NX-220 NX-320 INSTRUCTION MANUAL MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE DI ISTRUZIONI BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING KULLANIM KILAVUZU ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ B62-2516-30 (E)
Importeur Amsterdamseweg 37, 1422 AC Uithoorn, Nederland Importer 12 Priestley Way, London NW2 7BA, United Kingdom Importeur Konrad-Adenauer-Allee 1-11, 61118 Bad Vilbel, Deutschland Importador Carretera de Rubi, 88 Planta 1A, 08174 Sant Cugat del Vallès Barcelona, España Importateur 7 Allee des Barbanniers 92230 Gennevilliers, France Importatore Via G.
VHF DIGITAL TRANSCEIVER NX-220 UHF DIGITAL TRANSCEIVER NX-320 INSTRUCTION MANUAL The AMBE+2TM voice coding Technology embodied in this product is protected by intellectual property rights including patent rights, copyrights and trade secrets of Digital Voice Systems, Inc. This voice coding Technology is licensed solely for use within this Communications Equipment.
THANK YOU We are grateful you have chosen KENWOOD for your land mobile radio applications. This instruction manual covers only the basic operations of your NEXEDGE portable radio. Ask your dealer for information on any customized features they may have added to your radio. NOTICES TO THE USER ◆ ◆ ◆ Government law prohibits the operation of unlicensed radio transmitters within the territories under government control. Illegal operation is punishable by fine and/or imprisonment.
PRECAUTIONS • • • • • • • • • • • • Do not charge the transceiver and battery pack when they are wet. Ensure that there are no metallic items located between the transceiver and the battery pack. Do not use options not specified by KENWOOD. If the die-cast chassis or other transceiver part is damaged, do not touch the damaged parts. If a headset or headphone is connected to the transceiver, reduce the transceiver volume. Pay attention to the volume level when turning the squelch off.
Turn the transceiver power off in the following locations: • In explosive atmospheres (inflammable gas, dust particles, metallic powders, grain powders, etc.). • While taking on fuel or while parked at gasoline service stations. • Near explosives or blasting sites. • In aircrafts. (Any use of the transceiver must follow the instructions and regulations provided by the airline crew.
Information concerning the battery pack: The battery pack includes flammable objects such as organic solvent. Mishandling may cause the battery to rupture producing flames or extreme heat, deteriorate, or cause other forms of damage to the battery. Please observe the following prohibitive matters. • • • • • Do not disassemble or reconstruct battery! The battery pack has a safety function and protection circuit to avoid danger.
• • • • • • • Do not charge the battery near fire or under direct sunlight! If the battery’s protection circuit is damaged, the battery may charge at extreme current (or voltage) and an abnormal chemical reaction may occur. The battery may generate heat or smoke, rupture, or burst into flame.
• • • • • • Do not reverse-charge or reverse-connect the battery! The battery pack has positive and negative poles. If the battery pack does not smoothly connect with a charger or operating equipment, do not force it; check the polarity of the battery. If the battery pack is reverse-connected to the charger, it will be reversecharged and an abnormal chemical reaction may occur. The battery may generate heat or smoke, rupture, or burst into flame.
CONTENTS UNPACKING AND CHECKING EQUIPMENT .................................... 1 PREPARATION ................................................................................... 2 ORIENTATION ..................................................................................... 6 PROGRAMMABLE AUXILIARY FUNCTIONS.................................. 10 BASIC OPERATIONS........................................................................ 12 SCAN ..................................................................
PREPARATION INSTALLING/ REMOVING THE (OPTIONAL) BATTERY PACK 1 2 3 Match the guides of the battery pack with the grooves on the upper rear of the transceiver, then firmly press the battery pack in place. Lock the safety catch to prevent accidentally releasing the battery pack. To remove the battery pack, lift the safety catch, press the release latch, then pull the battery pack away from the transceiver.
Note: ◆ If you do not plan to use the transceiver for a long period, remove the batteries from the battery case. ◆ This battery case has been designed for transmitting at a power of approximately 1 W (the low power setting on your transceiver). If you want to transmit a stronger signal (using the high power setting on your transceiver), use an optional rechargeable battery pack. 1 To open the battery case, press on the two tabs on the upper rear of the case, then pull the two halls apart.
INSTALLING THE BELT CLIP Note: When first installing the belt clip, you must remove the battery pack from the rear of the transceiver. 1 Remove the 2 screws from the rear of the transceiver, then remove the small, plastic black covering that was held in place. Insert the belt clip mount into the space on the rear of the transceiver. Using the 2 screws, affix the belt clip in place. 2 3 • • Plastic covering When the belt clip is not installed, leave the plastic covering in place.
2 While holding the cap in place, push it towards the bottom of the transceiver until the tabs on the cap click into place. • To remove the cap, hold the top of the cap in place with your finger while inserting a 3 mm or smaller flat blade screwdriver under the bottom of the cap. Slowly slide the screwdriver in until its tip touches the tab inside the cap, then gently pry the cap up (handle of screwdriver moving away from the transceiver) to remove the cap.
ORIENTATION There are 3 types of transceivers available: Type I: Equipped with a display and full keypad. Type II: Equipped with a display and 4-key keypad (S, A, ). Type III: Basic model.
Type III Antenna Microphone Battery pack Speaker Transmit/ Receive/ Battery low indicator If enabled by your dealer, lights red while transmitting, green while receiving a call (Conventional channels only), and orange when receiving an optional signaling call. Blinks red when the battery power is low while transmitting. Selector knob Rotate to select a zone or channel/group ID (default). Power switch/ Volume control Rotate to turn the transceiver ON/OFF and to adjust the volume.
Side 2 key Press to activate its programmable function {page 10}. Types I and II: The default setting is [Backlight]. Type III: The default setting is [None] (no function). S, A, keys (Types I and II only) Press to activate its programmable functions {page 10}. S key: The default setting is [None] (no function). A key: The default setting is [None] (no function). key: The default setting is [Zone Up].
DISPLAY (TYPES I AND II ONLY) Indicator Description Signal strength indicator {page 29}. Monitor or Squelch Off is activated. Blinks when an incoming call matches your Optional Signaling. Talk Around is activated. Scan is in progress. Blinks while scan is paused. A message is stored in memory. Blinks when a new message has arrived. The current channel is a Priority channel. The channel is using low transmit power. Scrambler/ Encryption is activated. Battery power indicator {page 28}.
PROGRAMMABLE AUXILIARY FUNCTIONS The Selector, Auxiliary (orange), Side 1, Side 2, S, A, keys, as well as the Keypad, can be programmed with the functions listed below. Please contact your dealer for further details on these functions.
• • • • • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Stack 1 Status 1 Talk Around 9 Transceiver Password 1 VOX 10 • • • • Zone Delete/Add Zone Down Zone Select 4 Zone Up Available only for Types I and II. Available only for Type III. Available only for NXDN Trunking operation. Can be programmed only on the Selector. Available only for NXDN Conventional operation. Available only for Analog Conventional operation. Can be programmed only on the Auxiliary (orange) key.
BASIC OPERATIONS SWITCHING POWER ON/OFF Turn the Power switch/ Volume control clockwise to switch the transceiver ON. Turn the Power switch/ Volume control counterclockwise fully to switch the transceiver OFF. ■ Transceiver Password (Types I and II Only) If your transceiver is password protected, you must first enter the password before you can use the transceiver. 1 Rotate the Selector to select the first digit of the password. 2 Press the S or key to accept the entry and move to the next digit.
TRANSMITTING 1 2 Select the desired zone and channel/group ID. Press the key programmed as [Monitor] or [Squelch Off] to check whether or not the channel is free. 3 Press the PTT switch and speak into the microphone. Release the PTT switch to receive. • • If the channel is busy, wait until it becomes free. For best sound quality, hold the transceiver approximately 1.5 inches (3 ~ 4 cm) from your mouth.
RECEIVING Select the desired zone and channel. If signaling has been programmed on the selected channel, you will hear a call only if the received signal matches your transceiver settings. Note: Signaling allows your transceiver to code your calls. This will prevent you from listening to unwanted calls. Refer to “SIGNALING” on page 25 for details.
SCAN Scan monitors for signals on the transceiver channels. While scanning, the transceiver checks for a signal on each channel and only stops if a signal is present. To begin scanning, press the key programmed as [Scan]. • • • The indicator appears (types I and II only). The LED blinks green (type III only). When a signal is detected on a channel, Scan pauses at that channel. The transceiver will remain on the busy channel until the signal is no longer present, at which time Scan resumes.
SCAN REVERT The Scan Revert channel is the channel selected when you press the PTT switch to transmit during scan. Your dealer can program one of the following types of Scan Revert channels: • Selected: The last channel selected before scan. • Selected + Talkback: Same as “Selected”, plus you can respond to calls on the channel at which scan is paused. • Priority: The Priority channel. • Priority + Talkback: Same as “Priority”, plus you can respond to calls on the channel at which scan is paused.
FleetSync: ALPHANUMERIC 2-WAY PAGING FUNCTION FleetSync is an Alphanumeric 2-way Paging Function, and is a protocol owned by JVC KENWOOD Corporation. Note: This function is available only in analog operation. SELCALL (SELECTIVE CALLING) A Selcall is a voice call to a station or group of stations. ■ Transmitting (Types I and II Only) 1 2 3 Select your desired zone and channel. Press the key programmed as [Selcall] to enter Selcall mode. Press the key to select the station you want to call.
STATUS MESSAGE (TYPES I AND II ONLY) You can send and receive 2-digit Status messages which may be decided in your talk group. Messages can contain up to 16 alphanumeric characters. Status messages range from 10 to 99 (80 ~ 99 are reserved for special messages). A maximum of 15 received messages (combined status messages and short messages) can be stored in the stack memory of your transceiver. ■ Transmitting 1 2 3 Select your desired zone and channel.
■ Reviewing Messages in the Stack Memory 1 Press the key programmed as [Stack], or press and hold the key programmed as [Selcall], [Status], or [Selcall + Status] to enter Stack mode. • 2 The last received message is displayed. Press the key to select the desired message.
5-TONE SIGNALING 5-tone Signaling is enabled or disabled by your dealer. This function opens the squelch only when the transceiver receives the 5 tones programmed in your transceiver. Transceivers that do not transmit the correct tones will not be heard. SELCALL (SELECTIVE CALLING) (Types I and II Only) A Selcall is a voice call to a station or group of stations. ■ Transmitting 1 2 3 Select your desired zone and channel. Press the key programmed as [Selcall] to enter Selcall mode.
STATUS MESSAGE (TYPES I AND II ONLY) You can send and receive Status messages which may be decided in your talk group. Messages can contain up to 16 alphanumeric characters. A maximum of 15 received messages can be stored in the stack memory of your transceiver. ■ Transmitting 1 2 3 Select your desired zone and channel. Press the key programmed as [Status] to enter Status mode (proceed to step 5) or [Selcall + Status] to enter Selcall mode (proceed to step 3).
■ Reviewing Messages in the Stack Memory 1 Press the key programmed as [Stack] to enter Stack mode. • 2 • 3 The last received message is displayed. Press the key to select the desired message. Press and hold the S or key for 1 second to cycle the display information as follows: Selcall Name > Status Name > CH/GID Press the Side 1 key to return to normal operation. • • 22 To delete the selected message, press the A or # key. To confirm the deletion, Press the S or key.
ADVANCED OPERATIONS DTMF (DUAL TONE MULTI FREQUENCY) CALLS ■ Making a DTMF Call (Types I and II Only) Manual Dialing (Type I Only) 1 Press and hold the PTT switch. 2 Enter the desired digits using the DTMF keypad. • • If you release the PTT switch, transmit mode will end even if the complete number has not been sent. If the Keypad Auto PTT function has been enabled by your dealer, you do not need to press the PTT switch to transmit; you can make the call simply by pressing the DTMF keys.
■ Stun Code This function is used when a transceiver is stolen or lost. When the transceiver receives a call containing a stun code, the transceiver becomes disabled. The stun code is cancelled when the transceiver receives a call with a revive code. EMERGENCY CALLS If your transceiver has been programmed with the Emergency function, you can make emergency calls. 1 Press and hold the key programmed as [Emergency].
Note: ◆ When Activity Detection has been turned off, and the transceiver power is then turned off and back on, Activity Detection is automatically enabled. ◆ When using this function, verify that it operates before taking the transceiver. ■ Activity Reset While Activity Detection is active, press the key programmed as [Activity Reset] to reset the Activity Detection countdown timer. This will allow you to remain in a tilted or stationary position, etc., without the Emergency mode activating unnecessarily.
4 5 Press the S or key to save your new setting. When you have finished operating using OST, press the [OST] key again to turn the OST function OFF. ■ Radio Access Number (RAN) RAN is a signaling system designed for digital radio communications. When a channel is set up with a RAN, squelch will only open when a call containing a matching RAN is received. If a call containing a different RAN is made on the same channel you are using, you will not hear the call.
■ VOX Gain Level (Types I and II Only) 1 2 Connect the headset to the transceiver. Press the key programmed as [VOX]. 3 Press the key to increase or decrease the VOX Gain level. • • 4 The VOX Gain can be adjusted from levels 1 to 10. While adjusting the level, speak into the headset microphone to test the sensitivity level. (Your voice is not transmitted during this test procedure.) • 5 The current VOX Gain level appears on the display. When sound is recognized, the LED lights orange.
BACKGROUND OPERATIONS Your dealer can activate a variety of transceiver functions to perform without any additional operation on your part. TIME-OUT TIMER (TOT) The Time-out Timer prevents you from using a channel for an extended duration. If you continuously transmit for a preset time, the transceiver will stop transmitting and an alert tone will sound. Release the PTT switch. BATTERY SAVER The Battery Saver can be activated only on Conventional channels.
■ Battery Indicator (Types III Only) Press the key programmed as [Battery Indicator]. The LED lights for 2 seconds, displaying the battery power remaining, as described in the table below. When the battery power is very low, recharge or replace the battery pack. Lights Green Lights Orange Lights Red Blinks Red High Sufficient Low Very low SIGNAL STRENGTH INDICATOR (TYPES I AND II ONLY) The signal strength indicator displays the strength of received calls. No icon appears when no signal is available.
CONTROL CHANNEL HUNT On digital Trunking channels, the transceiver automatically searches for a control channel. • While searching for a control channel, the antenna icon will flash (types I and II only) and no signals can be received. PTT ID PTT ID is the transceiver unique ID code which is sent each time the PTT switch is pressed and/or released. Note: PTT ID can be made only in analog operation.
ÉMETTEUR-RÉCEPTEUR NUMÉRIQUE VHF NX-220 ÉMETTEUR-RÉCEPTEUR NUMÉRIQUE UHF NX-320 MODE D’EMPLOI La technologie de codage de la voix AMBE +2™ intégrée dans ce produit est protégée par des droits sur la propriété intellectuelle y compris les droits de brevet, les droits d’auteur et les secrets de fabrication du Digital Voice Systems, Inc. Cette technologie de codage de la voix est autorisée uniquement pour une utilisation avec cet équipement de communication.
MERCI Nous sommes heureux que vous ayez choisi KENWOOD pour vos applications de radio mobiles terrestres. Ce mode d’emploi ne reprend que le fonctionnement de base de votre radio portable NEXEDGE. Renseignez-vous auprès de votre revendeur pour de plus amples informations relatives aux fonctions personnalisées qui ont pu être ajoutées à votre radio.
PRÉCAUTIONS • Ne chargez pas le bloc-piles ou l’emetteur-recepteur s’ils sont mouilles. • Assurez-vous qu’aucun element metallique n’est situe entre l’emetteurrecepteur et le bloc-piles. • N’utilisez pas d’options non specifiees par KENWOOD. • Si le chassis moule sous pression ou une autre piece de l’emetteurrecepteur est endommage, ne touchez pas aux pieces endommagees. • Si un casque ou des ecouteurs sont connectes a l’emetteur-recepteur, reduisez le volume de l’emetteur-recepteur.
AVERTISSEMENT Mettez l’émetteur-récepteur hors tension lorsque vous vous trouvez dans les lieux suivants : • Des atmosphères explosives (gaz inflammables, particules de poussière, poudre métalliques, poudre de grain, etc.
Informations concernant le bloc-piles : Le bloc-piles contient des produits inflammables comme par exemple un solvant organique. Une mauvaise manipulation de la pile peut la fissurer et entraîner des flammes ou une chaleur extrême, ou encore la détériorer et y provoquer d’autres formes de dégâts. Veuillez respecter les interdictions suivantes. • • • • • Ne démontez pas et ne remontez pas la pile! Le bloc-piles dispose d’une fonction de sécurité et d’un circuit de protection pour éviter tout danger.
• • • • • • • Ne chargez pas la pile proximité de feux ou sous les rayons direct du soleil! Si le circuit de protection de la pile est endommagé, le courant (ou la tension) de charge pourrait être anormalement élevé et une réaction chimique inadéquate risquerait de se produire. La pile risque de générer de la chaleur ou de la fumée, de se fissurer ou de s’enflammer.
• • N’inversez pas la charge ou la connexion de la pile! Le bloc-piles dispose de pôles positifs et négatifs. Si le bloc-piles ne se raccorde pas facilement à un chargeur ou un équipement utilisé, ne forcez pas; vérifiez la polarité du bloc-piles. Si la connexion du bloc-piles au chargeur est inversée, la charge sera inversée et une réaction chimique anormale risquera de se produire. La pile risque de générer de la chaleur ou de la fumée, de se fissurer ou de s’enflammer.
TABLE DES MATIÈRES DÉBALLAGE ET VÉRIFICATION DE L’ÉQUIPEMENT....................... 1 PRÉPARATION .................................................................................... 2 ORIENTATION ..................................................................................... 6 FONCTIONS AUXILIAIRES PROGRAMMABLES ............................ 10 FONCTIONNEMENT DE BASE ......................................................... 12 BALAYAGE ..................................................................
PRÉPARATION POSE/ DÉPOSE DU BLOC-PILES (EN OPTION) 1 Faites correspondre les guides du bloc-piles avec les rainures à l’arrière en haut de l’émetteur récepteur, puis appuyez fermement sur le bloc-piles pour le mettre en place. Verrouillez le cran de sécurité pour éviter de retirer accidentellement le bloc-piles. Pour retirer le bloc-piles, soulevez le cran de sécurité, appuyez sur le loquet de blocage puis retirezle hors de l’émetteur-récepteur.
Remarques: ◆ Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’émetteur-récepteur pendant une longue période, enlevez les piles du boîtier piles. ◆ Ce boîtier piles a été conçu pour transmettre à une puissance d’environ 1 W (le réglage d’alimentation faible sur votre émetteur-récepteur). Si vous souhaitez transmettre un signal plus fort (à l’aide du réglage de puissance élevé sur votre émetteur-récepteur), utilisez un bloc-piles rechargeable en option.
INSTALLATION DU CROCHET DE CEINTURE Remarque: Lors de l’installation du crochet de ceinture pour la première fois, vous devez retirer le bloc-piles de l’arrière de l’émetteur-récepteur. 1 Retirez les 2 vis de l’arrière de l’émetteur-récepteur, puis, retirez le petit couvercle en plastique noir qui était fixé par les vis. Insérez la monture du crochet de ceinture dans l’espace à l’arrière de l’émetteur-récepteur. Fixez le crochet de ceinture en place en utilisant les 2 vis.
2 Tout en maintenant le cache en place, poussezle vers la base de l’émetteur-récepteur jusqu’à ce que les languettes sur le cache s’emboîtent. • Pour enlever le cache, maintenez le dessus du cache en place en vous aidant de votre doigt tout en insérant un tournevis à tête plate de 3 mm maximum sous la base du cache.
ORIENTATION 3 types d’émetteurs-récepteurs sont disponibles : Type I : Équipé d’un afficheur et d’un clavier complet. Type II : Équipé d’un afficheur et d’un clavier 4 touches (S, A, ). Type III : Modèle de base.
Type III Antenne Microphone Bloc-piles, Batterie Haut-parleur Indicateur de transmission/ réception/ batterie faible S’il est activé par votre revendeur, il s’allume en rouge pendant la transmission, en vert pendant la réception d’un appel (canaux classiques uniquement) et en orange lors de la réception d’un appel de signalisation optionnel. Clignote en rouge quand la puissance de la pile est faible en cours de transmission.
Touche Latérale 2 Appuyez sur cette touche pour activer sa fonction programmable {page 10}. Types I et II : le réglage par défaut est [Rétroéclairage]. Type III : le réglage par défaut est [Aucune] (pas de fonction). Touches S, A, (Types I et II uniquement) Appuyez sur ces touches pour activer leur fonction programmable {page 10}. Touche S : le réglage par défaut est [Aucune] (pas de fonction). Touche A : le réglage par défaut est [Aucun] (pas de fonction).
AFFICHEUR (TYPES I ET II UNIQUEMENT) Indicateur Description Indicateur de force(puissance) de signal {page 29}. La fonction Surveillance ou Silencieux désactivé est activée. Clignote lorsqu’un appel entrant correspond à votre signalisation en option. La fonction Talk Around est activée. Le balayage est en cours. Clignote alors que le balayage est momentanément arrêté. Un message est enregistré en mémoire. Clignote lorsqu’un nouveau message est reçu. Le canal actuel est un canal prioritaire.
FONCTIONS AUXILIAIRES PROGRAMMABLES Les touches Sélecteur, Auxiliaire (orange), Latérale 1, Latérale 2, S, A, et le Clavier peuvent être programmées avec les fonctions énumérées ci-dessous. Veuillez contacter votre revendeur pour de plus amples informations sur ces fonctions.
• • • • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Empilage 1 État 1 Talk Around 9 Mot de passe émetteurrécepteur 1 • • • • • VOX 10 Effacement/ajout de zone Zone bas Sélection de zone 4 Zone haut Disponible uniquement pour les Types I et II. Disponible uniquement pour le Type III. Disponible uniquement pour un fonctionnement trunking NXDN. Peut être programmée uniquement sur le Sélecteur. Disponible uniquement pour un fonctionnement analogique et NXDN conventionnel.
FONCTIONNEMENT DE BASE MISE SOUS/ HORS TENSION Tournez le Commutateur d’alimentation/ Commande de volume dans le sens horaire pour mettre l’émetteur-récepteur sous tension. Tournez complètement le Commutateur d’alimentation/ Commande de volume dans le sens antihoraire pour mettre l’émetteur-récepteur hors tension.
TRANSMISSION 1 2 3 Sélectionnez la zone et le canal/ID de groupe souhaités. Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [Surveillance] ou [Silencieux désactivé] pour savoir si le canal est libre ou non. • Si le canal est occupé, attendez qu’il se libère. Appuyez sur le commutateur PTT et parlez dans le microphone. Relâchez le commutateur PTT pour recevoir. • Pour une meilleure qualité du son, tenez l’émetteur-récepteur à environ 1,5 pouces (3 ~ 4 cm) de votre bouche.
RÉCEPTION Sélectionnez la zone et le canal souhaités. Si la signalisation a été programmée sur le canal sélectionné, vous n’entendrez un appel que si le signal reçu correspond aux réglages de votre émetteur-récepteur. Remarque : La signalisation permet à votre émetteur-récepteur de coder vos appels. Cela vous empêchera d’écouter des appels non désirés. Reportezvous à “SIGNALISATION” en page 25 pour plus de détails.
BALAYAGE Le balayage surveille les signaux sur les canaux de l’émetteurrécepteur. Durant le balayage, l’émetteur-récepteur recherche un signal sur chaque canal et s’arrête uniquement si un signal est présent. Pour commencer le balayage, appuyez sur la touche programmée pour la fonction [Balayage]. • L’indicateur apparaît (types I et II uniquement). • Le voyant DEL clignote en vert (type III uniquement). • Lorsqu’un signal est détecté sur un canal, le balayage s’arrête momentanément sur ce canal.
BALAYAGE INVERSE Le canal de balayage inverse est le canal sélectionné lorsque vous appuyez sur le commutateur PTT pour transmettre pendant le balayage. Votre revendeur peut programmer l’un des types de canaux de balayage inverse suivants : • Sélectionné : le dernier canal sélectionné avant le balayage. • Sélectionné + Talkback : identique à “Sélectionné”, plus, vous pouvez répondre à des appels sur le canal sur lequel le balayage est arrêté momentanément. • Priorité : le canal prioritaire.
FleetSync : TÉLÉAVERTISSEUR BIDIRECTIONNEL ALPHANUMÉRIQUE FleetSync est un téléavertisseur bidirectionnel alphanumérique et ce protocole appartient à JVC KENWOOD Corporation. Remarque : Cette fonction est uniquement disponible pour un mode d’exploitation analogique. SELCALL (APPEL SÉLECTIF) Un selcall est un appel vocal vers une station ou un groupe de stations. ■ Transmission (Types I et II uniquement) 1 2 3 4 Sélectionnez votre zone et canal souhaités.
MESSAGE D’ÉTAT (TYPES I ET II UNIQUEMENT) Vous pouvez envoyer et recevoir des messages d’état à 2 chiffres qui peuvent être décidés dans votre groupe de communication. Les messages peuvent contenir 16 caractères alphanumériques maximum. Plage des messages d’état de 10 à 99 (80 à 99 sont réservés pour des messages spéciaux). 15 messages reçus maximum (combiné à des messages d’état et des messages courts) peuvent être enregistrés dans la pile mémoire de votre émetteur-récepteur.
■ Révision de Messages dans la Pile mémoire 1 2 3 Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [Empilage] ou appuyez et maintenez la touche programmée pour la fonction [Selcall], [État] ou [Selcall + État] pour entrer en mode Empilage. • Le dernier message reçu s’affiche. Appuyez sur la touche pour sélectionner le message souhaité.
SIGNALISATION À 5 TONALITÉS La signalisation à 5 tonalités est activée ou désactivée par votre revendeur. Cette fonction n’ouvre le silencieux que lorsque l’émetteurrécepteur reçoit les 5 tonalités programmées sur votre émetteurrécepteur. Les émetteurs-récepteurs qui ne transmettent pas les tonalités correctes ne seront pas entendus. SELCALL (APPEL SÉLECTIF) (TYPES I ET II UNIQUEMENT) Un selcall est un appel vocal vers une station ou un groupe de stations.
MESSAGE D’ÉTAT (Types I et II uniquement) Vous pouvez envoyer et recevoir des messages d’état qui peuvent être décidés dans votre groupe de communication. Les messages peuvent contenir 16 caractères alphanumériques maximum. 15 messages reçus maximum peuvent être enregistrés dans la pile mémoire de votre émetteur-récepteur. ■ Transmission 1 2 3 4 5 6 Sélectionnez votre zone et canal souhaités.
■ Révision de Messages dans la Pile mémoire 1 2 3 Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [Empilage] pour entrer en mode Empilage. • Le dernier message reçu s’affiche. Appuyez sur la touche pour sélectionner le message souhaité. • Appuyez et maintenez enfoncée la touche S ou pendant 1 seconde pour parcourir les informations d’affichage comme suit : Nom Selcall > Nom d’état > CH/GID Appuyez sur la touche Latérale 1 pour revenir au mode d’exploitation normal.
OPÉRATIONS AVANCÉES APPELS DTMF (DOUBLE TONALITÉ MULTI-FRÉQUENCE) ■ Passer un appel DTMF (Types I et II uniquement) Composition manuelle (Type I uniquement) 1 Appuyez et maintenez enfoncé le commutateur PTT. 2 Entrez les chiffres souhaités à l’aide du clavier DTMF. • Si vous relâchez le commutateur PTT, le mode de transmission se termine même si le numéro complet n’a pas été envoyé.
■ Code de blocage émetteur-récepteur Cette fonction est utilisée en cas de vol ou de perte d’un émetteurrécepteur. Lorsque l’émetteur-récepteur reçoit un appel contenant un code de blocage, l’émetteur-récepteur se retrouve désactivé. Le code de blocage est annulé lorsque l’émetteur-récepteur reçoit un appel avec un code de reprise. APPELS D’URGENCE Si votre émetteur-récepteur a été programmé avec la fonction Urgence, vous pouvez passer des appels d’urgence.
Remarques: ◆ Si vous mettez l’émetteur-récepteur hors tension puis de nouveau sous tension alors que la Détection d’activité est hors service, la Détection d’activité est mise automatiquement en service. ◆ Lors de l’utilisation de cette fonction, vérifiez qu’elle fonctionne avant de prendre l’émetteur-récepteur.
4 5 Appuyez sur la touche S ou pour enregistrer votre nouveau réglage. Lorsque vous cessez d’utiliser l’appareil à l’aide de OST, appuyez à nouveau sur la touche [OST] pour désactiver la fonction OST. ■ Numéro d’accès radio (RAN) RAN est un système de signalisation conçu pour les communications radio numériques. Lorsqu’un canal est configuré avec un RAN, le silencieux est uniquement ouvert lorsqu’un appel contenant un RAN correspondant est reçu.
■ Niveau de gain VOX (Types I et II uniquement) 1 2 3 4 5 Connectez le casque téléphonique à l’émetteur-récepteur. Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [VOX]. • Le niveau de gain VOX actuel apparaît sur l’afficheur. Appuyez sur la touche pour augmenter ou diminuer le niveau de gain VOX. • Le niveau de gain VOX peut être réglé de 1 à 10. Pendant le réglage du niveau, parlez dans le microphone du casque afin de tester le niveau de sensibilité.
OPÉRATIONS EN ARRIÈRE-PLAN Votre revendeur peut activer un certain nombre de fonctions que vous pouvez exécuter sans aucune autre manipulation de votre part. TEMPORISATEUR D’ARRÊT (TOT) L’objectif de la fonction temporisateur d’arrêt est d’éviter que vous utilisiez un canal pendant une période prolongée. Si vous transmettez en continu pendant une période prédéfinie, l’émetteur-récepteur arrêtera de transmettre et une tonalité d’avertissement retentira. Relâchez le commutateur PTT.
■ Indicateur de batterie (Types III uniquement) Appuyez sur la touche programmée pour la fonction [Indicateur de batterie]. Le voyant DEL s’allume pendant 2 secondes, affichant la puissance de batterie restante, comme décrit dans le tableau ci-dessous. Lorsque la puissance de batterie est très faible, rechargez ou remplacez le bloc-piles.
RECHERCHE DE CANAL DE COMMANDE Sur les canaux trunking numériques, l’émetteur-récepteur recherche automatiquement un canal de commande. • Pendant la recherche d’un canal de commande, l’icône d’antenne clignote (types I et II uniquement) et aucun signal ne peut être reçu. ID PTT L’ID PTT est un code ID unique de l’émetteur-récepteur qui est envoyé chaque fois que le commutateur PTT est enfoncé et/ou relâché. Remarque : l’ID PTT peut être uniquement réalisée en mode d’exploitation analogique.
TRANSCEPTOR DIGITAL VHF NX-220 TRANSCEPTOR DIGITAL UHF NX-320 MANUAL DE INSTRUCCIONES La tecnología de codificación de voz AMBE+2™ integrada en este producto está protegida por derechos de propiedad intelectual incluyendo los derechos de patente, los derechos de autor y secretos comerciales de Digital Voice Systems, Inc. Esta tecnología de codificación de voz otorga licencia para su uso únicamente dentro de este equipo de comunicaciones.
MUCHAS GRACIAS Le agradecemos que haya elegido KENWOOD para sus aplicaciones móviles terrestres. Este manual de instrucciones abarca únicamente las operaciones básicas de su radio portátil NEXEDGE. Solicite a su proveedor información sobre las funciones personalizadas que se puedan añadir a su radio. AVISOS AL USUARIO ◆ ◆ ◆ La ley gubernamental prohíbe la operación de radiotransmisores no autorizados dentro de los territorios que se encuentren bajo el control del gobierno.
PRECAUCIONES • • • • • • • • • • • • No cargue el transceptor y la batería si están mojados. Compruebe que no hay ningún objeto metálico interpuesto entre el transceptor y la batería. No utilice opciones no indicadas por KENWOOD. Si el chasis de fundición u otra pieza del transceptor resultara dañada, no toque ninguna de dichas piezas. Si conecta un casco o micrófono-auricular al transceptor, reduzca el volumen del aparato. Tenga cuidado con el nivel de volumen cuando desactive el silenciador.
ADVERTENCIA Apague el transceptor en los siguientes lugares: • • • • • • En ambientes explosivos (gas inflamable, partículas de polvo, polvos metálicos, polvos de grano, etc.). Al repostar combustible o mientras está aparcado en una gasolinera o estación de servicio. Cerca de explosivos o centro de voladuras. En aviones. (El uso que se haga del transceptor deberá ajustarse en todo momento a las instrucciones y normativa que indique la tripulación de la aeronave.
Información acerca de la batería: La batería contiene objetos inflamables, como disolvente orgánico. Su uso inapropiado puede hacer que la batería se rompa y se incendie o genere calor extremo, que se deteriore o se produzcan otros tipos de daños a la batería. Observe las siguientes prohibiciones. PELIGRO • • • • • ¡No desmonte o reconstruya la batería! La batería cuenta con una función de seguridad y un circuito de protección para evitar peligros.
PELIGRO • • • • • • • ¡No cargue la batería cerca del fuego o bajo la luz directa del sol! Si el circuito protector de la batería resulta dañado, la batería podría cargarse con una corriente (o tensión) extrema y podría producirse una reacción química anormal. La batería podría generar calor o desprender humo, romperse o incendiarse.
PELIGRO • • ¡No cargue o conecte la batería de forma invertida! La batería tiene polos positivos y negativos. Si la batería no se conecta suavemente a un cargador o al equipo operativo, no la fuerce, compruebe la polaridad. Si la batería se conecta al cargador de forma invertida, se invertirá la carga y podría producirse una reacción química anormal. La batería podría generar calor o desprender humo, romperse o incendiarse.
CONTENIDO DESEMBALAJE Y COMPROBACIÓN DEL EQUIPO ......................... 1 PREPARACIÓN ................................................................................... 2 ORIENTACIÓN ..................................................................................... 6 FUNCIONES AUXILIARES PROGRAMABLES ................................ 10 OPERACIONES BÁSICAS ................................................................ 12 EXPLORACIÓN ....................................................................
PREPARACIÓN INSTALACIÓN/ EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA (OPCIONAL) 1 Alinee las guías de la batería con las ranuras de la parte posterior superior del transceptor y luego apriete la batería fuertemente hasta que quede encajada en su sitio. Coloque el cierre de seguridad en posición para evitar que accidentalmente se suelte la batería. Para extraer la batería, suba el cierre de seguridad, presione la pestaña de liberación y luego separe la batería del transceptor.
Notas: ◆ Si no va a utilizar el transceptor durante un periodo prolongado de tiempo, retire las baterías del portabaterías. ◆ Este portabaterías ha sido diseñado para transmitir a una potencia de 1 W aproximadamente (ajuste de baja potencia del transceptor). Si desea transmitir una señal más intensa (utilizando el ajuste de alta potencia del transceptor), utilice una batería recargable opcional.
INSTALACIÓN DEL GANCHO PARA CINTURÓN Nota: Cuando instale el gancho para cinturón por primera vez, debe retirar la batería de la parte posterior del transceptor. 1 Retire los 2 tornillos de la parte posterior del transceptor y, a continuación, retire la pequeña tapa de plástico negra. Inserte el soporte del gancho para cinturón en el espacio situado en la parte posterior del transceptor. Utilice los 2 tornillos para fijar el gancho para cinturón en su sitio.
2 Sujetando la tapa en posición, presiónela hacia la parte inferior del transceptor hasta que las pestañas de la tapa queden encajadas en su sitio. • Para retirar la tapa, sujete la parte superior de ésta con un dedo mientras inserta un destornillador de pala plana de 3 mm o menos por debajo de la tapa.
ORIENTACIÓN Hay 3 tipos de transceptores disponibles: Tipo I: Equipado con pantalla y teclado completo. Tipo II: Equipado con pantalla y teclado de 4 teclas (S, A, ). Tipo III: Modelo básico.
Tipo III Antena Micrófono Batería Altavoz Indicador de transmisión/recepción/batería baja Si el proveedor lo ha activado, se ilumina de color rojo al transmitir, verde al recibir una llamada (en canales convencionales únicamente) y naranja al recibir una llamada de señalización opcional. Parpadea durante la transmisión cuando la potencia de la batería es baja. Mando Selector Gírelo para seleccionar una zona o canal/ID de grupo (valor predeterminado).
Tecla lateral 2 Púlsela para activar su función programable {página 10}. Tipos I y II: El valor predeterminado es [Luz de fondo]. Tipo III: El valor predeterminado es [Ninguno] (sin función). Teclas S, A, (sólo en los Tipos I y II) Púlsela para activar sus funciones programables {página 10}. Tecla S: El valor predeterminado es [Ninguno] (sin función). Tecla A: El valor predeterminado es [Ninguno] (sin función). Tecla
PANTALLA (SÓLO EN LOS TIPOS I Y II) Indicador Descripción Indicador de potencia de señal {página 29}. Monitor o desactivar silenciamiento esta activado. Parpadea cuando una llamada entrante coincide con la señalización opcional de su aparato. La función Circunvalación está activada. Se está realizando una exploración. Parpadea cuando la exploración está en pausa. Hay un mensaje almacenado en la memoria. Parpadea cuando se ha recibido un mensaje nuevo. El canal actual es un canal prioritario.
FUNCIONES AUXILIARES PROGRAMABLES Las teclas Selector, Auxiliar (naranja), Lateral 1, Lateral 2, S, A, y el Teclado pueden programarse con las funciones que se señalan a continuación. Consulte a su proveedor para obtener más información acerca de estas funciones.
• • • • • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pila 1 Estado 1 Circunvalación 9 Contraseña del transceptor 1 VOX 10 • • • • Borrar/Añadir zona Zona abajo Selección zona 4 Zona arriba Sólo disponible en los Tipos I y II. Sólo disponible en el Tipo III. Sólo disponible para operaciones trunking NXDN. Sólo puede programarse en el Selector. Sólo disponible para operaciones convencionales NXDN. Sólo disponible para operaciones convencionales analógicas. Solo puede programarse en la tecla Auxiliar (naranja).
OPERACIONES BÁSICAS ENCENDIDO Y APAGADO Gire el interruptor de Encendido/ control de Volumen hacia la derecha para encender el transceptor. Gire el interruptor de Encendido/ control de Volumen completamente hacia la izquierda para apagar el transceptor. ■ Contraseña del transceptor (sólo en los Tipos I y II) Si su transceptor está protegido mediante contraseña, debe introducir la contraseña para poder utilizarlo. 1 Gire el Selector para seleccionar el primer dígito de la contraseña.
TRANSMISIÓN 1 2 3 Seleccione la zona y el canal/ID grupo deseados. Pulse la tecla programada con la función [Monitor] o [Desactivar silenciamiento] para comprobar si el canal está libre. • Si el canal está ocupado, espere hasta que quede libre. Presione el conmutador PTT y hable al micrófono. Suelte el conmutador PTT para recibir. • Para obtener una calidad de sonido optima, sujete el transceptor a 3 ó 4 cm (1,5 pulgadas) de la boca.
RECEPCIÓN Seleccione la zona y el canal deseados. Si se ha programado la función de señalización en el canal seleccionado, sólo oirá las llamadas en las que la señal recibida coincida con la configuración del transceptor. Nota: La señalización permite al transceptor codificar las llamadas. Esto le evitará escuchar las llamadas no deseadas. Para obtener más información al respecto, consulte “SEÑALIZACIÓN” en la página 25.
EXPLORACIÓN Exploración permite escuchar señales en los canales del transceptor. Durante la exploración, el transceptor busca una señal en cada canal y sólo se detiene si hay una señal presente. Para iniciar la exploración, pulse la tecla programada con la función [Exploración]. • Aparece el indicador (sólo en los Tipos I y II). • El LED parpadea en verde (sólo en el Tipo III). • Cuando se detecta una señal en un canal, la exploración se detiene en dicho canal.
REVERSIÓN DE EXPLORACIÓN El canal de reversión de exploración es el canal que se selecciona cuando presiona el conmutador PTT para transmitir durante una exploración. El proveedor puede programar uno de los siguientes tipos de canal de reversión de exploración: • Seleccionado: El último canal seleccionado antes de la exploración. • Seleccionado + Talkback: Idéntico a “Seleccionado”, y además le permite responder las llamadas en el canal en el que se ha detenido temporalmente (pausa) la exploración.
FleetSync: FUNCIÓN DE LOCALIZACIÓN ALFANUMÉRICA DE 2 VÍAS FleetSync es una función de localización alfanumérica de 2 vías y a su vez es un protocolo patentado por JVC KENWOOD Corporation. Nota: Esta función sólo está disponible en modo de funcionamiento analógico. SELCALL (LLAMADA SELECTIVA) Selcall es una llamada de voz a una emisora o a un grupo de emisoras. ■ Transmisión (sólo en los Tipos I y II) 1 2 3 4 Seleccione la zona y el canal deseados.
MENSAJES DE ESTADO (SÓLO EN LOS TIPOS I Y II) Puede enviar y recibir mensajes de estado de 2 dígitos, que se pueden acordar en su grupo de conversación. Los mensajes pueden tener hasta 16 caracteres alfanuméricos. El rango de mensajes de estado es de 10 a 99 (80 – 99 están reservados para mensajes especiales). La memoria de pila del transceptor permite guardar un máximo de 15 mensajes recibidos (mensajes de estado y mensajes cortos combinados).
■ Revisión de los mensajes guardados en la memoria de pila 1 2 3 Pulse la tecla programada con la función [Pila], o pulse prolongadamente la tecla programada con la función [Selcall], [Estado] o [Selcall + Estado] para pasar al modo de pila. • Aparece el último mensaje recibido. Pulse la tecla para seleccionar el mensaje deseado.
SEÑALIZACIÓN DE 5 TONOS La señalización de 5 tonos la activa y desactiva el proveedor. Esta función abre el silenciamiento sólo cuando el transceptor recibe los 5 tonos que tiene programados. Los transceptores que no transmitan los tonos correctos no se oirán. SELCALL (LLAMADA SELECTIVA) (SÓLO EN LOS TIPOS I Y II) Selcall es una llamada de voz a una emisora o a un grupo de emisoras. ■ Transmisión 1 2 3 4 Seleccione la zona y el canal deseados.
MENSAJES DE ESTADO (SÓLO EN LOS TIPOS I Y II) Puede enviar y recibir mensajes de estado, que se pueden acordar en su grupo de conversación. Los mensajes pueden tener hasta 16 caracteres alfanuméricos. La memoria de pila del transceptor permite guardar un máximo de 15 mensajes recibidos. ■ Transmisión 1 2 3 4 5 6 Seleccione la zona y el canal deseados.
■ Revisión de los mensajes guardados en la memoria de pila 1 2 3 Pulse la tecla programada con la función [Pila] para pasar al modo de pila. • Aparece el último mensaje recibido. Pulse la tecla para seleccionar el mensaje deseado. • Pulse prolongadamente la tecla S o durante 1 segundo para desplazarse por la información en pantalla de la siguiente forma: Nombre de Selcall > Nombre de estado > CH/GID Pulse la tecla Lateral 1 para volver al modo de funcionamiento normal.
OPERACIONES AVANZADAS LLAMADAS DTMF (MULTIFRECUENCIA DE DOBLE TONO) ■ Realización de una llamada DTMF (sólo en los Tipos I y II) Marcación manual (sólo en el Tipo I) 1 Presione prolongadamente el conmutador PTT. 2 Introduzca los dígitos deseados utilizando el teclado DTMF. • Si suelta el conmutador PTT, finalizará el modo de transmisión aunque no se haya enviado el número completo.
■ Código de bloqueo del transceptor Esta función se utiliza cuando se sufre la pérdida o el robo de un transceptor. Cuando el transceptor recibe una llamada que contiene un código de bloqueo, el transceptor se desactiva. El código de bloqueo del transceptor se anula cuando el transceptor recibe una llamada con un código de reactivación. LLAMADAS DE EMERGENCIA Si su transceptor ha sido programado con la función Emergencia, podrá hacer llamadas de emergencia.
Notas: ◆ Si se ha desactivado el detector de actividad y posteriormente se apaga y se vuelve a encender el transceptor, el detector de actividad se activará automáticamente. ◆ Cuando vaya a utilizar esta función, compruebe que funciona antes de utilizar el transceptor. ■ Reinicio de actividad Con el Detector de actividad activado, pulse la tecla programada con la función [Reinicio de actividad] para reiniciar el temporizador de cuenta atrás del Detector de actividad.
4 5 Pulse la tecla S o para guardar el ajuste nuevo. Cuando termine de utilizar la función OST, vuelva a pulsar la tecla [OST] para desactivar dicha función. ■ Número de acceso radio (RAN) RAN es un sistema de señalización diseñado para las radiocomunicaciones digitales. Cuando se configura un canal con un RAN, el silenciamiento se abrirá cuando se reciba una llamada que contenga un RAN coincidente. Si se realiza una llamada con un RAN distinto en el mismo canal que usted utiliza, no oirá la llamada.
■ Nivel de ganancia VOX (sólo en los Tipos I y II) 1 2 3 4 5 Conecte el micrófono-auricular al transceptor. Pulse la tecla programada con la función [VOX]. • El nivel de ganancia VOX actual aparece en la pantalla. Pulse las teclas para incrementar o disminuir el nivel de ganancia VOX. • Los niveles de ajuste de ganancia VOX oscilan entre 1 y 10. Mientras ajusta el nivel, hable al micrófono auricular para comprobar el nivel de sensibilidad.
OPERACIONES DE FONDO Su proveedor puede activar una serie de funciones del transceptor que no requieran intervención posterior por parte del usuario. TEMPORIZADOR DE TIEMPO LÍMITE (TOT) El temporizador de tiempo límite impide que pueda utilizar un canal durante demasiado tiempo. Si transmite ininterrumpidamente durante un periodo de tiempo predefinido, el transceptor dejará de transmitir y sonará un tono de aviso. Suelte el conmutador PTT.
■ Indicador de batería (sólo en los Tipos III) Pulse la tecla programada con la función [Indicador de batería]. El piloto LED se ilumina durante 2 segundos señalando el nivel de potencia de la batería, según se describe en la tabla siguiente. Cuando el nivel de potencia de la batería es muy bajo, recargue o cambie la batería.
BÚSQUEDA DE CANALES DE CONTROL En los canales de trunking digital, el transceptor busca automáticamente un canal de control. • Mientras se busca un canal de control, el icono de la antena parpadea (sólo en los Tipos I y II) y no se pueden recibir señales. ID DE PTT El ID de PTT es el código ID exclusivo del transceptor que se envía cada vez que se presiona y/o suelta el conmutador PTT. Nota: El ID de PTT sólo se puede crear en modo de funcionamiento analógico.
RICETRASMETTITORE DIGITALE VHF NX-220 RICETRASMETTITORE DIGITALE UHF NX-320 MANUALE DI ISTRUZIONI La tecnologia AMBE+2TM di codifica vocale usata da questo ricetrasmettitore è protetta dalle leggi sulla proprietà intellettuale, compresi i diritti di brevetto e di copyright e i segreti commerciali appartenenti a Digital Voice Systems, Inc. Tale tecnologia di codifi ca vocale è concessa in licenza esclusivamente per l’utilizzo con questo apparecchio di comunicazione.
GRAZIE Vi esprimiamo la nostra gratitudine per aver scelto KENWOOD per le vostre applicazioni radiomobili. Il presente manuale di istruzioni tratta solo le funzioni di base del vostro apparecchio radio portatile NEXEDGE. Per avere maggiori informazioni, o per saperne di più sulle funzioni personalizzate che fossero state aggiunte alla radio, chiedere al proprio rivenditore.
PRECAUZIONI • Non caricare il ricetrasmettitore e il pacco batteria quando sono umidi. • Assicurarsi che non ci siano oggetti metallici tra il ricetrasmettitore e il pacco batteria. • Non utilizzare opzioni non raccomandate da KENWOOD. • Se il telaio in pressofusione o altre parti del ricetrasmettitore sono danneggiate, non toccare le parti danneggiate. • Se al ricetrasmettitore è collegato un impianto cuffia o un auricolare, ridurre il volume del ricetrasmettitore.
AVVERTENZA Spegnere il ricetrasmettitore se ci si trova: • In ambienti esplosivi (gas infiammabili, particelle di polvere, polveri metalliche, polveri in grani, ecc.). • Mentre si fa rifornimento di carburante in stazioni di servizio. • Vicino a luoghi dove sono in corso lavori con esplosivi. • Sugli aerei. (Qualunque utilizzo del ricetrasmettitore deve essere fatto rispettando le istruzioni ed i regolamenti dall’equipaggio della linea aerea).
Informazioni riguardanti il pacco batteria: Il pacco batteria contiene sostanze infiammabili come il solvente organico. L’uso maldestro o improprio della batteria ne può causare la rottura con sviluppo di fiamme o calore estremo o inizio di deterioramento, oppure provocare altre forme di danneggiamento della batteria. Rispettare sempre i divieti di seguito riportati.
PERICOLO • • • • • • • Non caricare la batteria in prossimità di fiamme libere o in pieno sole! Se il circuito di protezione della batteria viene danneggiato, la betteria può caricarsi con una corrente (tensione) estremamente elevata causando una reazione chimica anomala. La batteria può produrre calore o fumo, la rottura o lo scoppio di un incendio.
PERICOLO • • Non invertire la carica e non invertire i collegamenti della batteria! Il pacco batteria ha poli positivi e poli negativi. Se il pacco batteria non si collega facilmente ad un cariactore o ad un’attrezzatura di azionamento, non forzarlo; verificare la polarità della batteria. Se il pacco batteria è collegato al caricatore all’inverso, verrà caricato all’inverso causando una reazione chimica anomala. La batteria può produrre calore o fumo, la rottura o lo scoppio di un incendio.
INDICE DISIMBALLAGGIO E VERIFICA DELL’APPARECCHIATURA ........... 1 PREPARATIVI ...................................................................................... 2 ORIENTAMENTO ................................................................................. 6 FUNZIONI AUSILIARI PROGRAMMABILI........................................ 10 FUNZIONAMENTO DI BASE............................................................. 12 SCANSIONE ..........................................................................
PREPARATIVI INSTALLAZIONE/ RIMOZIONE DEL PACCO BATTERIA (OPZIONALE) 1 Far coincidere le guide del pacco batteria con le scanalature presenti nella parte posteriore superiore del ricetrasmettitore, quindi premere con decisione sul pacco batteria per assestarlo in posizione. Bloccare il fermo di sicurezza per evitare che il pacco batteria si sganci accidentalmente.
Note: ◆ Se si pensa di non utilizzare il ricetrasmettitore per un lungo periodo, rimuovere le batterie dal vano batteria. ◆ Il vano batteria è stato progettato per trasmettere a una potenza di circa 1 W (impostazione di potenza bassa sul ricetrasmettitore). Per trasmettere un segnale più forte (utilizzando l’impostazione di alta potenza sul ricetrasmettittore), utilizzare un pacco batteria ricaricabile opzionale.
INSTALLAZIONE DELLA CLIP CINTURA Nota: Quando s’installa la clip della cintura per la prima volta, occorre rimuovere il pacco batteria dal retro del ricetrasmettitore. 1 Rimuovere le 2 viti dal retro del ricetrasmettitore, quindi rimuovere il piccolo rivestimento in plastica nero. Inserire l’installazione della clip della cinghia nello spazio sul retro del ricetrasmettitore. Utilizzando le 2 viti, inserire la clip della cinghia.
2 Mantenendo il cappuccio in posizione, spingerlo verso la parte bassa del ricetrasmettitore fino a quando le linguette sul cappuccio si bloccano in posizione. • Per rimuovere il cappuccio, mantenere la parte superiore del cappuccio in posizione con il dito mentre si inserisce un cacciavite piatto da 3 mm o meno sotto la parte superiore del cappuccio.
ORIENTAMENTO Sono disponibili 3 tipi di ricetrasmettitori: Tipo I: dotato di display e tastierino completo. Tipo II: dotato di display e tastierino con 4 tasti (S, A, ). Tipo III: modello base.
Tipo III Antenna Microfono Pacco batteria Vivavoce Indicatore Trasmissione/Ricezione/Batteria scarica Se questa funzione è abilitata dal rivenditore, si accende con luce rossa durante la trasmissione, con luce verde durante la ricezione di una chiamata (solo canali convenzionali) e con luce arancione quando si riceve una chiamata di segnalazione opzionale. Lampeggia rosso quando la carica della batteria è bassa in trasmissione.
Tasto Lato 2 Premere per attivare la funzione programmabile {pagina 10}. Tipi I e II: l’impostazione predefinita è [Retroilluminazione]. Tipo III: l’impostazione predefinita è [Ness] (nessuna funzione). Tasti S, A, (solo Tapi I e II) Premere per attivare le funzioni programmabili {pagina 10}. Tasto S: l’impostazione predefinita è [Ness] (nessuna funzione). Tasto A: l’impostazione predefinita è [Ness] (nessuna funzione). Tasto
DISPLAY (SOLO TIPI I E II) Indicatore Descrizione Indicatore di resistenza del segnale {pagina 29}. Il controllo o lo Squelch disattivato è attivo. Lampeggia quando una chiamata in arrivo corrisponde alla segnalazione opzionale. Conversazione è attiva. La scansione è in corso. Lampeggia mentre la scansione è in pausa. Un messaggio viene salvato nella memoria. Lampeggia quando arriva un nuovo messaggio. Il canale corrente è un Canale di priorità. Il canale utilizza una potenza di trasmissione bassa.
FUNZIONI AUSILIARI PROGRAMMABILI Il Selettore, i tasti Ausiliario (arancione), Lato 1, Lato 2, S, A, e il Tastierino possono essere programmati con le funzioni elencate di seguito. Rivolgersi al proprio rivenditore per maggiori dettagli su queste funzioni.
• • • • • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Accumulo 1 Stato 1 Conversazione 9 Password ricetrasmettitore 1 VOX 10 • • • • Elimina/aggiungi zona Zona giù Zona selezione 4 Zona su Disponibile solo per i Tipi I e II. Disponibile solo per Tipo III. Disponibile solo per funzionamento NXDN Trunking. Programmabile esclusivamente sul Selettore. Disponibile solo per funzionamento NXDN convenzionale. Disponibile solo per funzionamento Analogico convenzionale. Programmabile esclusivamente sul Tasto ausiliario (arancione).
FUNZIONAMENTO DI BASE ACCENSIONE E SPEGNIMENTO Ruotare l’interruttore di alimentazione/ Regolatore di volume in senso orario per accendere il ricetrasmettitore. Ruotare l’interruttore di alimentazione/ Regolatore di volume in senso antiorario per spegnere il ricetrasmettitore. ■ Password ricetrasmettitore (Solo Tipi I e II) Se il ricetrasmettitore è protetto da password, occorre digitare innanzitutto la password prima di poterlo utilizzare.
TRASMISSIONE 1 2 3 Selezionare la zona e il canale/ID gruppo desiderati. Premere il tasto programmato come [Controllo] o [Squelch Disattivato] per verificare se il canale è libero. • Se il canale è occupato, attendere fino a che si libera. Premere il tasto PTT e parlare nel microfono. Rilasciare il tasto PTT per la ricezione. • Per ottenere una migliore qualità del suono, tenere il ricetrasmettitore a circa 3 ~ 4 cm dalla bocca.
RICEZIONE Selezionare la zona e il canale desiderati. Se sul canale selezionato è stata programmata la segnalazione, si ode una chiamata solamente se il segnale ricevuto corrisponde alle impostazione del proprio ricetrasmettitore. Nota: la segnalazione permette al ricetrasmettitore di codificare le chiamate. Tale accorgimento impedisce l’ascolto di chiamate indesiderate. Vedere “SEGNALAZIONE” a pagina 25 per maggiori dettagli.
SCANSIONE La funzione Scansione controlla i segnali sui canali del ricetrasmettitore. In fase di scansione, il ricetrasmettitore verifica che ci sia un segnale su ciascun canale e si ferma solamente se c’è un segnale. Per iniziare la scansione premere il tasto programmato come [Scansione]. • Appare l’indicatore (solo tipi I e II). • Il LED lampeggia con luce verde (solo tipo III). • Quando viene rilevato un segnale su un canale, la funzione Scansione entra in pausa su quel canale.
INVERSIONE DI SCANSIONE Il Canale di ripristino scansione è quello selezionato quando si preme il tasto PTT per effettuare la trasmissione in corso di scansione. Il rivenditore può programmare uno dei seguenti tipi di Canale di ripristino Scansione: • Selezionato: l’ultimo canale selezionato prima della scansione. • Selezionato + Risposta: uguale a “Selezionato”, in più è possibile rispondere alle chiamate sul canale sul quale la scansione è stata messa in pausa. • Priorità: Il canale di priorità.
FleetSync: FUNZIONE CERCAPERSONE ALFANUMERICA BIDIREZIONALE FleetSync è una funzione cercapersone alfanumerica bidirezionale ed è un protocollo di proprietà della JVC KENWOOD Corporation. Nota: Questa funzione è disponibile soltanto in funzionamento analogico. SELCALL (CHIAMATA SELETTIVA) Una Selcall è una chiamata vocale ad una stazione o gruppo di stazioni. ■ Trasmissione (solo Tipi I e II) 1 2 3 4 Selezionare la zona e il canale desiderati.
MESSAGGI DI STATO (SOLO TIPI I E II) Si possono ricevere messaggi di stato a 2 cifre che possono essere stabiliti nel gruppo di conversazione. I messaggi possono contenere un massimo di 16 caratteri alfanumerici. I messaggi di stato sono compresi nell’intervallo da 10 a 99 (quelli da 80 a 99 sono riservati per messaggi speciali). Nella memoria accumulo del ricetrasmettitore è possibile salvare un massimo di 15 messaggi ricevuti (messaggi di stato e messaggi brevi combinati).
■ Revisione dei messaggi nella Memoria accumulo 1 2 3 Premere il tasto programmato come [Accumulo], o tenere premuto il tasto programmato come [Selcall], [Stato], o [Selcall + Stato] per accedere al Modo di accumulo. • Viene visualizzato l’ultimo messaggio ricevuto. Premere il tasto per selezionare il messaggio desiderato.
SEGNALAZIONE A 5 TONI La segnalazione a 5 toni viene abilitata o disabilitata dal rivenditore. Questa funzione apre lo squelch solo quando il ricetrasmettitore riceve i 5 toni programmati nel ricetrasmettitore. I ricetrasmettitori che non trasmettono i toni corretti non vengono ricevuti. SELCALL (CHIAMATA SELETTIVA) (SOLO TIPI I E II) Una Selcall è una chiamata vocale ad una stazione o gruppo di stazioni. ■ Trasmissione 1 2 3 4 Selezionare la zona e il canale desiderati.
MESSAGGI DI STATO (SOLO TIPI I E II) Si possono inviare e ricevere messaggi di stato che possono essere stabiliti nel gruppo di conversazione. I messaggi possono contenere un massimo di 16 caratteri alfanumerici. Nella memoria accumulo del ricetrasmettitore è possibile salvare un massimo di 15 messaggi ricevuti. ■ Trasmissione 1 2 3 4 5 6 Selezionare la zona e il canale desiderati.
■ Revisione dei messaggi nella Memoria accumulo 1 2 3 Premere il tasto programmato come [Accumulo] per accedere al modo Accumulo. • Viene visualizzato l’ultimo messaggio ricevuto. Premere il tasto per selezionare il messaggio desiderato. • Tenere premuto il tasto S o per 1 secondo per scorrere ciclicamente le informazioni sul display nel modo seguente. Nome Selcall > Nome stato > CH/GID Premere il tasto Lato 1 per tornare la funzionamento normale.
OPERAZIONI AVANZATE CHIAMATE DTMF (CHIAMATE MULTIFREQUENZA A DOPPIO TONO) ■ Effettuare una chiamata DTMF (Solo Tipi I e II) Composizione manuale (solo Tipo I) 1 Tenere premuto il tasto PTT. 2 Digitare le cifre desiderate utilizzando il tastierino DTMF. • Se si rilascia il tasto PTT, il modo di trasmissione s’interrompe anche se non è stato inviato il numero completo.
■ Codice Stun Questa funzione viene usata quando il ricetrasmettitore viene rubato o va perduto. Quando il ricetrasmettitore riceve una chiamata che contiene un codice stun, il ricetrasmettitore viene disabilitato. Il codice stun è annullato quando il ricetrasmettitore riceve una chiamata contenente un codice di riattivazione. CHIAMATE DI EMERGENZA Se il ricetrasmettitore è stato programmato con la funzione Emergenza è possibile effettuare le chiamate di emergenza.
Note: ◆ Quando il rilevamento attività è disattivato e si accende e si spegne il ricetrasmettitore, il Rilevamento automatico viene abilitato automaticamente. ◆ Quando si usa questa funzione, controllarne il funzionamento prima di prendere il ricetrasmettitore. ■ Ripristino attività Quando il Rilevamento attività è attivo, premere il tasto come [Ripristino attività] per ripristinare il timer del conto alla rovescia per il Rilevamento di attività.
4 5 Premere il tasto S o per salvare la nuova impostazione. Quando è stata ultimata l’operazione con la funzione OST, premere di nuovo il tasto [OST] per disattivare la funzione OST. ■ Rete di accesso radio (RAN) RAN è un sistema di segnalazione ideato per le comunicazioni radio digitali. Quando un canale è configurato con una RAN, lo squelch si attiverà soltanto quando è ricevuta una chiamata contenente la RAN corrispondente.
■ Livello di guadagno VOX (solo Tipi I e II) 1 2 3 4 5 Collegare la cuffia al ricetrasmettitore. Premere il tasto programmato come [VOX]. • Il Livello di guadagno VOX corrente appare sul display. Premere il tasto per aumentare o diminuire il Livello di guadagno VOX. • Il livello di guadagno VOX può essere regolato da 1 a 10. Mentre si regola il livello, parlare nella microfono della cuffia per provare il livello di sensibilità. (Durante la procedura di prova la voce non viene trasmessa).
OPERAZIONI DI BASE Il rivenditore può attivare una grande varietà di funzioni del ricetrasmettitore da eseguire senza alcun intervento supplementare da parte dell’utente. TEMPORIZZATORE DI TIMEOUT (TOT) Il temporizzatore di timeout è utilizzato per impedire all’utente di usare un canale per un periodo troppo lungo. Se si trasmette continuamente per un periodo di tempo predefinito, il ricetrasmettitore fermerà la trasmissione emettendo un suono di avviso. Rilasciare il tasto PTT.
■ Indicatore batteria (solo tipi III) Premere il tasto programmato come [Indicatore batteria]. Il LED si accende per 2 secondi mostrando la carica rimanente della batteria come descritto nella seguente tabella. Quando la carica della batteria è molto bassa, ricaricare o sostituire il Pacco batteria.
RICERCA CANALE DI CONTROLLO Nei canali di trunking digitali, il ricetrasmettitore ricerca automaticamente un canale di controllo. • Durante la ricerca di un canale di controllo, l’icona dell’antenna lampeggia (solo tipi I e II) e non è possibile ricevere segnali. ID PTT L’ID PTT è il codice ID unico del ricetrasmettitore che viene inviato ogniqualvolta si preme e/o si rilascia il tasto PTT. Nota: l’ID PTT è disponibile soltanto per il funzionamento analogico.
VHF DIGITAL FUNKGERÄT NX-220 UHF DIGITAL FUNKGERÄT NX-320 BEDIENUNGSANLEITUNG Die in diesem Produkt eingesetzte AMBE+2TMSprachverschlüsselungstechnolo gie ist gesetzlich durch Patentrecht, Urheberrecht und als Geschäftsgeheimnis der Digital Voice Systems, Inc. geschützt. Die Gebrauchslizenz für die Sprachverschlüsselungstechnologie gilt nur für den Einsatz in diesem Kommunikationsgerät.
VIELEN DANK dass Sie sich für ein Mobilfunkgerät von KENWOOD entschieden haben. Dieses Gerät ist für den Einsatz im mobilen Landfunk bestimmt. In dieser Bedienungsanleitung sind die Grundfunktionen Ihres NEXEDGEMobilfunkgeräts beschrieben. Über Zusatzfunktionen, mit denen Ihr Gerät individuell ausgestattet sein kann, informiert Sie Ihr Händler. HINWEISE AN DEN BENUTZER ◆ ◆ ◆ Verschiedene Länder untersagen den Betrieb nicht angemeldeter Funksender in den von ihnen regulierten Gebieten.
VORSICHTSMASSREGELN • Laden Sie Transceiver und Akku nicht in nassem Zustand. • Achten Sie darauf, dass keine metallischen Objekte zwischen Transceiver und Akku geraten. • Verwenden Sie nur von KENWOOD empfohlenes Zubehör. • Wenn das Gussgehäuse oder ein anderes Teil des Transceivers beschädigt ist, berühren Sie die Teile nicht. • Reduzieren Sie beim Anschluss von Kopfhörern oder einer Sprechgarnitur die Lautstärke des Transceivers.
WARNUNG Schalten Sie den Transceiver an diesen Orten aus: • In explosionsfähiger Atmosphäre (entzündliches Gas, Staubpartikel, Metallpulver, Holzstaub usw.). • Beim Tanken und beim Aufenthalt an Tankstellen. • An Orten, an denen Explosionsgefahr besteht oder Sprengarbeiten stattfinden. • Im Flugzeug (Ein etwaiger Einsatz des Transceivers darf nur auf Anordnung und nach Weisung der Besatzung erfolgen.) • Überall dort, wo Schilder usw. zum Ausschalten von Funkgeräten auffordern, u. a.
Hinweise zum Akku: Der Akku enthält entflammbare Stoffe wie z. B. organisches Lösungsmittel. Bei falscher Handhabung kann der Akku bersten und Feuer fangen oder extreme Hitze freisetzen, in seiner Leistungsfähigkeit nachlassen oder andere Schäden entwickeln. Beachten Sie bitte insbesondere diese Hinweise, welche Behandlung sich verbietet: GEFAHR • • • • • Den Akku nicht zerlegen oder reparieren! Der Akku verfügt über eine Sicherheitsfunktion und eine Schutzschaltung.
GEFAHR • • • • • • • Den Akku nicht in der Nähe offener Flammen oder unter direkter Sonneneinstrahlung laden! Wenn die Schutzschaltung des Akkus defekt ist, kann der Akku überladen, und es kann zu einer unerwarteten chemischen Reaktion kommen. Der Akku kann Hitze und Rauch entwickeln, bersten und Feuer fangen.
GEFAHR • • Den Akku nicht mit verkehrter Polarität laden oder einsetzen! Der Akku besitzt einen Pluspol und einen Minuspol. Wenn sich der Akku nicht ohne weiteres in das Lade- bzw. Arbeitsgerät einsetzen lässt, wenden Sie keine Gewalt an, sondern überprüfen Sie die Polarität. Der Akku kann Hitze und Rauch entwickeln, bersten und Feuer fangen.
INHALT AUSPACKEN UND PRÜFEN DER AUSRÜSTUNG ............................ 1 VORBEREITUNG ................................................................................. 2 AUSRICHTUNG ................................................................................... 6 PROGRAMMIERBARE ZUSATZFUNKTIONEN ............................... 10 GRUNDLEGENDE BEDIENUNG ...................................................... 12 SUCHLAUF .....................................................................................
VORBEREITUNG AKKU (OPTION) EINSETZEN UND ENTNEHMEN 1 Setzen Sie den Akku mit den Führungen in die Aufnahmen oben hinten am Transceiver, und drücken Sie den Akku an. Rasten Sie den Akku am unteren Ende ein, und schließen Sie die Sicherungsraste. Zum Entnehmen öffnen Sie die Sicherungsraste, rasten den Akku am unteren Ende aus und ziehen ihn vom Transceiver ab. 2 3 2 1 3 Hinweise: ◆ Hinweise zum Laden und zum Gebrauch des Akkus entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Akkuladegeräts.
Hinweise: ◆ Falls Sie den Transceiver längere Zeit nicht verwenden, entnehmen Sie die Batterien aus dem Batteriegehäuse. ◆ Dieses Batteriegehäuse ist für eine Sendeleistung von ca. 1 W ausgelegt (entsprechend der “Low”-Einstellung am Transceiver). Wenn Sie mit stärkerer Leistung senden möchten (Leistungseinstellung “High” am Transceiver), müssen Sie einen optional erhältlichen Akku verwenden.
ANBRINGEN DES GÜRTELCLIPS Hinweis: Zum Anbringen des Gürtelclips muss der Akku hinten vom Transceiver abgenommen werden. 1 Entfernen Sie die 2 Schrauben an der Rückseite des Transceivers, und nehmen Sie die von ihnen gehaltene kleine Kunststoffabdeckung ab. Setzen Sie den Gürtelcliphalter in die Aussparung auf der Rückseite des Transceivers ein. Befestigen Sie den Gürtelclip mit den 2 Schrauben.
2 Halten Sie die Abdeckung in Position und schieben Sie sie am Transceiver nach unten, bis die Haltenasen der Abdeckung einrasten. • Um die Abdeckung abzunehmen, halten Sie ihren oberen Teil mit dem Finger fest und schieben Sie einen Schlitzschraubendreher mit maximal 3 mm Klingenbreite unter das untere Ende der Abdeckung.
AUSRICHTUNG Es stehen 3 Arten von Transceivern zur Verfügung: Typ I: Mit einem Display und einer Volltastatur ausgestattet. Typ II: Mit einem Display und einem Tastenfeld mit 4 Tasten ausgestattet (S, A, ). Typ III: Grundmodell.
Typ III Antenne Mikrofon Akku Lautsprecher Senden-/Empfangen-/Akkuwarnung-Anzeige Leuchtet bei entsprechender Einrichtung durch Ihren Händler rot beim Senden, grün beim Empfangen eines Rufs (nur konventionelle Kanäle) und orange beim Empfangen eines optionalen Signalisierungsrufs. Und blinkt rot, wenn während des Sendens der Akku schwach wird. Wähler Drehen Sie an diesem Knopf, um eine Zone oder eine Kanal-/ Gruppen-ID (Standard) auszuwählen.
Seite-2-Taste Drücken Sie diese Taste, um die programmierbare Funktion {Seite 10} zu aktivieren. Typ I und II: Die Standardeinstellung ist [Hintergrundbeleuchtung]. Typ III: Die Standardeinstellung ist [Keine] (keine Funktion). Tasten S, A, (nur Typ I und II) Drücken Sie diese Taste, um die programmierbare Funktion {Seite 10} zu aktivieren. S-Taste: Die Standardeinstellung ist [Keine] (keine Funktion). A-Taste: Die Standardeinstellung ist [Keine] (keine Funktion).
DISPLAY (NUR TYP I UND II) Anzeige Beschreibung Signalstärke-Anzeige {Seite 29}. Monitor oder Squelch Aus ist aktiviert. Blinkt, wenn ein eingehender Ruf Ihrer optionalen Signalisierung entspricht. Direktruf ist aktiviert. Suchlauf ist im Gange. Blinkt, wenn der Suchlauf angehalten wurde. Es ist eine Nachricht gespeichert. Blinkt, wenn eine neue Nachricht eingetroffen ist. Der aktuelle Kanal ist ein Prioritätskanal. Der Kanal arbeitet mit niedriger Sendeleistung. Scrambler/Verschlüsselung ist aktiviert.
PROGRAMMIERBARE ZUSATZFUNKTIONEN Der Wähler, die Zusatz- (orange), Seite-1-, Seite-2-, S-, A-, -Tasten sowie die Tastatur können mit den nachstehend angeführten Funktionen programmiert werden. Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler zu weiteren Details über diese Funktionen.
• • • • • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Stapel 1 Status 1 Direktruf 9 Transceiver-Passwort 1 VOX 10 • • • • Zone Löschen/Hinzufügen Zone abwärts Zone Auswahl 4 Zone aufwärts Nur bei Typ I und II verfügbar. Nur bei Typ III verfügbar. Nur im NXDN-Trunking-Betrieb verfügbar. Kann nur für den Wähler programmiert werden. Nur im konventionellen NXDN-Betrieb verfügbar. Nur im analogen konventionellen Betrieb verfügbar. Kann nur für die Zusatz-Taste (orange) programmiert werden.
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN Drehen Sie den EIN-/AUS-Schalter/ Lautstärke-Regler im Uhrzeigersinn, um den Transceiver einzuschalten. Drehen Sie den EIN-/AUS-Schalter/ Lautstärke-Regler ganz gegen den Uhrzeigersinn, um den Transceiver auszuschalten. ■ Transceiver-Passwort (nur Typ I und II) Wenn Ihr Transceiver passwortgeschützt ist, müssen Sie zuerst das Passwort eingeben, bevor Sie den Transceiver verwenden können.
SENDEN 1 2 3 Wählen Sie die gewünschte Zone und die Kanal-/Gruppen-ID aus. Drücken Sie die mit [Monitor] oder [Squelch Aus] belegte Taste, um zu prüfen, ob der Kanal frei ist. • Wenn der Kanal belegt ist, warten Sie, bis der Kanal frei wird. Drücken Sie die PTT-Taste, und sprechen Sie in das Mikrofon. Lassen Sie die PTT-Taste los, um zu empfangen. • Für beste Tonqualität halten Sie den Transceiver in etwa 3 – 4 cm Abstand zum Mund.
EMPFANGEN Wählen Sie die gewünschte Zone und den Kanal aus. Wenn für den gewählten Kanal die Funktion “Signalisierung” programmiert ist, hören Sie einen Ruf nur, wenn das empfangene Signal zu Ihren TransceiverEinstellungen passt. Hinweis: Mit der Funktion “Signalisierung” können Sie Ihre Rufe codieren. Auf diese Weise können Sie unerwünschte Rufe unterdrücken. Details finden Sie unter “SIGNALISIERUNG” auf Seite 25.
SUCHLAUF Die Suchlauffunktion sucht nach Signalen auf den TransceiverKanälen. Der Suchlauf sucht Kanal für Kanal ab und hält nur an, wenn ein Signal gefunden wird. Um den Suchlauf zu starten, drücken Sie die mit [Suchlauf] belegte Taste. • Im Display erscheint das Symbol (nur Typ I und II). • Die LED blinkt grün (nur Typ III). • Wenn auf einem Kanal ein Signal erfasst wird, hält der Suchlauf an diesem Kanal an. Der Transceiver hält den Kanal, bis das Signal abbricht, und setzt den Suchlauf dann fort.
SUCHLAUF-RÜCKSENDEN Der Suchlauf-Rücksendekanal ist der Kanal, den Sie wählen, wenn Sie während des Suchlaufs die PTT-Taste drücken. Ihr Händler kann diese Arten von Suchlauf-Rücksendekanälen programmieren: • Gewählt: Der vor dem Suchlauf zuletzt ausgewählte Kanal. • Gewählt + Talkback: Wie “Gewählt”, nur dass Sie zusätzlich auf Rufe auf dem Kanal antworten können, an dem der Suchlauf angehalten wurde. • Priorität: Der Prioritätskanal.
FleetSync: ALPHANUMERISCHE 2-WEG-PAGING-FUNKTION FleetSync ist eine alphanumerische 2-Weg-Paging-Funktion, deren Protokolleigentümerin die JVC KENWOOD Corporation ist. Hinweis: Diese Funktion ist nur im analogen Betrieb verfügbar. SELCALL (SELEKTIVRUF) Ein Selcall ist ein Sprachruf an eine Station oder Gruppe von Stationen. ■ Senden (nur Typ I und II) 1 2 3 4 Wählen Sie Ihre gewünschte Zone und den Kanal aus. Drücken Sie die mit [Selcall] belegte Taste, um den SelcallModus aufzurufen.
STATUSMELDUNG (NUR TYP I UND II) Sie können in Ihrer Gesprächsgruppe abgesprochene 2-stellige Statusmeldungen senden und empfangen. Die Nachrichten selbst können aus bis zu 16 Buchstaben und Ziffern bestehen. Die Statusmeldungen können 10 bis 99 heißen (wobei 80 – 99 Sondermeldungen vorbehalten sind). Der Stapelspeicher Ihres Transceivers fasst bis zu 15 eingegangene Nachrichten (Statusmeldungen und Kurznachrichten zusammengenommen).
■ Nachrichten im Stapelspeicher abrufen 1 2 3 Drücken Sie die mit [Stapel] belegte Taste, oder halten Sie die mit [Selcall], [Status] oder [Selcall + Status] belegte Taste gedrückt, um den Stapel-Modus aufzurufen. • Es wird die zuletzt empfangene Meldung angezeigt. Wählen Sie mit der -Taste die gewünschte Nachricht aus.
5-TON-SIGNALISIERUNG Die 5-Ton-Signalisierung wird vom Händler aktiviert oder deaktiviert. Bei dieser Funktion öffnet die Rauschsperre nur, wenn der Transceiver die im Transceiver einprogrammierten 5 Töne empfängt. Transceiver, die nicht die richtigen Töne senden, werden überhört. SELCALL (SELEKTIVRUF) (NUR TYP I UND II) Ein Selcall ist ein Sprachruf an eine Station oder Gruppe von Stationen. ■ Senden 1 2 3 4 Wählen Sie Ihre gewünschte Zone und den Kanal aus.
STATUSMELDUNG (NUR TYP I UND II) Sie können in Ihrer Gesprächsgruppe abgesprochene Statusmeldungen senden und empfangen. Die Nachrichten selbst können aus bis zu 16 Buchstaben und Ziffern bestehen. Der Stapelspeicher Ihres Transceivers fasst bis zu 15 eingegangene Nachrichten. ■ Senden 1 2 3 4 5 6 Wählen Sie Ihre gewünschte Zone und den Kanal aus.
■ Nachrichten im Stapelspeicher abrufen 1 2 3 Drücken Sie die mit [Stapel] belegte Taste, um den Stapel-Modus aufzurufen. • Es wird die zuletzt empfangene Meldung angezeigt. Wählen Sie mit der -Taste die gewünschte Nachricht aus. • Halten Sie die S- oder -Taste 1 Sekunde lang gedrückt, um in dieser Reihenfolge durch die angezeigten Informationen zu blättern: Selcall-Name > Status-Name > CH/GID Drücken Sie die Seite-1-Taste, um zum normalen Betrieb zurückzukehren.
FORTSCHRITTLICHE FUNKTIONEN DTMF (MEHRFREQUENZTON)-RUFE ■ Per DTMF rufen (Nur Typ I und II) Manuelle Wahl (Nur Typ I) 1 Halten Sie die PTT-Taste gedrückt. 2 Geben Sie die gewünschten Ziffern mit dem DTMF-Tastenfeld ein. • Sobald Sie die PTT-Taste loslassen, wird der SendeModus abgebrochen, auch wenn die Nummer noch nicht vollständig eingegeben ist.
■ Sperrcode Diese Funktion greift, wenn der Transceiver verloren oder gestohlen wird. Der Transceiver empfängt einen Ruf mit einem Sperrcode, der ihn deaktiviert. Der Sperrcode kann mit einem Gegencode aufgehoben werden. NOTRUFE Wenn Ihr Transceiver mit der Notruf-Funktion programmiert wurde, können Sie Notrufe tätigen. 1 Halten Sie die mit [Notruf] belegte Taste gedrückt. • Fragen Sie Ihren Händler, wie lange die Taste gedrückt werden muss, um den Notruf-Modus auszulösen.
Hinweise: ◆ Wenn der Transceiver bei ausgeschaltetem Aktivierungsmenü ausgeschaltet wird, ist das Aktivierungsmenü beim Wiedereinschalten automatisch eingeschaltet. ◆ Wenn Sie diese Funktion verwenden wollen, testen Sie sie bitte vorher. ■ Aktivitäts-Rücksetzung Bei aktivem Aktivierungsmenü können Sie mit der mit [Aktivierungsmenü] belegten Taste den Countdown-Zähler des Aktivierungsmenüs zurücksetzen. So kann eine gekippte oder stationäre Position usw.
4 5 Drücken Sie die S- oder -Taste, um die neue Einstellung zu speichern. Wenn Sie die Funktion OST nicht mehr nutzen wollen, drücken Sie erneut die [OST]-Taste, um die Funktion auszuschalten. ■ RAN (Radio Access Number) RAN ist ein neues Signalisierungssystem für den digitalen Funkverkehr. Wenn ein Kanal mit RAN eingerichtet ist, öffnet die Rauschsperre nur, wenn ein Ruf mit entsprechender RAN empfangen wird. Rufe mit anderer RAN auf demselben Kanal können Sie nicht hören.
■ VOX-Empfindlichkeitspegel (nur Typ I und II) 1 2 3 4 5 Schließen Sie die Sprechgarnitur an den Transceiver an. Drücken Sie die mit [VOX] belegte Taste. • Der aktuelle VOX-Empfindlichkeitspegel wird im Display angezeigt. Drücken Sie die -Taste, um den VOXEmpfindlichkeitspegel zu erhöhen bzw. zu vermindern. • Die VOX-Empfindlichkeit kann zwischen 1 und 10 eingestellt werden. Sprechen Sie während der Einstellung in das Mikrofon der Sprechgarnitur, um den Empfindlichkeitspegel zu testen.
HINTERGRUNDBETRIEBSWEISEN Ihr Händler kann eine Vielzahl von Funktionen aktivieren, die der Transceiver ohne Ihr Zutun im Hintergrund ausführt. TOT (SENDEZEITBESCHRÄNKUNG) Die Sendezeitbeschränkung verhindert, dass ein Kanal über längere Zeit blockiert wird. Nach einer bestimmten Sendezeit bricht der Transceiver die Übertragung mit einem Hinweiston ab. Lassen Sie die PTT-Taste los. BATTERIESPARFUNKTION Die Batteriesparfunktion kann nur auf konventionellen Kanälen aktiviert werden.
■ Akkuanzeige (nur Typ III) Drücken Sie die mit [Akkuanzeige] belegte Taste. Die LED leuchtet 2 Sekunden lang und zeigt die verbleibende Akkuladung an, wie in nachstehender Tabelle erläutert. Bei sehr schwacher Akkuladung laden Sie den Akku oder setzen Sie einen anderen Akku ein. Leuchtet grün Leuchtet orange Leuchtet rot Blinkt rot Hoch Ausreichend Niedrig Sehr niedrig SIGNALSTÄRKE-ANZEIGE (NUR TYP I UND II) Es wird die Signalstärke eingehender Rufe angezeigt.
STEUERKANALSUCHE Bei digitalen Trunking-Kanälen sucht der Transceiver automatisch nach einem Steuerkanal. • Während nach einem Steuerkanal gesucht wird, blinkt das Antennensymbol (nur Typ I und II), und es können keine Signale empfangen werden. PTT-ID Die PTT-ID ist die eindeutige Transceiver-Kennung, die jedes Mal gesendet wird, wenn die PTT-Taste gedrückt oder losgelassen wird. Hinweis: Die PTT-ID ist nur im analogen Betrieb möglich.
VHF DIGITALE ZENDONTVANGER NX-220 UHF DIGITALE ZENDONTVANGER NX-320 GEBRUIKSAANWIJZING De stemcoderingstechnologie AMBE+2TM die is gebruikt in dit product wordt beschermd door eigendomsrechten, waaronder patentrechten, auteursrechten en handelsgeheimen van Digital Voice Systems, Inc. Licenties voor deze stemcoderingstechnologie worden alleen afgegeven voor gebruik in deze communicatieapparatuur.
HARTELIJK DANK Wij danken u voor uw beslissing KENWOOD te kiezen voor uw landmobiele radiotoepassingen. Deze handleiding betreft alleen de algemene bedieningsfuncties van uw draagbare radio NEXEDGE. Vraag uw dealer voor informatie over aanvullende functies die mogelijk aan uw radio zijn toegevoegd. BERICHTEN AAN DE GEBRUIKER ◆ ◆ ◆ De wet verbiedt het gebruik van zendontvangers zonder vergunning op overheidsterreinen. Onwettige bediening is strafbaar met een boete en/of gevangenisstraf.
VOORZORGSMAATREGELEN • Laad de zendontvanger en de batterij niet op als ze nat zijn. • Zorg ervoor dat er geen metaalachtige voorwerpen liggen tussen de zendontvanger en de batterij. • Gebruik geen opties die niet gespecificeerd zijn door KENWOOD. • Als het gegoten chassis of een ander zendontvangerdeel is beschadigd, raak dan de beschadigde delen niet aan. • Reduceer het volume als een hoofdtelefoon is aangesloten is op de zendontvanger. Let op het volumeniveau bij het dichtdraaien van de squelch.
WAARSCHUWING Schakel de zendontvanger uit op de volgende locaties: • In explosieve omgevingen (ontbrandbaar gas, stofdeeltjes, metaal- of graanstof, enz.). • Bij het tanken of wanneer geparkeerd bij een benzinepomp. • Dicht bij explosieven of detonatieplaatsen. • In vliegtuigen. (Ieder gebruik van de zendontvanger moet volgens de instructies en de regels van de vliegtuigbemanning worden uitgevoerd.
Informatie over de batterij: De Li-ion-batterij bevat ontvlambare substanties zoals organische oplosmiddelen. Verkeerd gebruik van de batterij kan leiden tot breuk van de batterij, waardoor brandgevaar of hoge temperaturen, verslechtering van de prestatie of andere beschadigingen kunnen optreden. Houd u zich aan de volgende waarschuwingen. GEVAAR • • • • • De batterij niet uit elkaar halen of anders samenstellen! De batterij bevat een veiligheidsfunctie en -circuit ter voorkoming van gevaar.
GEVAAR • • • • • • • Alleen de gespecificeerde lader gebruiken en neem de oplaadvereisten in acht! Als de batterij in niet gespecificeerde omstandigheden wordt opgeladen (bij een temperatuur die hoger is dan de gereguleerde waarde, stroom of spanning die hoger is dan de gereguleerde waarde of met behulp van een aangepaste lader) kan de batterij overbelast worden of kunnen er abnormale chemische reacties ontstaan. Er kan hitte- of rookvorming, breuk of brand bij de batterij ontstaan.
GEVAAR • • De batterij niet omgekeerd laden of aansluiten! De batterij heeft positieve en negatieve polen. Als de batterij niet soepel kan worden aangesloten op een lader of bedieningsapparaat, forceer deze dan niet en controleer de polariteit van de batterij. Als de batterij omgekeerd op de lader is aangesloten, wordt deze omgekeerd geladen wat kan leiden tot abnormale chemische reacties. Er kan hitte- of rookvorming, breuk of brand bij de batterij ontstaan.
INHOUDSOPGAVE APPARAAT UITPAKKEN EN CONTROLEREN .................................. 1 VOORBEREIDING ............................................................................... 2 RICHTING ............................................................................................ 6 PROGRAMMEERBARE FUNCTIES ................................................. 10 BASISBEDIENING ............................................................................. 12 SCAN ................................................
VOORBEREIDING PLAATSEN/VERWIJDEREN VAN DE (OPTIONELE) ACCU 1 Plaats de ribbels van de batterij op de groeven bovenaan de achterkant van de zendontvanger en klik de batterij op zijn plaats door stevig te drukken. Vergrendel het veiligheidsklepje om te voorkomen dat de batterij per ongeluk losraakt. Om de batterij te verwijderen tilt u het veiligheidsklepje op, drukt u op de ontgrendelknop, en trekt u de batterij van de zendontvanger vandaan.
Opmerkingen: ◆ Als u van plan bent de zendontvanger voor lange tijd niet te gebruiken, haal de batterijen dan uit de batterijhouder. ◆ Deze batterijhouder werd ontworpen voor zenden met een vermogen van 1 W (de laagvermogensinstelling van uw zendontvanger). Als u een sterker signaal wilt uitzenden (met een hogere vermogensinstelling op de zendontvanger), gebruik dan een optionele oplaadbare batterij.
RIEMKLEM BEVESTIGEN Opmerking: Wanneer u voor het eerst de riemklem bevestigt, moet u de batterijen aan de achterkant van de zendontvanger verwijderen. 1 Verwijder de 2 schroeven van de achterkant van de zendontvanger en verwijder vervolgens de kleine, zwarte plastic bedekking die daar was aangebracht. Breng de riemklem aan in de ruimte aan de achterkant van de zendontvanger. Gebruik de 2 schroeven om de riemklep stevig op zijn plaats te bevestigen.
2 Druk het kapje, terwijl u het op zijn plaats houdt, naar de onderkant van de zendontvanger, tot de lipjes van het kapje vastklikken. • Om het kapje te verwijderen, de bovenkant van het kapje met uw vinger op zijn plaats houden, terwijl u het blad van een platte schroevendraaier van 3 mm of minder onder de onderkant van het kapje steekt.
RICHTING Er zijn 3 zendontvangers verkrijgbaar: Type I: Uitgerust met een display en volledig toetsenblok. Type II: Uitgerust met een display en een toetsenblok van 4 toetsen (S, A, ). Type III: Basismodel.
Type III Antenne Microfoon batterij Luidspreker Indicator Zenden/ontvangen Batterij laag Als deze door uw dealer is geactiveerd, licht de indicator rood op tijdens zenden, groen tijdens ontvangen van een oproep (alleen conventionele kanalen) en oranje wanneer u een optionele signaaloproep ontvangt. Knippert rood wanneer de batterijspanning laag is tijdens het zenden. Selectieknop Draai de knop om een zone of kanaal/groep-ID (standaard) te selecteren.
Zijde 2 toets Druk op deze knop om de programmeerbare functie te activeren {pagina 10}. Types I en II: De standaardinstelling [Achtergrondverlichting]. Type III: De standaardinstelling is [Geen] (geen functie). S, A, toetsen (alleen types I en II) Druk op deze knop om de programmeerbare functies te activeren {pagina 10}. S toets: De standaardinstelling is [Geen] (geen functie). A toets: De standaardinstelling is [Geen] (geen functie).
DISPLAY (ALLEEN TYPES I EN II) Indicator Beschrijving Indicator voor signaalsterkte {page 29}. Monitoren of Squelch uit is geactiveerd. Knippert wanneer een binnenkomende oproep overeenkomt met uw Optioneel signaal. Talk-around is ingeschakeld. Bezig met scannen. Knippert wanneer scannen wordt gepauzeerd. Een bericht wordt opgeslagen in het geheugen. Knippert wanneer een nieuw bericht is ontvangen. Het huidige kanaal is een prioriteitskanaal. Het kanaal gebruikt laag verzendvermogen.
PROGRAMMEERBARE FUNCTIES De selectieknop, Extra (oranje), Zijde 1, Zijde 2, S, A, toetsen en Toetsenblok kunt u met onderstaande functies programmeren. Neem contact op met uw dealer voor meer informatie over deze functies.
• • • • • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Stapel 1 Status 1 Talk around 9 Wachtwoord zendontvanger 1 VOX 10 • • • • Zone wissen/toevoegen Zone omlaag Zone selecteren 4 Zone omhoog Alleen beschikbaar voor types I en II. Alleen beschikbaar voor type III. Alleen beschikbaar voor NXDN-distributiebediening. Kan alleen met de selectieknop worden geprogrammeerd. Alleen beschikbaar voor conventionele NXDN-bediening. Alleen beschikbaar voor analoge conventionele bediening.
BASISBEDIENING IN/UITSCHAKELEN Draai de aan/uit-schakelaar/ volume-knop rechtsom om de zendontvanger in te schakelen (ON). Draai de aan/uit-schakelaar/ volume-knop helemaal linksom om de zendontvanger uit te schakelen (OFF). ■ Wachtwoord zendontvanger (alleen types I en II) Als u de wachtwoordbescherming hebt geactiveerd van de zendontvanger, moet u eerst uw wachtwoord invoeren voordat u de zendontvanger kunt gebruiken. 1 Draai de selectieknop om het eerste cijfer van het wachtwoord te selecteren.
ZENDEN 1 2 3 Selecteer de gewenste zone en kanaal/groep-ID. Druk op de toets die is geprogrammeerd als [Monitoren] of [Squelch uit] om te controleren of het kanaal vrij is. • Als het kanaal bezet is, wacht u tot het vrij is. Druk op de PTT-schakelaar en spreek in de microfoon. Laat de PTT-schakelaar los om te ontvangen. • Voor de beste geluidskwaliteit houdt u de zendontvanger ongeveer 3 ~ 4 cm van uw mond.
ONTVANGEN Selecteer de gewenste zone en het gewenste kanaal. Als signalering niet is geprogrammeerd op het geselecteerde kanaal hoort u alleen een oproep als het ontvangen signaal overeenkomt met de instellingen van uw zendontvanger. Opmerking: Met signalering kunt u de zendontvanger uw oproepen laten coderen. Hierdoor hoeft u niet naar ongewenste oproepen te luisteren. Raadpleeg “SIGNALERING” op pagina 25 voor meer informatie.
SCAN Met de scanfunctie kunt u zoeken naar signalen op de zendontvangerkanalen. Tijdens het scannen zoekt de zendontvanger naar een signaal op ieder kanaal en stopt alleen als een signaal aanwezig is. Druk om het scannen te beginnen op de toets die is geprogrammeerd als [Scannen]. • De indicator verschijnt (alleen types I en II). • De LED knippert groen (alleen type III). • Wanneer een signaal is gedetecteerd op een kanaal, stopt de scan op dat kanaal.
SCANNEN RETOUR Het scanretourkanaal is het kanaal dat wordt geselecteerd als u op de PTT-schakelaar drukt om te zenden tijdens het scannen. Uw dealer kan een van de volgende soorten scanretourkanalen programmeren: • Geselecteerd: Het laatst geselecteerde kanaal vóór scannen. • Geselecteerd + Talkback: Hetzelfde als “Geselecteerd” plus dat u oproepen kunt beantwoorden op het kanaal waarop de scan is gepauzeerd. • Prioriteit: Het prioriteitskanaal.
FleetSync: ALFANUMERIEKE 2-WEGS OPROEPFUNCTIE FleetSync is een allfanumerieke-2-wegs oproepfunctie en is een protocol in eigendom van de JVC KENWOOD Corporatie. Opmerking: Deze functie is alleen beschikbaar bij analoge bediening. SELCALL (SELECTIEVE OPROEPFUNCTIE) Een Selcall is een stemoproep naar een station of een groep van stations. ■ Zenden (alleen types I en II) 1 2 3 4 Selecteer de gewenste zone en het gewenste kanaal.
STATUSBERICHT (ALLEEN TYPES I EN II) U kunt 2-cijferige statusberichten zenden en ontvangen die afgesproken zijn binnen uw groep. Statusberichten bevatten tot 16 alfanumerieke tekens. Statusberichten liggen tussen de 10 en 99 (80 – 99 zijn gereserveerd voor speciale berichten). Er kunnen maximaal 15 ontvangen berichten (gecombineerde statusen korte berichten) opgeslagen worden in het wachtrijgeheugen van uw zendontvanger. ■ Zenden 1 2 3 4 5 6 Selecteer de gewenste zone en het gewenste kanaal.
■ Berichten bekijken in het wachtrijgeheugen 1 2 3 Houd de toets ingedrukt die is geprogrammeerd als [Wachtrij], of houd de toets ingedrukt die is geprogrammeerd als [Selcall], [Status] of [Selcall + status] om de modus Wachtrij te openen. • Het laatst ontvangen bericht wordt weergegeven. Druk op de toets om het gewenste bericht te selecteren.
5-TOON-SIGNALERING 5-toon-signalering wordt door uw dealer in- of uitgeschakeld. Deze functie opent de squelch alleen als de zendontvanger de geprogrammeerde 5-tonen in uw zendontvanger ontvangt. Zendontvangers die niet de correcte tonen uitzenden worden niet gehoord. SELCALL (SELECTIEVE OPROEPFUNCTIE) (ALLEEN TYPES I EN II) Een Selcall is een stemoproep naar een station of een groep van stations. ■ Zenden 1 2 3 4 Selecteer de gewenste zone en het gewenste kanaal.
STATUSBERICHT (ALLEEN TYPES I EN II) U kunt statusberichten zenden en ontvangen die afgesproken zijn binnen uw groep. Statusberichten bevatten tot 16 alfanumerieke tekens. Er kunnen maximaal 15 ontvangen berichten opgeslagen worden in het wachtrijgeheugen van uw zendontvanger. ■ Zenden 1 2 3 4 5 6 Selecteer de gewenste zone en het gewenste kanaal.
■ Berichten bekijken in het wachtrijgeheugen 1 2 3 Druk op de toets die is geprogrammeerd als [Wachtrij] om de modus Wachtrij te openen. • Het laatst ontvangen bericht wordt weergegeven. Druk op de toets om het gewenste bericht te selecteren. • Houdt de toets S of 1 seconde ingedrukt om de displayinformatie als volgt door te lopen: Selcall-naam > Statusnaam > CH/GID Druk op de Zijde 1 toets om terug te keren naar normaal gebruik.
GEAVANCEERDE BEDIENINGEN DTMF-OPROEPEN (DUAL TONE MULTI FREQUENCY) ■ Maken van DTMF-oproepen (alleen types I en II) Handmatig draaien (alleen type I) 1 Houd de PTT-schakelaar ingedrukt. 2 Gebruik de DTMF-toetsen voor het invoeren van de gewenste nummers. • Als u de PTT-schakelaar loslaat wordt de zendmodus beëindigd, zelfs als het complete nummer nog niet is verzonden. • Als uw dealer de numerieke toetsen Auto-PTT functie heeft geactiveerd, hoeft u de PTT-schakelaar niet in te drukken om te zenden.
■ Stuncode Deze functie wordt gebruikt als de zendontvanger gestolen of kwijt is. Wanneer de zendontvanger een oproep ontvangt die een stuncode bevat, wordt de zendontvanger uitgeschakeld. De stuncode wordt geannuleerd als de zendontvanger een deblokkeercode ontvangt. NOODOPROEPEN Als uw zendontvanger is geprogrammeerd met een noodfunctie, dan kunt u noodoproepen maken. 1 Houd de toets die is geprogrammeerd als [Nood] ingedrukt.
Opmerkingen: ◆ Wanneer de Activiteit detector is uitgeschakeld en de zendontvanger wordt vervolgens uit- en weer ingeschakeld, wordt de Activiteit detector automatisch ingeschakeld. ◆ Controleer wanneer u deze functie gebruikt of deze werkt voor u de zendontvanger opneemt. ■ Activiteitreset Druk wanneer de Activiteit detector actief is op de knop die is geprogrammeerd als [Activiteitreset] om de afteltimer van de Activiteit detector te resetten.
4 5 Druk op de S of toets om uw nieuwe instelling op te slaan. Wanneer u klaar bent met de bediening met OST, drukt u nogmaals op de toets [OST] om de OST-functie uit te schakelen. ■ Radiotoegangsnummer (RAN) RAN is een nieuw signaleringssysteem dat is ontworpen voor digitale radiocommunicaties. Wanneer een kanaal is ingesteld met een RAN, opent squelch alleen wanneer een oproep met overeenkomende RAN wordt ontvangen.
■ VOX-versterkingsniveau (alleen types I en II) 1 2 3 4 5 Sluit de hoofdtelefoon aan op de zendontvanger. Druk op de toets die is geprogrammeerd als [VOX]. • Het huidige VOX-versterkingsniveau wordt getoond. Druk op de toets om het VOX-versterkingsniveau te verhogen of verlagen. • Het VOX-versterkingsniveau kan worden ingesteld op niveau 1 tot 10. Spreek tijdens het aanpassen van het niveau in de microfoon van de hoofdtelefoon om het gevoeligheidsniveau te testen.
BEDIENINGEN OP DE ACHTERGROND Uw dealer kan een reeks aan zendontvangerfuncties inschakelen die u kunt uitvoeren zonder extra bediening. TIME-OUT TIMER (TOT) De Time-out-timer wordt gebruikt om te voorkomen dat een kanaal voor lange tijd wordt gebruiken. Als u gedurende een vooraf ingestelde tijd ononderbroken zendt, onderbreekt de zendontvanger het zenden en hoort u een waarschuwingstoon. Laat de PTT-schakelaar los.
■ Batterij-indicator (allen types III) Druk op de toets die is geprogrammeerd als [Batterij-indicator]. De LED gaat gedurende 2 seconden branden en toont de resterende batterijspanning, zoals in onderstaande tabel staat beschreven. Vervang de batterijen of laadt deze op wanneer de batterijspanning zeer laag is.
REGELKANAAL ZOEKEN De zendontvanger zoekt op digitale distributiekanalen automatisch naar een regelkanaal. • Tijdens het zoeken naar een regelkanaal gaat het antennepictogram knipperen (alleen types I en II) en worden geen signalen ontvangen. PTT ID PTT ID is de unieke ID-code van de zendontvanger die iedere keer wordt verzonden wanneer u op de PTT-schakelaar drukt en/of deze loslaat. Opmerking: PTT-ID’s kunnen alleen tijdens analoge bediening worden gemaakt.
TRANSCEPTOR DIGITAL VHF NX-220 TRANSCEPTOR DIGITAL UHF NX-320 KULLANIM KILAVUZU Bu üründe kullanılan AMBE+2TM ses kodlama teknolojisi, patent hakları, telif hakları dahil olmak üzere fi kri mülkiyet hakları ve Digital Voice Systems, Inc. şirketinin ticari sırları ile korunmaktadır. Bu ses kodlama Teknolojisi yalnızca bu İletişim Ekipmanında kullanılmak üzere lisanslanmıştır.
TEŞEKKÜR EDERİZ Karasal telsiz uygulamalarınız için KENWOOD markasını seçtiğiniz için size teşekkür ederiz. Bu talimat el kitabı, yalnızca NEXEDGE taşınabilir telsizinizin temel işlemlerini içerisine almaktadır. Telsizinize ilave edebilecekleri diğer özel özellikler hakkında bilgi almak için bayinize başvurun. KULLANICIYA UYARILAR ◆ ◆ ◆ Kanunlar, hükümet denetiminde bulunan sınırlar içerisinde ruhsatsız telsiz vericilerinin kullanılmasını yasaklamaktadır.
İKAZLAR • Telsiz ve batarya paketini ıslak halde iken şarj etmeyin. • Telsiz ve batarya paketi arasında metalik parçalar bulunmadığından emin olun. • KENWOOD tarafından belirtilmemiş olan seçenekleri kullanmayın. • Pres döküm gövde veya telsizin başka bir parçasının hasar görmüş olması halinde, hasarlı parçalara dokunmayın. • Telsize başlık mikrofon takımı ya da kulaklık bağlı iken, telsizin sesini kısın. Otomatik susturmayı kapatmak üzere çevirirken ses seviyesine dikkat edin.
UYARI Aşağıdaki konumlarda telsizi kapatın: • Patlayıcı ortamlarda (yanıcı gaz, toz partikülleri, metalik tozlar, taş damarı tozları, vb.). • Yakıt alırken ya da benzin istasyonlarında park halinde iken. • Patlayıcılar ya da patlama sahalarının yakınında. • Uçaklarda. (Telsizin herhangi bir şekilde kullanılması sırasında havayolu mürettebatı tarafından verilen talimatlar ve düzenlemelere uyulmalıdır.
Batarya paketi hakkında bilgi: Batarya paketi organic solventler gibi yanıcı maddeler içermektedir. Yanlış kullanılması, bataryanın alev alacak, aşırı ısınacak, bozulacak şekilde kırılmasına ya da bataryanın herhangi başka bir şekilde hasar görmesine neden olabilir. Lütfen aşağıdaki koruyucu önlemlere dikkat edin. TEHLİKE • • • • • Bataryayı sökmeyin ya da yeniden kurmayın! Tehlikelerin önlenmesi için batarya paketinde bir emniyet fonksiyonu ve bir koruyucu devre bulunmaktadır.
TEHLİKE • • • • • • • Bataryayı ateş kaynaklarının yakınında ya da doğrudan güneş ışığı altında şarj etmeyin! Bataryanın koruyucu devresinin hasar görmesi durumunda, batarya aşırı akım (ya da gerilim) yüklenebilir ve anormal bir kimyasal reaksiyon meydana gelebilir. Batarya ısı ya da duman yayabilir, kırılabilir veya alev alabilir.
TEHLİKE • • Bataryayı ters şarj etmeyin ya da ters bağlamayın! Batarya paketinin pozitif ve negatif kutupları bulunmaktadır. Batarya paketinin, şarj aleti ya da diğer işletme ekipmanına problemsizce takılmaması durumunda zorlamayın, batarya polaritesini tekrar kontrol edin. Batarya paketinin şarj aletine ters bağlanması durumunda, bu tersine şarj olacak ve anormal kimyasal reaksiyon oluşabilecektir. Batarya ısı ya da duman yayabilir, kırılabilir veya alev alabilir.
İÇERİK PAKETİ AÇIP MALZEMELERİ KONTROL ETME .............................. 1 HAZIRLIK............................................................................................. 2 ORYANTASYON .................................................................................. 6 PROGRAMLANABİLİR YARDIMCI FONKSİYONLAR ..................... 10 TEMEL İŞLEMLER ............................................................................ 12 TARAMA ....................................................................
HAZIRLIK (OPSİYONEL) BATARYA PAKETİNİ TAKMA/ÇIKARMA 1 Batarya paketinin kılavuzlarını, telsizin arkasında üst tarafta bulunan çentiklerle eşleştirin, daha sonra batarya paketini sıkıca yerine oturtun. Batarya paketinin yanlışlıkla yerinden çıkmasını önlemek için emniyet mandalını kilitleyin. Batarya paketini çıkarmak için, emniyet mandalını kaldırın, bırakma mandalına basın ve batarya paketini telsizden çıkarın.
Notlar: ◆ Telsizi uzun süre kullanmayı planlamıyorsanız, bataryaları batarya kutusundan çıkarın. ◆ Bu batarya kutusu yaklaşık 1 W güçte iletim yapacak şekilde tasarlanmıştır (telsizinizdeki düşük güç ayarı). Daha güçlü bir sinyal iletmek isterseniz (telsizinizdeki yüksek güç ayarını kullanarak), isteğe bağlı şarj edilebilir batarya paketi kullanın. 1 Batarya kutusunu açmak için kutunun arka üst kısmında yer alan iki tırnağa bastırın ve kutuyu açın.
BEL KLİPSİ KURULUMU Not: Bel klipsi ilk kez kurulurken, batarya paketini telsizin arkasından çıkarmalısınız. 1 Telsizin arkasındaki 2 vidayı sökün, ardından yerine takılı olan küçük, siyah-plastik parçayı çıkarın. Kemer klipsini telsizin arkasındaki boşluğa takın. 2 vidayı kullanarak kemer klipsini yerine tutturun. 2 3 Plastik kapak DİKKAT • • Kemer klipsi kurulmadığı zaman plastik kapağı yerinde bırakın.
2 Kapağı bu konumda tutarken, telsizin alt tarafına doğru iterek kapak üzerindeki tırnakların yerine oturmasını sağlayın. • Kapağı çıkarmak için, parmağınızla kapağın üst tarafını tutarken kapağın alt tarafına 3 mm veya daha küçük düz başlı bir tornavida yerleştirin. Tornavida ucu kapağın içindeki tırnağa temas edinceye kadar tornavidayı yavaşça içeriye doğru itin, ardından kapağı kanırtarak çıkarın (kanırtma işlemi tornavida sapı telsizden uzaklaşacak şekilde yapılmalıdır).
ORYANTASYON 3 tip telsiz mevcuttur: Tip I: Bir ekran ve tam tuş takımı ile donatılmıştır. Tip II: Bir ekran ve 4'lü tuş takımı ile donatılmıştır (S, A, ). Tip III: Temel model.
Tip III Anten Mikrofon Batarya paketi Hoparlör İletim/ Alma/ Batarya zayıf göstergesi Bayiniz tarafından etkinleştirilmişse, iletim sırasında kırmızı, çağrı alma sırasında yeşil (sadece konvansiyonel kanallar) ve isteğe bağlı sinyalleme çağrısı alma sırasında turuncu renkli yanar. İletim sırasında batarya gücü zayıfladığında kırmızı renkli yanıp söner. Seçici düğme Bir bölge veya kanal/grup kimliği seçmek için çevirin (varsayılan).
2. taraf tuşu Programlanabilir fonksiyonunu etkinleştirmek için basın {sayfa 10}. Tip I ve II: Varsayılan ayar [Arka Işık]'tır. Tip III: Varsayılan ayar [Hiçbiri] (fonksiyonu yok)'tur. S, A, tuşları (Sadece Tip I ve II) Programlanabilir fonksiyonlarını etkinleştirmek için basın {sayfa 10}. S tuşu: Varsayılan ayar [Hiçbiri] (fonksiyonu yok)'tur. A tuşu: Varsayılan ayar [Hiçbiri] (fonksiyonu yok)'tur. tuşu: Varsayılan ayar [Bölge Arttırma]'dır.
EKRAN (SADECE TİP I VE II) Gösterge Açıklama Sinyal gücü göstergesi {sayfa 29}. Monitör veya Susturma Kapatma etkin. Gelen arama isteğe bağlı sinyallemeniz ile eşleştiğinde yanıp söner. Yakın konuşma etkin. Tarama sürüyor. Tarama duraklatılırken yanıp söner. Bellekte bir mesaj saklanır. Yeni bir mesaj alındığında yanıp söner. Geçerli kanal Öncelikli bir kanal. Kanal düşük iletim gücü kullanıyor. Karıştırıcı/ Şifreleme etkin. Batarya güç göstergesi {sayfa 28}.
PROGRAMLANABİLİR YARDIMCI FONKSİYONLAR Seçici, Yardımcı (turuncu), 1. Taraf, 2. Taraf, S, A, tuşları ve Tuş takımı aşağıda listelenen fonksiyonlarla programlanabilir. Lütfen bu fonksiyonlarla ilgili daha fazla bilgi almak için bayinize danışın.
• • • • • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Yığın 1 Durum 1 Yakın Konuşma 9 Telsiz Şifresi 1 VOX 10 • • • • Bölge Silme/Ekleme Bölge Azaltma Bölge Seç 4 Bölge Arttırma Sadece Tip I ve II için kullanılabilir. Sadece Tip III için kullanılabilir. Sadece NXDN Trunking çalışma için kullanılabilir. Sadece Seçicide programlanabilir. Sadece NXDN Konvansiyonel çalışma için kullanılabilir. Sadece Analog Konvansiyonel çalışma için kullanılabilir. Sadece Yardımcı (turuncu) tuşta programlanabilir.
TEMEL İŞLEMLER AÇMA/KAPATMA GÜÇ DÜĞMESİ Telsizi AÇIK konuma getirmek için Güç düğmesi/ Ses seviyesi kontrolünü saat yönünde çevirin. Telsizi KAPALI konuma getirmek için Güç düğmesi/ Ses seviyesi kontrolünü saat yönünün tersi yönde tam olarak çevirin. ■ Telsiz Şifresi (Sadece Tip I ve II) Telsiziniz şifre korumalı ise, telsizi kullanmadan önce şifreyi girmeniz gerekir. 1 Seçiciyi çevirerek şifrenin ilk hanesini seçin. 2 Girişi kabul etmek ve bir sonraki haneye gitmek için S veya tuşuna basın.
İLETİM 1 2 3 İstediğiniz bölge ve kanalı/grup kimliğini seçin. Kanalın serbest olup olmadığını kontrol etmek için [Monitör] veya [Susturma Kapatma] olarak programlanan tuşa basın. • Kanal meşgulse, serbest kalana kadar bekleyin. PTT tuşuna basın ve mikrofona konuşun. Almak için PTT tuşunu bırakın. • En iyi ses kalitesi için, telsizi ağzınızdan yaklaşık 3 ~ 4 cm uzakta tutun.
ALMA İstediğiniz bölge ve kanalı seçin. Sinyalleme seçilen kanala programlandığında, yalnızca alınan sinyal telsiz ayarlarınızla eşleştiğinde aramayı duyacaksınız. Not: Sinyalleme, telsizin aramayı kodlamasına olanak sağlar. Bu özellik, istenmeyen aramaları dinlemenizi önler. Ayrıntılar için bkz. “SİNYALLEME”, sayfa 25. ■ Grup Aramalarını Alma (Dijital) Bir Konvansiyonel kanalda grup araması aldığınızda ve alınan grup kimliği telsizde ayarlanan kimlikle eşleştiğinde arayan kişinin sesini duyabilirsiniz.
TARAMA Tarama, telsiz kanallarındaki sinyalleri görüntüler. Tarama sırasında, telsiz her kanaldaki sinyali kontrol eder ve yalnızca sinyal bulunduğunda durur. Taramayı başlatmak için, [Tarama] olarak programlanan tuşa basın. • göstergesi ekrana gelir (sadece tip I ve II). • LED yeşil renkte yanıp söner (sadece tip III). • Kanalda bir sinyal tespit edildiğinde, Tarama o kanalda duraklar. Sinyal kayboluncaya kadar telsiz meşgul olan kanalda kalır ve Tarama kaldığı yerden devam eder.
TARAMA ÇEVİRME Tarama Çevirme kanalı, tarama sırasında iletim yapmak için PTT tuşuna bastığınızda seçilen kanaldır. Bayiniz aşağıdaki Tarama Çevirme kanalı türlerinden bir tanesini programlayabilir: • Seçili: Tarama öncesinde seçilen son kanal. • Seçili + Cevaplama: “Seçili” ile aynı, ayrıca taramanın duraklatıldığı kanaldaki aramaları da yanıtlayabilirsiniz. • Öncelikli: Öncelikli kanal.
FleetSync: ALFANUMERİK ÇİFT YÖNLÜ ÇAĞRI FONKSİYONU FleetSync, Alfanümerik çift yönlü Çağrı Fonksiyonudur ve JVC KENWOOD Corporation şirketine ait bir protokoldür. Not: Bu fonksiyon sadece analog çalışmada mevcuttur. SELCALL (SEÇMELİ ÇAĞRI) Seçmeli Çağrı, bir istasyona ya da istasyon grubuna yapılan sesli aramadır. ■ İletim (Sadece Tip I ve II) 1 2 3 4 İstediğiniz bölge ve kanalı seçin. Seçmeli Çağrı moduna girmek için [Seçmeli Çağrı] olarak programlanan tuşa basın.
DURUM MESAJI (SADECE TİP I VE II) Konuşma grubunuzda karar verilebilen 2 haneli Durum mesajları gönderebilir ve alabilirsiniz. Mesajlar en fazla 16 alfanümerik karakter içerebilir. Durum mesajları 10 ila 99 arasındadır (80 ~ 99 arası özel mesajlara ayrılmıştır). Telsizin yığın belleğinde alınan mesajlardan (durum mesajı ve kısa mesaj kombinasyonundan oluşan) en fazla 15 tanesi saklanabilir. ■ İletim 1 2 3 4 5 6 İstediğiniz bölge ve kanalı seçin.
■ Yığın Bellekteki Mesajların Gözden Geçirilmesi 1 2 3 Yığın moduna girmek için [Yığın]olarak programlanan tuşa basın veya [Seçmeli Çağrı], [Durum] veya [Seçmeli Çağrı + Durum] olarak programlanan tuşa basın ve basılı tutun. • En son alınan mesaj görüntülenir. Arzu edilen mesajı seçmek için tuşuna basın.
5-TON SİNYALLEME 5-tonlu Sinyalleme bayiniz tarafından etkinleştirilebilir ya da devre dışı bırakılabilir. Bu fonksiyon, sadece telsizin telsizde programlı 5 tonu alması durumunda susturmayı açar. Doğru ton seslerini iletmeyen telsizler duyulmaz. SELCALL (SEÇMELİ ÇAĞRI) (SADECE TİP I VE II) Seçmeli Çağrı, bir istasyona ya da istasyon grubuna yapılan sesli aramadır. ■ İletim 1 2 3 4 İstediğiniz bölge ve kanalı seçin. Seçmeli Çağrı moduna girmek için [Seçmeli Çağrı] olarak programlanan tuşa basın.
DURUM MESAJI (SADECE TİP I VE II) Konuşma grubunuzda karar verilebilen Durum mesajları gönderebilir ve alabilirsiniz. Mesajlar en fazla 16 alfanümerik karakter içerebilir. Telsizin yığın belleğinde alınan mesajların en fazla 15 tanesi saklanabilir. ■ İletim 1 2 3 4 5 6 İstediğiniz bölge ve kanalı seçin. Durum moduna girmek için [Durum] olarak programlanan (adım 5'e ilerleyin) veya Seçmeli çağrı moduna girmek için [Seçmeli Çağrı + Durum] olarak programlanan (adım 3'e ilerleyin) tuşa basın.
■ Yığın Bellekteki Mesajların Gözden Geçirilmesi 1 2 3 Yığın moduna girmek için [Yığın] olarak programlanan tuşa basın. • En son alınan mesaj görüntülenir. Arzu edilen mesajı seçmek için tuşuna basın. • Ekran bilgileri arasında aşağıdaki döngüde gezinmek için S veya tuşuna 1 saniye süreyle basın ve basılı tutun: Seçmeli Çağrı Adı > Durum Adı > CH/GID (kanal / grup kimliği) Normal çalışmaya dönmek için 1. Taraf tuşuna basın. • Seçilen mesajı silmek için A veya # tuşuna basın.
GELİŞMİŞ İŞLEMLER DTMF (ÇİFT TON ÇOKLU FREKANS) ARAMALARI ■ Bir DTMF Araması Yapma (Sadece Tip I ve II) Elle Arama (Sadece Tip I) 1 PTT düğmesine basın ve basılı tutun. 2 DTMF tuş takımını kullanarak arzu edilen basamakları girin. • PTT düğmesini bırakırsanız, tam rakam gönderilmemiş olsa bile iletim modu sonlanacaktır. • Tuş Takımı Otomatik PTT fonksiyonu bayiniz tarafından etkinleştirilmişse, iletim için PTT düğmesine basmanız gerekmez; DTMF tuşlarına basarak arama yapabilirsiniz.
■ Devre Dışı Bırakma Kodu Bu fonksiyon telsiz çalındığında ya da kaybolduğunda kullanılır. Telsiz devre dışı bırakma kodu içeren bir arama aldığında devre dışı kalır. Telsiz tekrar kullanma kodu içeren bir arama aldığında, devre dışı bırakma kodu iptal edilir. ACİL DURUM ARAMALARI Telsiziniz Acil durum fonksiyonu ile programlanmışsa, acil durum aramaları yapabilirsiniz. 1 [Acil durum] olarak programlanan tuşa basın ve basılı tutun.
Notlar: ◆ Hareket Algılama işlevi kapalıyken ve telsiz gücü kapatılıp tekrar açıldığında, Hareket Algılama otomatik olarak etkinleştirilir. ◆ Bu fonksiyonu kullanırken, telsizi almadan önce fonksiyonun çalıştığını doğrulayın. ■ Hareket Sıfırlama Hareket Algılama devredeyken, Hareket Algılama geri sayıcısını sıfırlamak için [Hareket Sıfırlama] olarak programlanan tuşa basın. Bu, Acil Durum modu gereksiz yere etkinleştirilmeden yan yatmış veya sabit vb. konumda kalmanıza olanak sağlayacaktır.
4 5 Yeni ayarınızı kaydetmek için S veya tuşuna basın. OST kullanarak çalışmayı bitirdiğinizde, OST fonksiyonunu KAPALI konuma getirmek için [OST] tuşuna tekrar basın. ■ Radyo Erişim Numarası (RAN) RAN, dijital radyo iletişimi için tasarlanmış olan yeni bir sinyalleme sistemidir. Bir kanal RAN ile ayarlandığı zaman, susturma sadece eşleşen bir RAN içeren arama alındığında açılacaktır. Kullandığınız kanalda farklı bir RAN içeren arama yapılırsa, aramayı duymazsınız.
■ VOX Kazanç Seviyesi (Sadece Tip I ve II) 1 2 3 4 5 Kulaklık setini telsize bağlayın. [VOX] olarak programlanan tuşa basın. • Ekranda geçerli VOX Kazanç seviyesi görüntülenir. VOX Kazanç seviyesini artırmak veya azaltmak için tuşuna basın. • VOX Kazancı 1 ile 10 arasındaki seviyelerde ayarlanabilir. Seviyeyi ayarlarken, hassasiyet seviyesini test etmek için başlık mikrofon takımına konuşun. (Test işlemi sırasında sesiniz iletilmez.) • Ses tanındığında, LED turuncu renkte yanar.
ARKAPLAN İŞLEMLERİ Bayiniz, sizin tarafınızdan herhangi bir ek işlem yapılmasına gerek kalmadan pek çok telsiz fonksiyonunu etkinleştirebilir. SÜRE AŞIMI ZAMANLAYICISI (TOT) Süre Aşımı Zamanlayıcısı, bir kanalı uzun süre kullanmanızı önler. Önceden ayarlanan süre içinde sürekli iletim yaparsanız, telsiz iletimi durduracak ve bir uyarı tonu duyulacaktır. PTT tuşunu bırakın. BATARYA KORUYUCU Batarya Koruyucu sadece Konvansiyonel kanallarda etkinleştirilebilir.
■ Batarya Göstergesi (Sadece Tip III) [Batarya Göstergesi] olarak programlanan tuşa basın. LED 2 saniye süreyle yanarak aşağıdaki tabloda gösterildiği gibi kalan batarya gücünü gösterir. Batarya gücü çok düşük olduğunda, batarya paketini şarj edin veya değiştirin. Yeşil Yanar Turuncu Yanar Kırmızı Yanar Kırmızı Yanıp Söner Yüksek Yeterli Düşük Çok düşük SİNYAL GÜCÜ GÖSTERGESİ (SADECE TİP I VE II) Sinyal gücü göstergesi alınan aramaların gücünü gösterir. Sinyal yokken hiçbir simge görüntülenmez.
KONTROL KANALI YAKALAMA Dijital Trunking kanallarında telsiz otomatik olarak bir kontrol kanalı arar. • Bir kontrol kanalı aranırken anten simgesi yanıp söner (sadece tip I ve II) ve sinyal alınamaz. PTT KİMLİĞİ PTT Kimliği, her PTT tuşuna basıldığında ve/veya bırakıldığında gönderilen benzersiz telsiz kimliğidir. Not: PTT Kimliği sadece analog çalışmada yapılabilir. SES İKAZI Bölge, kanal ve/veya grup değiştirirken bir ses yeni bölge, kanal ve grup numarasını duyuracaktır.
TRANSCEPTOR DIGITAL VHF NX-220 TRANSCEPTOR DIGITAL UHF NX-320 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Η τεχνολογία κωδικοποίησης φωνής AMBE+2TM που είναι ενσωματωμένη στο προϊόν αυτό προστατεύεται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας,συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων ευρεσιτεχνίας, εμπορικών σημάτων και εμπορικών απορρήτων της Digital Voice Systems, Inc. Αυτή η τεχνολογία κωδικοποίησης φωνής διαθέτει άδεια μόνο για χρήση με αυτόν τον Εξοπλισμό Επικοινωνίας.
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ Ευχαριστούμε που επιλέξατε την KENWOOD για τις επίγειες ραδιοεπικοινωνίες σας. Το παρόν εγχειρίδιο χρήσης καλύπτει μόνο τις βασικές λειτουργίες του φορητού πομποδέκτη NEXEDGE. Απευθυνθείτε στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σας για πληροφορίες σχετικά με κάθε προσαρμοσμένη λειτουργία που ενδέχεται να έχει προστεθεί στον πομποδέκτη σας. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ ◆ ◆ ◆ Οι κρατικοί νόμοι απαγορεύουν τη χρήση ραδιοπομπών χωρίς άδεια σε περιοχές που βρίσκονται υπό κρατικό έλεγχο.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ • Μη φορτίζετε το πομποδέκτη και την μπαταρία σε περίπτωση που βραχούν. • Βεβαιωθείτε ότι δεν παρεμβάλλονται μεταλλικά αντικείμενα μεταξύ του πομποδέκτη και της μπαταρίας. • Μη χρησιμοποιείτε προαιρετικά εξαρτήματα που δεν καθορίζονται από την KENWOOD. • Εάν καταστραφεί το χυτό πλαίσιο ή άλλο τμήμα του πομποδέκτη, μην αγγίξετε τα κατεστραμμένα τμήματα. • Εάν έχουν συνδεθεί στον πομποδέκτη ακουστικά, μειώστε την ένταση ήχου του πομποδέκτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το βύσμα AC πρέπει να είναι άμεσα διαθέσιμο. • Σε εκρηκτικό περιβάλλον (εύφλεκτα αέρια, σωματίδια σκόνης, σκόνες μεταλλικών στοιχείων, σκόνες κόκκου, κλπ.). • Κατά την πλήρωση βενζίνης ή κατά την διάρκεια στάθμευσης σε βενζινάδικα. • Κοντά σε εκρηκτικά ή σε τοποθεσίες όπου πραγματοποιούνται ανατινάξεις. • Σε αεροσκάφη. (Κάθε χρήση του πομποδέκτη πρέπει να τηρεί τις οδηγίες και τους κανονισμούς του προσωπικού του αεροσκάφους.
Πληροφορίες σχετικά με την μπαταρία: Η μπαταρία συμπεριλαμβάνει εύφλεκτα αντικείμενα, όπως οργανικό διαλύτη. Ο κακός χειρισμός ενδέχεται να προκαλέσει τη θραύση της μπαταρίας, ανάφλεξη ή εξαιρετικά υψηλή θερμοκρασία, να μειώσει την απόδοση ή να προκαλέσει άλλου είδους ζημιά στην μπαταρία. Παρακαλούμε λάβετε υπόψην σας τα ακόλουθα απαγορευτικά θέματα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ • • • • • • • Μη φορτίζετε την μπαταρία κοντά σε φωτιά ή σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία! Εάν καταστραφεί το κύκλωμα προστασίας της μπαταρίας, η μπαταρία ενδέχεται να φορτίζεται με υπερβολικό ρεύμα (ή τάση) και ενδέχεται να παρουσιαστεί μη φυσιολογική χημική αντίδραση. Η μπαταρία ενδέχεται να παράγει υψηλές θερμοκρασίες ή καπνό, θραύση ή να αναφλεγεί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ • • Μη φορτίζετε ή συνδέετε ανάποδα την μπαταρία! Η μπαταρία έχει θετικό και αρνητικό πόλο. Εάν η μπαταρία δε συνδέεται εύκολα σε ένα φορτιστή ή λειτουργικό εξοπλισμό, μην την πιέζετε. Εάν η μπαταρία έχει συνδεθεί ανάποδα με το φορτιστή, θα φορτιστεί αντίστροφα και ενδέχεται να παρουσιαστεί μη φυσιολογική χημική αντίδραση. Η μπαταρία ενδέχεται να παράγει υψηλές θερμοκρασίες ή καπνό, θραύση ή να αναφλεγεί.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ .............................. 1 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ .................................................................................. 2 ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ ....................................................................................... 6 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΖΟΜΕΝΕΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ...............10 ΒΑΣΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ....................................................................12 ΣΑΡΩΣΗ..........................................................................
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ/ ΑΠΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΗΣ) ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 1 Ταιριάξτε τους οδηγούς της μπαταρίας με τις αυλακώσεις στο επάνω πίσω μέρος του πομποδέκτη και έπειτα πιέστε την μπαταρία σταθερά για να μπει στη θέση της. Κλειδώστε το άγκιστρο ασφαλείας για την αποφυγή της τυχαίας απελευθέρωσης της μπαταρίας. Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, σηκώστε το άγκιστρο ασφαλείας, πιέστε το σύρτη αποσύνδεσης και έπειτα τραβήξτε την μπαταρία από τον πομποδέκτη.
Σημειώσεις: ◆ Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τον πομποδέκτη για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη θήκη μπαταριών. ◆ Η θήκη μπαταριών έχει σχεδιαστεί για τη μετάδοση ισχύος περίπου 1 W (η χαμηλή ρύθμιση ισχύος στον πομποδέκτη). Αν θέλετε να μεταδώσετε ισχυρότερο σήμα (χρησιμοποιώντας την υψηλή ρύθμιση ισχύος στον πομποδέκτη), χρησιμοποιήστε μια προαιρετική επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΛΙΠ ΖΩΝΗΣ Σημείωση: Κατά την εγκατάσταση του κλιπ ζώνης για πρώτη φορά, πρέπει να αφαιρέσετε την μπαταρία από το πίσω μέρος του πομποδέκτη. 1 Αφαιρέστε τις 2 βίδες από το πίσω μέρος του πομποδέκτη και στη συνέχεια αφαιρέστε το μικρό, μαύρο πλαστικό κάλυμμα που στερέωναν. Τοποθετήστε τη βάση του κλιπ ζώνης στο χώρο που βρίσκεται στο πίσω μέρος του πομποδέκτη. Χρησιμοποιώντας τις 2 βίδες, στερεώστε το κλιπ ζώνης στη θέση του.
2 Ενώ κρατάτε το κάλυμμα σε αυτήν τη θέση, σπρώξτε το προς το κάτω μέρος του πομποδέκτη μέχρι όλες οι προεξοχές του καλύμματος να ασφαλίσουν στη θέση τους. • Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα, κρατήστε το πάνω μέρος του καλύμματος σταθερό με το δάχτυλό σας, ενώ εισάγετε ένα επίπεδο κατσαβίδι 3 χιλιοστών ή μικρότερο κάτω από το κάτω μέρος του καλύμματος.
ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ Διατίθενται 3 τύποι πομποδεκτών: Τύπος I: Εξοπλισμένος με οθόνη και πλήρες πληκτρολόγιο. Τύπος II: Εξοπλισμένος με οθόνη και πληκτρολόγιο 4 πλήκτρων (S, A, ). Τύπος III: Βασικό μοντέλο.
Τύπος III Κεραία Μικρόφωνο Μπαταρία Μεγάφωνο Εκπομπή/ Λήψη/ Ένδειξη χαμηλής μπαταρίας Εάν είναι ενεργοποιημένο από το διακινητή σας, ανάβει με κόκκινο χρώμα κατά την εκπομπή, με πράσινο χρώμα κατά τη λήψη μιας κλήσης (μόνο συμβατικά κανάλια) και με πορτοκαλί κατά τη λήψη μιας προαιρετικής κλήσης σηματοδοσίας. Αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα όταν η ισχύς της μπαταρίας είναι χαμηλή κατά την εκπομπή. Κουμπί Επιλογέα Περιστρέψτε το για να επιλέξετε μια ζώνη ή ένα κανάλι/ διακριτικό ομάδας (προεπιλογή).
Πλευρικό πλήκτρο 2 Πατήστε το για να ενεργοποιήσετε την προγραμματιζόμενη λειτουργία του {σελίδα 10}. Τύποι I και II: Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι [Οπισθοφωτισμός]. Τύπος III: Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι [Τίποτα] (καμία λειτουργία). Πλήκτρα S, A, (Μόνο Τύποι I και II) Πατήστε το για να ενεργοποιήσετε τις προγραμματιζόμενες λειτουργίες του {σελίδα 10}. Πλήκτρο S: Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι [Τίποτα] (καμία λειτουργία). Πλήκτρο A: Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι [Τίποτα] (καμία λειτουργία).
ΟΘΟΝΗ (ΜΟΝΟ ΤΥΠΟΙ I ΚΑΙ II) Ενδείκτης Περιγραφή Ένδειξη ισχύος λαμβανομένου σήματος {σελίδα 29}. Ενεργοποιείται το Monitor ή η Απενεργοποίηση φίμωσης. Αναβοσβήνει όταν μια εισερχόμενη κλήση ταιριάζει με την Προαιρετική Σηματοδοσία σας. Ενεργοποιείται η Απευθείας συνομιλία. Σάρωση σε εξέλιξη. Αναβοσβήνει όταν διακόπτεται η σάρωση. Ένα μήνυμα αποθηκεύεται στη μνήμη. Αναβοσβήνει όταν έχει ληφθεί νέο μήνυμα. Το τρέχον κανάλι είναι κανάλι Προτεραιότητας. Το κανάλι χρησιμοποιεί χαμηλή ισχύ εκπομπής.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΖΟΜΕΝΕΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ Τα πλήκτρα Επιλογέας, Βοηθητικό (πορτοκαλί), Πλευρικό 1, Πλευρικό 2, S, A, και το Πληκτρολόγιο μπορούν να προγραμματιστούν με τις παρακάτω λειτουργίες. Επικοινωνήστε με το διακινητή σας για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με αυτές τις λειτουργίες.
• • • • • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Στοίβα 1 Κατάσταση 1 Απευθείας συνομιλία 9 Κωδικός πομποδέκτη 1 VOX 10 • • • • Διαγραφή/ προσθήκη ζώνης Ζώνη προς τα κάτω Επιλογή ζώνης 4 Ζώνη επάνω Διατίθεται μόνο για τους Τύπους Ι και ΙΙ. Διατίθεται μόνο για τον Τύπο ΙΙΙ. Διατίθεται μόνο για τη λειτουργία Ζεύξης NXDN. Μπορεί να προγραμματιστεί μόνο στον Επιλογέα. Διατίθεται μόνο για τη Συμβατική λειτουργία NXDN. Διατίθεται μόνο για την Αναλογική συμβατική λειτουργία.
ΒΑΣΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΛΕΙΣΙΜΟ/ΑΝΟΙΓΜΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Περιστρέψτε το Διακόπτη τροφοδοσίας/ Έλεγχο έντασης δεξιόστροφα για να ανοίξετε τον πομποδέκτη. Περιστρέψτε το Διακόπτη τροφοδοσίας/ Έλεγχο έντασης αριστερόστροφα για να κλείσετε τον πομποδέκτη. ■ Κωδικός πομποδέκτη (Μόνο Τύποι Ι και ΙΙ) Εάν ο πομποδέκτης σας προστατεύεται με κωδικό, θα πρέπει να εισαγάγετε πρώτα τον κωδικό για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τον πομποδέκτη. 1 Περιστρέψτε τον Επιλογέα για να επιλέξετε το πρώτο ψηφίο του κωδικού.
ΕΚΠΟΜΠΗ 1 2 3 Επιλέξτε την επιθυμητή ζώνη και κανάλι/ διακριτικό ομάδας. Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Monitor] ή [Απενεργοποίηση φίμωσης] για να ελέγξετε εάν το κανάλι είναι ελεύθερο. • Εάν το κανάλι είναι απασχολημένο, περιμένετε έως ότου ελευθερωθεί. Πατήστε το διακόπτη PTT και μιλήστε στο μικρόφωνο. Αφήστε το διακόπτη PTT για να πραγματοποιηθεί η λήψη. • Για βέλτιστη ποιότητα ήχου, κρατήστε τον πομποδέκτη σε απόσταση περίπου 3 – 4 cm από το στόμα σας.
ΛΗΨΗ Επιλέξτε την επιθυμητή ζώνη και κανάλι. Εάν η σηματοδοσία έχει προγραμματιστεί στο επιλεγμένο κανάλι, θα ακούσετε μια κλήση μόνο εάν το λαμβανόμενο σήμα ταιριάζει με τις ρυθμίσεις του πομποδέκτη σας. Σημείωση: Η σηματοδοσία δίνει τη δυνατότητα στον πομποδέκτη σας να κωδικοποιεί τις κλήσεις σας. Αυτό αποτρέπει την ακρόαση ανεπιθύμητων κλήσεων. Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στη “ΣΗΜΑΤΟΔΟΣΙΑ” στη σελίδα 25.
ΣΑΡΩΣΗ Πραγματοποιήστε σάρωση στα monitor για σήματα στα κανάλια του πομποδέκτη. Κατά τη διάρκεια της σάρωσης, ο πομποδέκτης ελέγχει για σήμα σε κάθε κανάλι και σταματά μόνο εάν υπάρχει σήμα. Για να ξεκινήσει η σάρωση, πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Σάρωση]. • Εμφανίζεται ο ενδείκτης (μόνο τύποι Ι και II). • Η ένδειξη LED αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα. (μόνο τύπος III). • Όταν εντοπιστεί ένα σήμα σε ένα κανάλι, η Σάρωση σταματά σε αυτό το κανάλι.
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΣΑΡΩΣΗΣ Το κανάλι Επαναφοράς Σάρωσης είναι το κανάλι που επιλέγεται όταν πατάτε το διακόπτη PTT για να μεταδώσετε κατά τη διάρκεια της σάρωσης. Ο διακινητής σας μπορεί να προγραμματίσει έναν από τους ακόλουθους τύπους των καναλιών Επαναφοράς Σάρωσης: • Επιλεγμένο: Το τελευταίο κανάλι που επιλέχτηκε πριν τη σάρωση. • Επιλεγμένο + Απάντηση: Όπως και με το “Επιλεγμένο” και επιπλέον μπορείτε να απαντήσετε σε κλήσεις στο κανάλι στο οποίο έχει διακοπεί η σάρωση.
FleetSync: ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΜΦΙΔΡΟΜΟΥ PAGING Το FleetSync είναι μια Αλφαριθμητική Λειτουργία Αμφίδρομου Paging και αποτελεί πρωτόκολλο της JVC KENWOOD Corporation. Σημείωση: Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο στην αναλογική λειτουργία. SELCALL (ΕΠΙΛΕΚΤΙΚΗ ΚΛΗΣΗ) Το Selcall είναι μια φωνητική κλήση σε ένα σταθμό ή μια ομάδα σταθμών. ■ Εκπομπή (Μόνο Τύποι Ι και II) 1 2 3 4 Επιλέξτε την επιθυμητή ζώνη και κανάλι.
ΜΗΝΥΜΑ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (ΜΟΝΟ ΤΥΠΟΙ Ι ΚΑΙ ΙΙ) Μπορείτε να αποστέλλετε και να λαμβάνετε διψήφια μηνύματα κατάστασης, τα οποία ενδέχεται να έχουν συμφωνηθεί στην ομάδα συνομιλίας σας. Τα μηνύματα μπορούν να περιέχουν έως και 16 αλφαριθμητικούς χαρακτήρες. Τα μηνύματα κατάστασης κυμαίνονται από το 10 έως 99 (τα 80 ~ 99 φυλάσσονται για ειδικά μηνύματα). Στην προσωρινή αποθήκευση μνήμης του πομποδέκτη σας μπορούν να αποθηκευτούν ως και 15 ληφθέντα μηνύματα (συνδυασμός μηνυμάτων κατάστασης και σύντομων μηνυμάτων).
■ Επιθεώρηση μηνυμάτων στην Προσωρινή αποθήκευση μνήμης 1 2 3 Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Προσωρινή αποθήκευση] ή πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Selcall], [Κατάσταση] ή [Selcall + Κατάσταση] για να εισέλθετε στη λειτουργία Προσωρινής αποθήκευσης. • Εμφανίζεται το τελευταίο ληφθέν μήνυμα. Πατήστε το πλήκτρο για να επιλέξετε το επιθυμητό μήνυμα.
ΣΗΜΑΤΟΔΟΣΙΑ ΠΕΝΤΑΤΟΝΙΑΣ Η Σηματοδοσία Πεντατονίας ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται από το διακινητή σας. Η λειτουργία αυτή ανοίγει τη φίμωση μόνο όταν ο πομποδέκτης λάβει τους 5 τόνους που είναι προγραμματισμένοι στον πομποδέκτη σας. Οι πομποδέκτες που δεν εκπέμπουν τους σωστούς τόνους δεν θα ακούγονται. SELCALL (ΕΠΙΛΕΚΤΙΚΗ ΚΛΗΣΗ) (ΜΟΝΟ ΤΥΠΟΙ Ι ΚΑΙ ΙΙ) Το Selcall είναι μια φωνητική κλήση σε ένα σταθμό ή μια ομάδα σταθμών. ■ Εκπομπή 1 2 3 4 Επιλέξτε την επιθυμητή ζώνη και κανάλι.
ΜΗΝΥΜΑ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (ΜΟΝΟ ΤΥΠΟΙ Ι ΚΑΙ ΙΙ) Μπορείτε να αποστέλλετε και να λαμβάνετε Μηνύματα κατάστασης, τα οποία ενδέχεται να έχουν συμφωνηθεί στην ομάδα συνομιλίας σας. Τα μηνύματα μπορούν να περιέχουν έως και 16 αλφαριθμητικούς χαρακτήρες. Στην προσωρινή αποθήκευση μνήμης του πομποδέκτη σας μπορούν να αποθηκευτούν ως και 15 ληφθέντα μηνύματα. ■ Εκπομπή 1 2 3 4 5 6 Επιλέξτε την επιθυμητή ζώνη και κανάλι.
■ Επιθεώρηση μηνυμάτων στην Προσωρινή αποθήκευση μνήμης 1 2 3 Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Προσωρινή αποθήκευση] για να εισέλθετε στη λειτουργία Προσωρινής αποθήκευσης. • Εμφανίζεται το τελευταίο ληφθέν μήνυμα. Πατήστε το πλήκτρο για να επιλέξετε το επιθυμητό μήνυμα.
ΠΡΟΗΓΜΕΝΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ DTMF (ΔΙΤΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΣΥΧΝΟΤΗΤΩΝ) ■ Πραγματοποίηση Κλήσης DTMF (Μόνο Τύποι Ι και ΙΙ) Χειροκίνητη κλήση (Μόνο Τύπος Ι) 1 Πατήστε και κρατήστε το διακόπτη PTT. 2 Εισαγάγετε τα επιθυμητά ψηφία με το πληκτρολόγιο DTMF. • Εάν αφήσετε το διακόπτη PTT, η λειτουργία εκπομπής θα τερματιστεί ακόμα και αν δεν έχει αποσταλεί ολόκληρος ο αριθμός. • Εάν έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία PTT Αυτομ.
■ Κωδικός Απενεργοποίησης Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται όταν ο πομποδέκτης κλαπεί ή χαθεί. Όταν ο πομποδέκτης λαμβάνει μια κλήση που περιέχει έναν κωδικό απενεργοποίησης, ο πομποδέκτης απενεργοποιείται. Ο κωδικός απενεργοποίησης ακυρώνεται όταν ο πομποδέκτης λάβει μία κλήση με κωδικό επαναφοράς. ΚΛΗΣΕΙΣ ΕΠΕΙΓΟΥΣΑΣ ΑΝΑΓΚΗΣ Εάν ο πομποδέκτης σας έχει προγραμματιστεί με τη λειτουργία Επείγουσας ανάγκης, μπορείτε να πραγματοποιήσετε κλήσεις επείγουσας ανάγκης.
Σημειώσεις: ◆ Όταν η Ανίχνευση Δραστηριότητας είναι απενεργοποιημένη, και ο πομποδέκτης τίθεται εκτός λειτουργίας και στη συνέχεια πάλι σε λειτουργία, η Ανίχνευση Δραστηριότητας ενεργοποιείται αυτόματα. ◆ Κατά τη χρήση αυτής της λειτουργίας, να ελέγχετε ότι λειτουργεί πριν πάρετε τον πομποδέκτη.
4 5 Πατήστε το πλήκτρο S ή για να αποθηκεύσετε τη νέα σας ρύθμιση. Μόλις ολοκληρώσετε τη χρήση του OST, πατήστε ξανά το πλήκτρο [OST] για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία OST. ■ Αριθμός Πρόσβασης Ραδιοεπικοινωνιών (RAN) Το RAN είναι ένα νέο σύστημα σηματοδοσίας που έχει σχεδιαστεί για ψηφιακές ραδιοεπικοινωνίες. Όταν ρυθμίζεται ένα κανάλι με RAN, η φίμωση θα ανοίγει μόνο όταν λαμβάνεται κλήση που περιέχει αντίστοιχο RAN.
■ Επίπεδο ευαισθησίας VOX (Μόνο Τύποι Ι και II) 1 2 3 4 5 Συνδέστε ακουστικά στον πομποδέκτη. Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [VOX]. • Στην οθόνη εμφανίζεται το τρέχον Επίπεδο ευαισθησίας VOX. Πατήστε το πλήκτρο για να αυξήσετε ή να μειώσετε το Επίπεδο ευαισθησίας VOX. • Η Ευαισθησία VOX μπορεί να ρυθμιστεί από το επίπεδο 1 έως 10. Κατά τη ρύθμιση του επιπέδου, μιλήστε στο μικρόφωνο των ακουστικών για να ελέγξετε το επίπεδο ευαισθησίας.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΣΤΟ ΠΕΡΙΘΩΡΙΟ Ο διακινητής σας μπορεί να ενεργοποιήσει ένα εύρος λειτουργιών του πομποδέκτη, οι οποίες πραγματοποιούνται χωρίς επιπλέον ενέργειες από την πλευρά σας. ΧΡΟΝΟΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ (TOT) Ο Χρονοπεριορισμός χρησιμοποιείται για να σας εμποδίσει να χρησιμοποιείτε ένα κανάλι για μεγάλο χρονικό διάστημα. Εάν μεταδίδετε συνεχώς για ένα προκαθορισμένο χρονικό διάστημα, ο πομποδέκτης σταματά την εκπομπή και ηχεί ένας τόνος ειδοποίησης. Αφήστε το διακόπτη PTT.
■ Ενδείκτης μπαταρίας (Μόνο Τύπος III) Πατήστε το πλήκτρο που έχει προγραμματιστεί ως [Ενδείκτης μπαταρίας]. Η ένδειξη LED ανάβει για δύο δευτερόλεπτα, εμφανίζοντας την υπολειπόμενη ισχύ της μπαταρίας, όπως περιγράφεται στον παρακάτω πίνακα. Όταν η ισχύς της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή, επαναφορτίστε ή αντικαταστήστε την μπαταρία.
ΘΗΡΕΥΣΗ ΚΑΝΑΛΙΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ Στα ψηφιακά κανάλια Ζεύξης, ο πομποδέκτης αναζητεί αυτόματα ένα κανάλι ελέγχου. • Κατά τη διάρκεια της αναζήτησης για κανάλι ελέγχου, το εικονίδιο της κεραίας αναβοσβήνει (μόνο τύποι Ι και ΙΙ) και δεν λαμβάνονται σήματα. ΔΙΑΚΡΙΤΙΚΟ PTT Το Διακριτικό PTT είναι ο μοναδικός κωδικός διακριτικού του πομποδέκτη που αποστέλλεται κάθε φορά που πατάτε ή/και αφήνετε το διακόπτη PTT. Σημείωση: Το Διακριτικό PTT μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο στην αναλογική λειτουργία.
Hereby, JVCKENWOOD Nederland B.V. declares that the radio equipment types NX-220-E, NX-220-E2, NX-220-E3, NX-320-E, NX-320-E2, NX-320-E3 are in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: http://www.kenwood.com/cs/com/ecdoc/ (Note: The detail type designations are described in the EU declaration of conformity.) Model NX-220-E NX-220-E2 NX-220-E3 NX-320-E NX-320-E2 NX-320-E3 © 2016 Frequency range Max.