπ∞« ‰öî nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« WÆUD∞« …b•Ë .nHπ¢ r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢ WOA∫L∞« W∂J∞« qL´ WI¥d© WI∫KL∞« W±dHL∞« WFDÆ WDß«u° Ë« U¥Ëb¥ WOIK∫∞« W∞uLB∞« Œ¸« ¡«e§ô« lOL§ qº¨« .pJ≠Ë ÕU∑HL∞« UM≤« .nH§ r£ ,sîUß Êu°UÅË ¡U± ‰uK∫L° ô «b°« .Êu∫Å W∞Uº¨ w≠ qºG∞U° wÅu≤ ô .«œuÅ ‰uK∫± qLF∑º¢ .VOØd∑∞« b´« ‚¸u° UNHK¨ r£ ,w¢U∂≤ X¥e° ‹UJ∂A∞« `º±« .√bB∑∞« X≤uK∞« dOG¢ lML∞ lLA± …b•Ë vK´ sO∑J∂® Êeª∞ wHJ¥ ÊUJ± b§u¥ . WÆUD∞« l{ .
W∞uLB∞« Âd°«Ë W±dHL∞« vK´ W≥uH∞« pº±« 7 . 12 vK´ WOIK∫∞« .WOMOB∞« l{ 8 ,o≠d° ÂUFD∞« l≠œ« ,WF≠«b∞« öLF∑º± .qG® 9 o∫K¢ bI≠ …bA° l≠b¢ ô .WFDI≠ WFDÆ W≥uH∞« s± bKπ∞« Œ¸« .W±dHL∞U° ¸dC∞« .¡qL∞U° ◊dH¢ ô .tzö∑±« bM´ .oπº∞« qOJA∑∞ bKπ∞« Âd°«10 W±dHL∞« ‰ULF∑ßô WØd• ÁU㛮 fJF° Âd∂∞U° ‰UHÆô« V∞u∞ ¸d• w≠ WI∫KL∞« WFDI∞« q r£ , W´Uº∞« . cHML∞« w≠ dI∑º¢ v∑• sO≥Uπ¢ô« wKJ° UN±d°« WØd• ÁUπ¢U° ‰UHÆô« V∞u∞ Âd°« r£ .UNK∫± .XO∂∏∑∞« ÂUJ•ô W´Uº∞« .bO∞U° WOIK∫∞« W∞uLB∞« b® rJ•« wIK∑∞ W±dHL∞« X∫¢ ¡UDG∞«/s∫B∞« l{ .ÂUFD∞« .
w°d´ WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ .nOKG∑∞« œ«u± lOL§ ‰“« 1 ."nOEM∑∞«Ë W¥U´d∞«" dE≤« ,¡«e§ô« qºG¢ 2 …œu§uL∞« WK±U∫∞« ‰u• bz«e∞« pKº∞« nK¥ 3 .“UNπ∞« nKî W±öº∞« s± a∞« …dAI∞«Ë ÂUEF∞« W∞«“« s± ULz«œ bØQ¢ .ÂdH∞« q∂Æ r∫K∞« lC° jI≠ l{ t°U® U±Ë “uπ∞« Âd≠ bM´ q∂Æ UNDI∑K¥ ÊËeK∫∞« ŸœË …d± qØ ‹U∂• .b¥eL∞« W≠U{« :¡U°dNJ∞« s± qB≠« ULz«œ ¡«e§ô« W∞«“« Ë« VOØd¢ q∂Æ ● ‰ULF∑ßô« bF° ● .nOEM∑∞« q∂Æ ● lC¢ ô «b°« .…œËeL∞« WF≠«b∞« qLF∑ß« ULz«œ .