D OOal NW ion KEofess pr PG520
Nederlands 4-7 8 - 11 Français 12 - 15 Deutsch 16 - 19 Italiano 20 - 23 Português 24 - 27 Español 28 - 31 Dansk 32 - 35 Svenska 36 - 38 Norsk 39 - 41 Suomi 42 - 45 Türkçe 46 - 49 Ïesky 50 - 53 Magyar 54 - 57 Polski 58 - 61 Русский 62 - 66 Ekkgmij 67 - 70 w∂¸´ 37 - 17 UN FO LD English
UN FO LD
UN FO LD
a D OOal NW ion KE fess pro b p c o d e n f m l k j h g i D OOal NW ion KE fess pro
q r s D OOal NW ion KE fess pro 10 11 D OOal NW ion KE fess pro 12
t u D OOal NW ion KE fess pro 14 13 15 D OOal NW ion KE fess pro 16
English safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● before using for the first time 1 Remove all packaging. 2 Wash the parts see ‘care and cleaning’ Always ensure bones and rind etc are removed from the meat before mincing. When mincing nuts only feed a few down at a time and allow the scroll to pick them up before adding any more. Always unplug: ● before fitting or removing parts ● after use ● before cleaning. Always use the pusher supplied. Never put your fingers or utensils in the feed tube.
clockwise to secure. 4 Fit the scroll inside the mincer body. 5 Fit the base plate 11 - put the notch over the pin. 6 If you’re using skin, open it up with a jet of water. Then put your chosen nozzle under a running tap and pull the skin onto the nozzle. 7 Hold the nozzle on the mincer and screw the ring nut on 12 . 8 Fit the tray. 9 Switch on. Using the pusher, push the food through. Don’t push hard – you could damage your mincer. Ease the skin off the nozzle as it fills. Don’t overfill.
care and cleaning 3 Fit the scroll inside the mincer body. 4 Fit the shaper 15 – put the notch over the pin. 5 Fit the cone 16 . 6 Screw the ring nut on. 7 Fit the tray. 8 Switch on. Using the pusher, gently push your mixture through. Cut into lengths. power unit Wipe with a damp cloth, then dry. mincer attachment 1 Loosen the ring nut manually or with the spanner and dismantle. Wash all the parts in hot soapy water, then dry. We don’t recommend dishwasher washing. Never use a soda solution.
● ● ● ● ● ● guarantee If your mincer goes wrong within one year from the date you bought it, we will repair it (or replace it if necessary) free of charge provided: you have not misused, neglected or damaged it; it has not been modified (unless by Kenwood); it is not second-hand; it has not been used commercially; you have not fitted a plug incorrectly; and you supply your receipt to show when you bought it. This guarantee does not affect your statutory rights.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Controleer altijd of alle botten, zwoerden, etc. van het vlees zijn verwijderd voordat u het gaat malen. Waneer u noten gaat fijnhakken, moet u slechts enkele noten tegelijk toevoegen en wachten tot het schroefelement ze volledig heeft meegenomen voordat u meer noten toevoegt.
● worstvulmachine Gebruik het medium en het grove rooster voor rauw vlees, vis, noten, groenten, harde kaas of gepeld of gedroogd fruit voor pudding en jam. 4 Breng de ringmoer losjes aan. q r s gebruik van de vleesmolen basisplaat groot mondstuk (voor dikke worsten) klein mondstuk (voor dunne worsten) Vraag aan uw slager wat darm voor de worst. Gebruik varkensdarm voor het grote mondstuk en schaaps- of lamsdarm voor het kleine mondstuk.
8 Schakel het apparaat in. Duw uw mengsel met het duwstuk rustig door de vleesmolen. Snijd het in stukken. 10 Worstjes maakt u door de gevulde darm op de gewenste plaatsen te draaien.
4 Frituur dit in hete olie (190°C) gedurende ongeveer 6 minuten of totdat het goudbruin is. onderhoud en reiniging motorgedeelte Met een vochtige doek afvegen en vervolgens afdrogen. opzetstuk vleesmolen 1 Draai de ringmoer handmatig of met de moersleutel los en demonteer hem. Was alle onderdelen af in een heet sopje en droog ze daarna af. We raden het gebruik van een vaatwasser af. Gebruik ook nooit een soda-oplossing. 2 Zet de vleesmolen weer in elkaar.
Français Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● l’usage domestique auquel il est destiné. Avant d’émincer la viande, veillez à enlever les os et la couenne. N’émincez que quelques noix/noisettes/cacahouètes à la fois et laissez le temps à la spirale de les prendre avant d’ajouter autre chose.
● crue, le poisson, les cacahouètes et autre amandes de petite taille, ou la viande cuite pour les hachis Parmentier ou les pains de viande. ● Utilisez les grilles moyenne et grossière pour la viande crue, le poisson, les noix et autres amandes, les légumes, les fromages à pâte pressée ou les écorces ou fruits secs pour les puddings et la marmelade. 4 Installez l’écrou sans le visser entièrement.
8 Installez le plateau d’alimentation. 9 Mettez l’appareil en marche. A l’aide du poussoir, enfoncez doucement les aliments. Ne poussez pas trop fort – vous risqueriez d’endommager votre hachoir. Retirer doucement le boyau de la douille au fur et à mesure du remplissage. Ne remplissez pas de manière excessive. 10Tordez le boyau pour former une saucisse.
service après-vente faites cuire pendant 1 à 2 minutes. 4 Versez l’excès de graisse et laissez refroidir. ● finition 1 Enfoncez le mélange pour l’enveloppe, à l’aide de l’accessoire pour Kebbés. 2 Coupez en segments de 8 cm de longueur. 3 Pincez l’une des extrémités du tube pour la fermer. Enfoncez une quantité modérée de farce par l’autre extrémité, puis fermez-la également. 4 Faites frire dans de l’huile très chaude (environ 190°C) pendant environ 6 minutes ou jusqu’à ce que les Kebbés soient dorés.
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten Sicherheitshinweise ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vor dem Zerkleinern Knochen und Rinde etc. vom Fleisch entfernen. Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur eine kleine Menge in den Fleischwolf geben. Erst dann nachfüllen, wenn die erste Ladung in der Förderschnecke ist. Netzstecker ziehen: ● vor dem Austauschen oder Entfernen einzelner Teile ● nach dem Gebrauch ● vor der Reinigung.
Wurststopfer Hartkäse; oder geschälte oder getrocknete Früchte für Süßspeisen und Marmeladen. 4 Die Ringmutter locker aufschrauben. q r s Verwenden des Fleischwolfs auf der Küchenmaschine Grundplatte große Düse (für dicke Würste) feine Düse (für dünne Würste) Wurstdarm erhalten Sie bei Ihrem Metzger. Für die große Düse ist Schweinedarm, für die feine Düse Schafs- oder Lammdarm am besten geeignet. Sie können die rohen Würste auch ohne Darm in Semmelbrösel oder gewürztem Mehl wenden und dann garen.
Rezept für Schweinswürstchen Rezept für gefüllte Kebbe Teigtasche 500 g Lamm- oder fettfreies Hammelfleisch, in Streifen geschnitten 500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und abgetropft 1 kleine Zwiebel 100 g trockenes Brot 600 g mageres Schweinefleisch und Speck, in Streifen geschnitten 1 Ei, verquirlt 5 ml (1 Tl) gemischte Kräuter Salz und Pfeffer 1 Abwechselnd Fleisch und Weizen durch die feine Lochscheibe des Fleischwolfs drehen, die Zwiebel vor der letzten Portion zugeben.
Reinigung und Pflege Stromeinheit Mit einem feuchten Tuch abwischen. Abtrocknen. Fleischwolfzubehör 1 Die Ringmutter von Hand oder mit dem Spanner lösen und den Vorsatz auseinander nehmen. Alle Teile in heißem Seifenwasser spülen, dann abtrocknen. Reinigen in der Geschirrspülmaschine ist nicht zu empfehlen. Kein Natron zum Reinigen verwenden. 2 Den Vorsatz wieder zusammenbauen. 3 Die Lochscheiben mit Pflanzenöl abwischen und in fettdichtes Papier einwickeln, damit sie sich nicht verfärben oder rosten.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Prima di tritare la carne, controllare sempre di aver asportato ossa, cotenna, ecc. Quando si trita la frutta secca, aggiungerla in piccole quantità e lasciare che la chiocciola inizi a lavorarla prima di aggiungere ulteriori quantità.
l’intaglio sul perno. Utilizzare il crivello fine per la carne cruda, il pesce, le nocciole, oppure per la carne cotta per preparare un timballo con purè di patate oppure per il polpettone. ● Servirsi dei crivelli medio o grossolano per la carne cruda, il pesce, le noci, le verdure, il formaggio duro, la frutta secca (o la scorza) per i dolci e le marmellate. 4 Non avvitare troppo la ghiera filettata. ● ● ostruzioni. Il vostro tritatutto include un dispositivo di sicurezza.
7 Collocare il vassoio. 8 Accendere l'apparecchio. Usando il pressatore, spingere piano la miscela all'interno. Tagliare in pezzi di simile lunghezza. budello dall'ugello dell'apparecchio, mano a mano che si riempie di carne. Non riempire eccessivamente. 10Attorcigliare il budello per formare le salsicce.
circa 6 minuti o finché non si dora. pulizia e cura dell’apparecchio corpo motore Pulire la superficie passandola con un panno umido, poi asciugare. accessorio per tritare 1 Allentare la ghiera filettata manualmente o con la chiave e smontare . Lavare tutti i componenti in acqua calda saponata, ed asciugare. E’ sconsigliabile il lavaggio in lavastoviglie. Non utilizzare mai una soluzione a base di soda. 2 Rimontare.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Verifique sempre que retira os ossos, pele, etc, da carne antes de a picar. Quando picar nozes e outros frutos semelhantes introduza apenas alguns de cada vez e dê tempo para a espiral os apanhar, antes de adicionar mais.
ralado ou farinha temperada antes de as cozinhar. 4 Instale o anel roscado, apertando-o frouxamente. utilização do picador utilização do funil de enchidos 1 Solte o parafuso de bloqueio rodando-o para a esquerda e em seguida deslize o acessório para dentro da tomada . 2 Rode-o em ambos os sentidos até prender em posição. Em seguida aperte o parafuso de bloqueio rodando-o para a direita. 3 Aperte o anel roscado manualmente. 4 Instale o tabuleiro.
1 cebola pequena depois aperte-o para o escorrer. 2 Pique o porco para dentro de uma tigela. 3 Adicione os ingredientes restantes e misture bem. 4 Faça salsichas com a mistura (veja acima). 5 Frite, grelhe ou coza no forno até ficarem douradas. 1 Utilizando o disco fino, pique bocados alternados de carne e trigo, adicionando a cebola antes do último bocado. 2 Misture. Depois pique mais duas vezes. 3 Passe utilizando o aparelho de kebbe (veja acima).
manutenção e limpeza unidade eléctrica Limpe com um pano humedecido e seguidamente com outro seco. acessório do picador 1 Afrouxe o anel roscado manualmente ou com a chave e desmonte. Lave todas as peças em água quente com detergente e depois seque. Não recomendamos a lavagem na máquina de lavar loiça. Nunca utilize uma solução de bicarbonato de sódio. 2 Torne a montar. 3 Passe os discos por óleo vegetal e depois embrulhe-os em papel vegetal para impedir descoloração/enferrujamento.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Asegúrese siempre de que la carne no contiene huesos, piel, etc. antes de picarla. Al picar frutos secos, ponga sólo unos cuantos cada vez y deje que el mecanismo de desplazamiento los asimile antes de añadir más. Desenchufe siempre el aparato: ● antes de colocar o quitar piezas ● después de usarlo ● antes de limpiarlo. Utilice siempre el empujador que se suministra.
● embutidora Utilice las pantallas mediana o gruesa para carne cruda, pescado, frutos secos, verduras, queso duro o bien para fruta desecada y con piel para pudines y mermelada. 4 Encaje la tuerca de cierre sin apretarla. q r s Placa de la base Boquilla grande (para embutidos gruesos) Boquilla pequeña (para embutidos delgados) Utilice tripa de cerdo/puerco en la boquilla grande y tripa de oveja/cordero en la pequeña.
7 Encaje la bandeja. 8 Encienda el aparato. Con el empujador de alimentos, vaya introduciendo despacio la mezcla. Corte en la longitud adecuada. receta de salchicha de cerdo 100 g de pan seco 600 g de cerdo, magro y graso, cortado en tiras 1 huevo batido 5 ml (1 cucharadita) de hierbas variadas sal y pimienta receta de “kebbe” relleno cobertura exterior 500 g de lechal o cordero desgrasado, cortado en tiras 500 g de trigo “bulgur”, lavado y escurrido 1 cebolla pequeña 1 Remoje el pan en agua y estrújelo.
(190°) durante unos 6 minutos o hasta que esté bien dorado. cuidado y limpieza unidad de potencia Pase un paño húmero y séquela. accesorio picadora 1 Afloje la tuerca de cierre manualmente o con la llave y desmonte la picadora. Lave todas las piezas en agua caliente con jabón y séquelas. No recomendamos ponerlas en el lavavajillas. En ningún caso utilice una solución a base de sosa. 2 Vuélvala a montar.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud ● sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Sørg altid for at fjerne ben og svær fra kødet, for det hakkes. Når der hakkes nødder, må man kun komme nogle få stykker i ad gangen, og man skal vente, til sneglen har samlet dem op, før der kommes flere i. Tag altid stikket ud af stikkontakten: ● inden dele sættes på eller tages af. ● efter brug. ● før rengøring. Brug altid den medfølgende stoppepind.
sådan anvendes kødhakkeren sådan anvendes pølserøret 1 Lås låseskruen op ved at dreje den med uret , og sæt så tilbehøret ind i udtag . 2 Drej det i begge retninger, til det er låst fast. Drej så låseskruen med uret for at låse tilbehøret fast. 3 Stram ringmøtrikken med hånden. 4 Sæt bakken på. Skålen/dækslet stilles under kødhakkerens åbning til at opsamle det hakkede kød. 5 Dybfrosne madvarer skal optøs grundigt, inden de hakkes. Skær kødet i 2,5 cm brede strimler.
2 mellemstore løg, finthakkede 5-10 ml (1-2 tsk.) stødt allehånde 15 ml (1spsk.) hvedemel salt og peber 5 Steges, grilles eller ovnsteges, til de er gyldenbrune. kebbe-tilbehør t u 1 Hak lammekødet igennem med den fine hulskive. 2 Steg løgene, til de er gyldenbrune. Tilsæt lammekødet. 3 Tilsæt de øvrige ingredienser og steg i 1-2 minutter. 4 Hæld evt. overskydende fedt væk og lad fyldet afkøle.
service og kundeservice ● Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af Kenwood eller en autoriseret Kenwood forhandler. kontakt den forretning, hvor maskinen er købt.
Svenska Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på bilderna. säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Innan du använder maskinen första gången 1 Avlägsna allt förpackningsmaterial. 2 Diska delarna, se "skötsel och rengöring". Se alltid till att ben och svål etc. har avlägsnats innan du mal köttet. När du mal nötter ska du släppa ner ett par nötter åt gången och inte släppa i fler förrän matarskruven har fångat upp dem.
för att låsa fast den. 3 Dra åt ringmuttern med handkraft. 4 Montera brickan. Sätt behållaren/locket under kvarntillsatsen för att ta emot det hackade. 5 Tina frysta livsmedel ordentligt innan du hackar dem. Köttet ska vara skuret i 2,5 cm breda strimlor. 6 Tryck på den gröna knappen för att koppla på . Använd stöten för att försiktigt skjuta genom blandningen. Skär i längder. Tryck inte hårt då kan kvarnen skadas. 7 Tryck på den röda knappen för att stänga av .
svalna. lammfärs. ifyllning och fritering 1 Montera kebbetillsatsen och kör genom blandningen för ytterhöljet. 2 Skär strängen till 8 cm långa bitar. 3 Knip ihop ena änden av röret till en botten. Stoppa i litet fyllning – inte för mycket – i andra änden och knip ihop den också. 4 Fritera i varm olja (190°) i ca 6 minuter eller tills de är guldbruna. användning av kebbetillsatsen 1 Frigör låsskruven genom att vrida den moturs 13 . Skjut sedan in tillsatsen i uttaget 14 .
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene ● sikkerhetshensyn ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Forviss deg om at kjøttet er fritt for bein, fleskesvor o.l. før du maler det. Når du maler nøtter, skal du bare male noen få av gangen. Vent til skruen får tak i dem før du fyller på med mer. Ta alltid støpselet ut av kontakten: ● før du setter på eller tar av deler ● etter bruk ● før rengjøring Bruk alltid stapperen som følger med. Du må aldri stikke fingre, redskap e.l.
3 4 5 6 7 ● ● på plass. Skru deretter fast ved å dreie låseskruen i retning med urviserne. 4 Sett kvernskruen inn i kvernhuset. 5 Sett på bunnplaten 11 - sett hakket over pinnen. 6 Hvis du bruker skinn, så åpne det opp med en stråle vann. 7 Hold tuten på kvernen og skru ringmutteren på 12 . 8 Sett på matingsbordet. 9 Slå på. Bruk stapperen og skyv massen ned. Ikke skyv for hardt – kjøttkvernen kan ta skade. Løsne pølseskinnet forsiktig av pølsehornet etterhvert som det blir fullt. Ikke overfyll det.
ikke for mye - i den andre enden, og knip den også sammen så den blir tett. 4 Frityrstek i varm olje (190°) i ca. 6 minutter eller til kebbene er gyllenbrune. 2 Drei det begge veier til det låser seg på plass. Skru deretter fast ved å dreie låseskruen i retning med urviserne. 3 Sett skruen inn i kvernhuset. 4 Sett inn formeren 15 - sett hakket over pinnen. 5 Sett på kjeglespissen 16 . 6 Skru ringmutteren på. 7 Sett på matingsbordet. 8 Slå på. Bruk stapperen og skyv massen forsiktig ned.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Varmista aina ennen jauhamista, että luut ja kamara jne. on irrotettu lihasta. Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain muutama pähkinä kerrallaan. Älä syötä lisää, ennen kun edellä lisätyt pähkinät ovat syöttöruuvissa. Irrota pistoke pistorasiasta aina: ● ennen osien asennusta ja irrottamista ● käytön jälkeen ● ennen puhdistusta.
● makkaranvalmistuslaite Käytä puolikarkeaan tai karkeaan jauhatukseen tarkoitettua reikälevyä ra’alle lihalle, kalalle, pähkinöille, vihanneksille, kovalle juustolle tai kuivatuille hedelmille tai hedelmän kuorille (esim. jälkiruokien ja marmeladin valmistus). 4 Aseta kiinnitysrengas löyhästi paikalleen. q r s Pohjalevy Iso suutin (paksujen makkaroiden valmistukseen) Pieni suutin (ohuiden makkaroiden valmistukseen) Osta suolta makkaran valmistusta varten lihakauppiaaltasi.
sianlihamakkarat täytetyt kebbet 100 g kuivaa leipää 600 g suikaloitua porsaankylkeä 1 vatkattu muna 1 tl yrttisekoitusta suolaa ja pippuria ulkokuori 500 g suikaloitua vähärasvaista lampaanlihaa 500 g huuhdeltua ja valutettua bulgur vehnää 1 pieni sipuli 1 Liota leipää vedessä ja purista sitten liika vesi pois. 2 Jauha sianliha kulhoon. 3 Lisää muut aineet ja sekoita hyvin. 4 Valmista seoksesta makkaroita (katso yllä olevat käyttöohjeet). 5 Paista pannulla, uunissa tai grillissä kunnes kullanruskeita.
perushuolto runko Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sitten. lihamyllyn lisälaite 1 Irrota kiinnitysrengas käsin tai kiinnitysrenkaan avaimen avulla. Pese kaikki osat kuumassa astianpesuaineliuoksessa ja kuivaa ne sitten. Astianpesukoneen käyttöä ei suositella. Älä koskaan käytä soodaliuosta. 2 Kokoa laite uudelleen. 3 Pyyhi reikälevyt kasviöljyllä. Kääri ne sitten voipaperiin, jotta ne eivät ruostuisi tai värjääntyisi.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız güvenlik önlemleri ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Eti kıymaya ba…lamadan önce eti kemiòinden ayırınız ve ince derisini soyunuz. Kuru yemi…leri bu makinede kıyarken yalnızca birkaç tane atınız ve sarmal çarkın bunları kıymaya ba…ladıòınden emin olduktan sonra kuru yemi…leri atmaya devam ediniz. Aygıtın parçalarını takmadan ya da çıkarmadan ve temizlemeden önce ya da kullandıktan sonra aygıtın fi…ini prizden çekiniz.
3 Ÿstediòiniz kıyma diskini seçiniz ve yerine takınız . Diskteki girintiyi milin üzerine gelecek biçimde yerine yerle…tiriniz. ● Çok ince kıyım diskini balık, küçük kuru yemi…ler, pi…mi… et ya da et dilimlerini kıymak için kullanınız. ● Ÿnce ve kalın kıyım disklerini pi…memi… et, balık, kuru yemi…ler, sebzeler, katı peynir, kabuòu soyulmu… ya da reçel ve marmelat yapmak için kurutulmu… meyveleri kıymak için kullanınız. 4 Halka somunu çok sıkı olmayacak biçimde yerine takınız.
sıkı…tırınız. 3 Sarmal çarkı kıyma makinesinin gövdesine takınız. 4 Biçimlendiriciyi 15 yerine takınız. Plakadaki girintiyi milin üzerine gelecek biçimde yerine yerle…tiriniz. 5 Koniyi 16 yerine takınız. 6 Halka somunu sıkı…tırınız. 7 Yiyecek haznesini yerine takınız. 8 Aygıtı çalı…tırınız. Ÿticiyi kullanarak karı…ımı hafifçe içeri itiniz. Ÿçeri atmadan önce e…it parçalara bölünüz. halka somunu 12 sıkı…tırınız. 8 Yiyecek haznesini yerine takınız. 9 Aygıtı çalı…tırınız.
Kebbe dolması 1 Kebbe uyarlacını kullanarak kebbe dolması kabuòu içeriòini itiniz. 2 8cm.lik uzunluklarda kesiniz 3 Bir tarafından tutarak, çok fazla olmamak kaydıyla içini doldurunuz ve uçlarını kapatınız. 4 190°C’de kızgın yaòda 6 dakika kadar ya da sarımtrak renk alıncaya kadar kızartınız. bakım ve temizlik güç birimi Nemli bir bezle sildikten sonra kurulayınız. kıyma ek parçası 1 Elinizle ya da bir somun anahtarıyla halka somunu gev…eterek yerinden çıkarınız.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací domácnosti. bezpeïnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Dbejte na to, aby kosti, kº¥e apod. byly z masa p¡ed mletím odstranêny. P¡i mletí o¡echº hoõte do mlƒnku jen nêkolik jader najednou a poïkejte a¥ je spiralovƒ •nek zachytí. Teprve potom vhoõte dal•í. Spot¡ebiï vypnête z proudu: ● p¡ed montá¥í a demontá¥í souïástí ● po pou¥ití ● p¡ed ïi•têním V¥dy pou¥ívejte tlaïidlo dodané se strojkem.
Vep¡ová st¡ívka pou¥ívejte k plnêní velkou hubicí a ovïí ïi jehnêïí st¡ívka k plnêní malou hubicí. Pokud nepou¥íváte st¡íváte, klobásu p¡ed va¡ením obalte ve strouhance nebo v ochucené mouce. na loupané ïi su•ené ovoce k p¡ípravê pudinkº nebo marmelád. 4 Volnê nasaõte kruhovou matici. pou¥ití mlƒnku 1 Pojistnƒ •roub uvolnête otáïením smêrem doleva . Mlƒnek pak zasuñte do zásuvky pohonu . 2 Mlƒnkem pootoïte na obê strany, a¥ pevnê zapadne na místo. Pojistnƒ •roub pak utáhnête smêrem doprava.
1 Pou¥ijte jemnou mlecí vlo¥ku a st¡ídavê melte dávky masa a p•enice. K poslední dávce p¡idejte cibuli. 2 Promíchejte a je•tê dvakrát umelte. 3 Protlaïujte s pou¥itím tvarovaïe ,kebbe‘ (viz vƒ•e). 2 Umleté vep¡ové maso ulo¥te do mísy. 3 P¡idejte ostatní ingredience a dob¡e promíchejte. 4 Vƒ•e uvedenƒm zpºsobem p¡ipravte klobásy. 5 Sma¥te je, grilujte nebo peïte do dosa¥ení zlatavê hnêdé barvy.
údr¥ba a ïi•têní hnací jednotka Ot¡ete navhlïenƒm had¡íkem a ut¡ete do sucha. mlƒnek na maso 1 Ruïnê nebo pomocí klíïe uvolnête kruhovou matici a p¡ístroj rozeberte. V•echny díly omyjte horkou mƒdlovou vodou a potom osu•te. Nedoporuïujeme pou¥ití myïky na nádobí. K mytí v ¥ádném p¡ípadê nepou¥ívejte roztok sody. 2 P¡ístroj znovu sestavte. 3 Mlecí vlo¥ky pot¡ete rostlinnƒm olejem a potom je zabalte do papíru nepropou•têjícího mastnotu, ïím¥ zabráníte jejich korozi a ztrátê barvy.
Magyar Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt elsò a biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● A darálás megkezdése elòtt mindig gondosan csontozza ki a húst. Ha diót darál, egyszerre mindig csak néhány szemet tegyen a darálóba. Az újabb adag feldolgozása elòtt várja meg, hogy a dióbél-darabok bekerüljenek a csigába.
csíkokra. 6 A zöld indító gomb lenyomásával kapcsolja be a motort . A tömòrúddal óvatosan nyomja az ételdarabokat a töltògaratba. Egyszerre csak egy darabot dolgozzon fel. Ne nyomja túl eròsen az ételt, mert ezzel károsíthatja a készüléket. 7 A darálót a piros leállító gomb lenyomásával kapcsolhatja ki . ● Ha feldolgozás közben a gép elakad vagy szorulni kezd, azonnal kapcsolja ki. Néhány másodpercre nyomja be a gombot , hogy a beszorult étel fellazuljon.
1 kávéskanál fûszerkeverék só és bors ízlés szerint vízben. 2 Az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva lazítsa meg a rögzítò csavart , majd a kolbásztöltò egységet csúsztassa a meghajtó csonk nyílásába 10 . 3 Óvatosan fordítsa jobbra-balra addig, amíg a helyére csúszik. A rögzítò csavar meghúzásával (forgassa az óramutató járásával azonos irányban) rögzítse a kolbásztöltò egységet a géptesthez. 4 Illessze a csigát a daráló egységbe.
tölteléket. Hagyjunk elegendò helyet ahhoz, hogy ezt a véget is összenyomhassuk. 4 Az elkészült kebbe darabokat 190°C-ra melegített olajban süssük kb. 6 percig, vagy amíg aranysárgák lesznek. tömòrúddal óvatosan nyomja a masszát a töltògaratba. Az elkészült tészta-tömlòt vágja a kívánt méretû darabokra.
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje bezpieczeæstwo ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Zawsze usuæ koæci, skórë itp. przed mieleniem miësa. Mielåc orzechy wrzucaj tylko po kilka na raz i poczekaj, a¯ ÿruba je we¶mie; dopiero wtedy wrzucaj nastëpne. Zawsze wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego: ● przed zak¢adaniem lub zdejmowaniem narzëdzi, ● po u¯yciu, ● przed czyszczeniem. Zawsze u¯ywaj przewidzianego popychacza.
do surowego miësa, ryby, orzechów, warzyw, serów twardych, jak równie¯ do skórki pomaraæczowej i suszonych owoców na keksy i marmoladë. 4 Lu¶no dokrëç nakrëtkë pierÿcieniowå. koæcówka do kie¢bas q r s P¢ytka oporowa Koæcówka szeroka (do kie¢bas grubych) Koæcówka wåska (do cienkich kie¢bas) Na koæcówce szerokiej u¯ywaj flaka wieprzowego, na wåskiej - flaka baraniego/jagniëcego. Mo¯na równie¯, zamiast u¯ywaç flaka, przed sma¯eniem obtoczyç wyciÿniëte miëso w tartej bu¢ce lub przyprawionej måce.
popychaczem, lekko podawaj nadzienie w dó¢. Odcinaj kawa¢ki o odpowiedniej d¢ugoÿci. przepis na kie¢baski wieprzowe 100 g czerstwego chleba 600 g wieprzowiny, chudej i t¢ustej, pokrajanej w paski 1 jajko, rozbe¢tane 5 ml (1 ¢y¯eczka) przypraw zio¢owych sól i pieprz przepis na kebbe nadziewane rurka zewnëtrzna 500 g miësa jagniëcego lub baraniny bez t¢uszczu, pokrajanej w paski 500 g kuskus’u, umytego i obsåczonego 1 ma¢a cebula 1 Namocz chleb w wodzie i odciÿnij. 2 Prze¢ó¯ zmielonå wieprzowinë do miski.
t¢uszczu (190˚) przez ok. 6 minut, lub a¯ bëdå z¢otobråzowe. pielëgnacja i czyszczenie korpus z silnikiem Przetrzyj wilgotnå ÿciereczkå, a nastëpnie suchå. m¢ynek do miësa 1 Zlu¶nij nakretkë pierÿcieniowå w rëku lub kluczem i rozbierz m¢ynek. Umyj wszystkie czëÿci w goråcej wodzie mydlanej i osusz. Mycie w zmywarce nie jest zalecane. Nigdy nie stosuj roztworu sody. 2 Z¢ó¯ m¢ynek z powrotem. 3 Przetrzyj sitka olejem roÿlinnym i zawiæ w papier pergaminowy, aby sië nie odbarwia¢y i nie rdzewia¢y.
Русский См. иллюстра ии на передней страни е Меры предосторожности ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Перед провертыванием необходимо удалить из мяса все кости и срезать пленки. Провертывая орехи, закладывайте их в мясорубку порциями по нескольку штук. Очередная порция закладывается только после провертывания преьедущей. Вилка сетевого шнура в обязательном порядке отсоединяется от розетки в следующих случаях: ● перед установкой или снятием деталей ● после применения ● перед мойкой.
Сборка шириной 2,5 см. 6 Для включения мясорубки нажмите зеленую кнопку . Куски обрабатываемого продукта поочередно продвигаются по подающей трубке с помощью толкателя. Излишние усилия при подаче продукта могут стать причиной повреждения мясорубки. 7 Мясорубка выключается красной кнопкой . ● В случае остановки или заедания мясорубки во время работы ее необходимо выключить. Нажмите выключатель обратного хода на несколько секунд для вывода из механизма застрявших частей продукта.
Как пользоваться насадкой для набивки колбас 1 яйцо, взбитое 5 мл (1 чайная ложка) кухонных трав соль и перец 1 Замочите хлеб в воде, а затем отожмите. 2 Пропустите мясо через мясорубку в чашу. 3 Добавьте остальные ингредиенты и хорошо перемешайте. 4 Сделайте колбасы (см. выше). 5 Обжарьте на сковороде, гриле или в духовке до золотистокоричневого цвета. 1 Если вы используете оболочку, то сначала отмочите ее в холодной воде в течение 30 минут.
через насадку для приготовления «кебе» 2 Порежьте на куски длиной 8 см. 3 Сожмите один конец трубки, чтобы запечатать ее. Заложите фарш (не слишком много) с другого конца трубки и запечатайте этот конец. 4 Обжарьте во фритюрнице с горячим (190°С) маслом в течение 6 минут или до золотисто-коричневого цвета. 7 Установите лоток. 8 Включите мясорубку. Для подачи смеси используйте толкатель. Нарежьте на порции.
● ● центре Kenwood. Если вам необходима консультация по поводу: использования электроприбора, а также обслуживания, приобретения запасных частей или ремонта (как гарантийного, так и послегарантийного), свяжитесь с магазином, в котором вы приобрели электроприбор.
Ekkgmij , # $ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● . . . ! " : ● ● ● .
1 ! ( . 2 ! - . % & ' ! # ' ' ! - $ ! # $' ). 3 ! A . ● . , , , , , . ● .
5ml 1 ; , , , , . 2 U , . 3 ! . 4 V ( ). 5 A , , " . 1 0 , , ( 30 .
. ! - - , . 4 A (190°) " 6 " . !& 500 , " 500 , 1 " " ! , ( . 1 .
.VOØd∑∞« b´« ‚¸u° UNHK¨ r£ ,w¢U∂≤ X¥e° ‹UJ∂A∞« `º±« .√bB∑∞«/ÊuK∞« dOG¢ lML∞ lLA± l{ .“UNπ∞« vK´ W±dHL∞U° kH∑∫¢ XMØ «–« ‰uîœ lML∞ WOMOB∞« vK´ ¡UDG∞«/s∫B∞« .¸U∂G∞« ÊeîË WF≠«b∞« s± ¡UDG∞« V∫ß rJMJL¥ .qî«b∞« w≠ W∂J∞«Ë oπº∞« qL´ ‹UI∫K± 2 3 Ë« qL• r∫∞ )WB≤Ë« 2Ë b≤ËU° 1( r§ 500 `z«d® v∞« lDÒI¥ ,s≥œ ÊËb° ÊQ{ r∫∞ ,`LÆ q¨d° )WB≤Ë«2Ë b≤ËU°1( r§ 500 vHÒB±Ë ‰uºG± …dOGÅ WKB° 1 ‹UF≠œ ÂdH¢ ,WL´UM∞« WJ∂A∞« öLF∑º± l± q¨d∂∞« s± Èdî«Ë r∫K∞« s± …d± W°ËUM∑± .…dOîô« WF≠b∞« q∂Æ qB∂∞« W≠U{« .sO∑O≠U{« sO¢dL∞ ÂdH¢ r£ .
.ÂdH∞« q∂Æ bLπL∞« ÂUFD∞« U±UL¢ »ËÒc¥ 5 rß 2\5 ÷dF° `z«d® v∞« r∫K∞« lDI¥ .)WÅu° 1( öLF∑º± . qOGA∑K∞ dCîô« ¸e∞« jG{« 6 ô ,WFDI≠ WFDÆ ,o≠d° ÂUFD∞« l≠œ« WF≠«b∞« .W±dHL∞U° ¸dC∞« o∫K¢ bI≠ …bA° l≠b¢ . ·UI¥ö∞ dL•ô« ¸e∞« jG{« 7 ¡UM£« “UNπ∞« qL´ vBF∑ß« Ë« nÆu¢ «–« ● ÕU∑H± jG{« .qOGA∑∞« nÆË« ,‰ULF∑ßô« œ«uL∞« d¥d∫∑∞ Ê«u£ lC∂∞ ÁUπ¢ô« fJ´ s± qB≠«Ë qOGA∑∞« nÆË« .WOBF∑ºL∞« .WOBF∑º± œ«u± W¥« ‰“«Ë ¡U°dNJ∞« XFDI≤« «–« ,ÊU±« WKOßu° …œËÒe± W±dHL∞« ● jGC∞« bF° ô« qG∑A¢ s∞ ·uº≠ ¡U°dNJ∞« .dCîô« qOGA∑∞« ¸“ vK´ .¡qL∞U° ◊dH¢ ô .
w°d´ W±dHL∞« WÆUD∞« …b•Ë ‹UI∫KL∞« cHM± ‰UHÆô« V∞u∞ dL•« - ·UI¥ô« ¸“ dCî« - qOGA∑∞« ‚¸“« - ÁUπ¢ô« fJ´ ¸“ ÕU∑H± WOIK• W∞uLÅ WMAî ,WDßu± ,WL´U≤ :W±dHL∞« ‹UJ∂® lDÆ sOJß ÊËeK• W±dHL∞« rº§ WOMOÅ WF≠«œ WF≠«b∞« ¡UD¨ ¡UD¨/s∫Å W±öº∞« a s± a∞« …dAI∞«Ë ÂUEF∞« W∞«“« s± ULz«œ bØQ¢ .ÂdH∞« q∂Æ r∫K∞« lC° jI≠ l{ t°U® U±Ë “uπ∞« Âd≠ bM´ q∂Æ UNDI∑K¥ ÊËeK∫∞« ŸœË …d± qØ ‹U∂• .b¥eL∞« W≠U{« :¡U°dNJ∞« s± qB≠« ULz«œ ¡«e§ô« W∞«“« Ë« VOØd¢ q∂Æ ● ‰ULF∑ßô« bF° ● .nOEM∑∞« q∂Æ ● lC¢ ô «b°« .…œËeL∞« WF≠«b∞« qLF∑ß« ULz«œ .
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.