Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.
SJ900/SJ980 series
2-3 Nederlands 4-6 Français 7-9 Deutsch 10 - 12 Italiano 13 - 15 Português 16 - 17 Español 18 - 19 Dansk 20 - 21 Svenska 22 - 23 Norsk 24 - 25 Suomi 26 - 27 Türkçe 28 - 29 Ïesky 30 - 31 Magyar 32 - 34 Polski 35 - 37 Русский 38 - 40 Ekkgmij 41 - 43 w∂¸´ 54 - 44 UN FO LD English
English safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Always use the filter and never overfill - boiling water may splash out. Avoid contact with steam coming out of the spout area when pouring and out of the lid when refilling. Beware: the metal body of the kettle will get hot during operation. Keep small children away from the kettle and never let the cord hang down over the worktop edge - a child could grab it and pull the kettle down.
● ● ● ● descaling Regular descaling of the flat element will improve the performance of your kettle. If the kettle is not descaled regularly the build up of limescale may result in the following: ● problems may be experienced with the kettle switching on and off during use or switching off before boiling. ● the kettle may take longer to boil. ● the flat element may be damaged. Please note: not descaling your kettle may invalidate your guarantee.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit ● veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Maak altijd gebruik van de filter en doe het apparaat nooit te vol - het kokende water kan eruit spatten. Vermijd contact met de stoom dat uit de tuit komt wanneer u water uitschenkt en van de deksel bij het hervullen. Let op: het metalen lichaam van de waterkoker wordt heet tijdens het gebruik. Houd kinderen uit de buurt van de ketel.
de waterketel gebruiken onderhoud en reiniging 1 Vul de ketel door het deksel. Het waterniveau moet tussen Max en 200 ml (1 kop) in liggen. ● Maak altijd gebruik van de filter en doe het apparaat nooit te vol - het kokende water kan eruit spatten. ● Wees zuinig en kook niet meer water dan u nodig heeft. ● Om de kwaliteit van uw dranken te verbeteren, moet u altijd vers water gebruiken. ● Giet na gebruik overtollig water uit de ketel. 2 Controleer of het deksel gesloten is.
● ● ● klantenservice In sommige delen van het land heeft het water een relatief hoog kalkgehalte, waardoor het water er troebel uitziet en er aanslag tegen de binnenzijde van de waterkoker komt te zitten. Dit is een normaal verschijnsel en de aanslag kan met een gewoon schoonmaakmiddel verwijderd worden. Een andere mogelijkheid om kalkaanslag te voorkomen is het gebruik van gefilterd water. Hiervoor kunt u bij Kenwood kiezen uit een scala aan filters voor waterkokers.
Français Veuillez déplier les illustrations de la première page ● sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Utilisez toujours le filtre et ne remplissez pas trop – l’eau en ébullition pourrait être projetée hors de la bouilloire. Evitez tout contact avec la vapeur sortant du bec au moment de verser et du couvercle lorsque vous remplissez à nouveau la bouilloire. Attention : le corps métallique de la bouilloire devient extrêmement chaud durant l’utilisation.
faites connaissance avec votre bouilloire pichet Kenwood ● couvercle filtre anti-calcaire indicateurs de niveau d’eau commande marche/arrêt avec voyant lumineux socle d’alimentation de 360° poignée range-cordon protection contre l’assèchement Si vous mettez l’appareil sous tension avec trop peu d’eau, votre bouilloire se coupera automatiquement. Mettez l’appareil hors tension et laissez-le refroidir avant de le remplir. Dès que l’appareil est refroidi, l’interrupteur se réinitialisera.
● ● ● ● service après-vente et assistance clientèle détartrage Si du tartre se forme sur l’élément chauffant, achetez un produit détartrant approprié et détartrez votre bouilloire. En cas de présence de tartre, il faudra plus longtemps à la bouilloire pour faire bouillir l’eau et l’élément chauffant risquera de brûler. Après avoir détartré l’appareil, faites bouillir de l’eau fraîche plusieurs fois de suite et jetez cette eau.
Deutsch Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen. ● Sicherheitshinweise ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Immer den Filter benutzen und nicht zu voll machen – kochendes Wasser könnte herausspritzen. Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem Dampf, der beim Ausgießen aus der vorderen Öffnung und beim Auffüllen aus dem Deckel entweichen könnte. Achtung: Der Metallkörper des Wasserkochers erhitzt sich während des Betriebs.
Teile Ihres Kenwood Wasserkochers ● Deckel Kalkfilter Wasserstandsanzeige Ein/Aus-Schalter mit Neon 360º Kontakt Griff zur Kabelaufwicklung Trockengehschutz Wird das Gerät mit zu wenig Wasser eingeschaltet, schaltet der Wasserkocher automatisch ab. Ausschalten und abkühlen lassen und erst dann neues Wasser einfüllen. Nach dem Abkühlen stellt sich der Schalter automatisch wieder zurück.
● ● ● ● Service und Pflege Entkalken Wenn sich am Heizelement Kesselstein ablagert, den Wasserkocher mit einem handelsüblichen Mittel entkalken. Durch Kesselsteinablagerungen wird das Wasser langsamer erwärmt, zudem kann das Heizelement durchbrennen. Nach dem Entkalken mehrmals frisches Wasser zum Sieden bringen und weggießen. Entkalkerreste völlig aus dem Wasserkessel entfernen – er kann die Teile beschädigen. Einige Landesregionen haben sehr hartes Wasser.
Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● avvertenze ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Usare sempre il filtro e non riempire mai eccessivamente il bollitore, per evitare spruzzi di acqua bollente. Mentre si versa l’acqua, evitare il contatto con il vapore che fuoriesce dal beccuccio e dal coperchio mentre si riempie il bollitore. Attenzione: il corpo metallico del bollitore si scalda durante l’uso.
come usare il vostro bollitore manutenzione e pulizia Togliere sempre la spina dell’apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo. 1 Riempire il bollitore attraverso il coperchio. Il livello dell’acqua deve essere tra ‘Max’ e 200ml (1 tazza). ● Usare sempre il filtro e non riempire mai eccessivamente il bollitore, per evitare spruzzi di acqua bollente. ● Non sprecate l’acqua: fate bollire solo la quantità che vi occorre. ● Per migliorare la qualità delle bevande calde, usare sempre acqua fresca.
● ● ● manutenzione e assistenza tecnica In alcune zone l’acqua è molto dura. Di conseguenza, l’acqua bollita può apparire torbida e lasciare un residuo sulle pareti dell’apparecchio. Questo deposito è normale, ma può essere eliminato con una pulizia regolare del bollitore. In alternativa, per ridurre l’accumulo di calcare, utilizzare acqua depurata. Kenwood mette a disposizione una serie di filtri dell’acqua per i suoi bollitori.
Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. ● segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Utilize sempre o filtro e nunca encha excessivamente a chaleira, pois a água a ferver poderá salpicar para fora. Evite o contacto com o vapor expelido pela área do bico da chaleira ao vazar e pela tampa ao tornar a encher a chaleira quando quente. Tenha cuidado: o corpo metálico da chaleira ficará quente durante o funcionamento.
● o filtro anti-calcário 1 Tire a tampa. 2 Retire o filtro de calcário . 3 Enxagúe debaixo da torneira ou use uma escova suave. Ou, quando estiver a limpar o calcário, deixe cair o filtro no interior. Enxagúe cuidadosamente. 4 Torne a colocar o filtro introduzindo a parte da frente do filtro na área do bico e depois encaixe-o até ficar no lugar devido . Utilize sempre o filtro e nunca encha excessivamente a chaleira, pois a água a ferver poderá salpicar para fora.
Español Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Utilice siempre el filtro y nunca la llene demasiado, el agua hirviendo puede salpicarle. Evite el contacto con el vapor que sale del pico al verter y de la tapa cuando llene de nuevo la hervidora. Cuidado: el cuerpo metálico de la hervidora se calienta durante el funcionamiento.
● filtro anti-incrustaciones 1 Quite la tapadera. 2 Saque el filtro anti-incrustaciones . 3 Enjuáguelo debajo del grifo o límpielo con un cepillo suave o bien cuando desincruste la hervidora, desincruste también el filtro. Enjuáguelo bien. 4 Vuelva a colocar el filtro con la parte frontal mirando hacia el pico de la tapadera y apriete hasta que escuche un clic . Utilice siempre el filtro y nunca la llene demasiado, el agua hirviendo puede salpicarle.
Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Anvend altid filteret og kom aldrig for meget vand i - kogende vand kan sprøjte ud. Undgå kontakt med dampen, der kommer ud af tuden, når vandet hældes ud, og ud af låget, når der fyldes vand på. Pas på! Kedlens metalhus vil blive meget varmt under brug.
4 Sæt filteret i igen ved at anbringe den forreste del af filteret ved tuden og trykke det på plads . 4 Deres kedel koger og slukker automatisk. Hvis De vil koge vandet igen, bør De vente et par sekunder tænd/sluk-knappen skal have tid til at gå tilbage til udgangspositionen. ● Kedlen er forsynet med et kalkfilter for at holde kalkpartikler tilbage. ● Hvis De finder vanddråber under Deres kedel, skal De ikke være bekymret - det er bare kondensvand.
Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Använd alltid filtret och fyll aldrig på för mycket vatten – kokande vatten kan stänka ut. Akta så du inte bränner dig på ångan som kommer ut ur pipen när du häller upp eller ur locket när du fyller kannan. Tänk på att vattenkokarens metallhölje blir varmt under användningen.
● 3 Antingen skölj filtret under vattenkranen eller använd en mjuk borste eller släpp ner filtret i kannan när du avkalkar den. Skölj grundligt. 4 Sätt tillbaka filtret genom att sätta framsidan av filtret i pipområdet och kläm det på plats . Spara pengar: koka inte mer vatten än du behöver. ● Använd alltid nyupphällt vatten, för att få bästa kvalitet på drycken. ● Töm kokaren efter varje användningstillfälle. 2 Kontrollera att locket är stängt. 3 Sätt i kontakten och slå på kokaren. Signallampan tänds.
Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner sikkerhetsregler ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Bruk alltid filteret og ikke fyll på for mye - kokende vann kan da sprute ut. Pass opp for damp som kommer ut av tuten når du heller vann og ut av lokket når du fyller på vann. OBS! Metallkannen blir varm når vannkokeren er i bruk. Hold små barn vekk fra vannkokeren og la aldri ledningen henge ned foran kjøkkenbenken - et barn som får tak i den kan komme til å dra vannkokeren over kanten.
● 3 Enten kan filteret skylles under rennende vann/rengjøres med en myk børste, eller det kan slippes opp i vannkokeren når du avkalker den. Skyll omhyggelig. 4 Sett filteret tilbake ved å sette forsiden av filteret ned ved tuten, og så smekke det på plass . Drikken du lager vil smake bedre hvis du bruker friskt, nytappet vann. ● Tøm vannkokeren for vann etter bruk. 2 Forviss deg om at lokket er lukket. 3 Sett i pluggen og slå på vannkokeren. Varsellyset vil tennes.
Suomi Taita auki etusivun kuvitukset ● turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Käytä aina suodatinta. Älä koskaan täytä liian täyteen, sillä kiehuva vesi saattaa roiskua yli. Varo nokasta tai kannen alta tulevaa höyryä, kun kaadat vettä tai täytät keittimen uudelleen. Varoitus: keittimen metallinen runko kuumentuu käytön aikana. Pidä keitin pois pikkulasten ulottuvilta äläkä anna liitäntäjohdon roikkua työtason yli - lapsi saattaa ottaa siitä kiinni ja vetää keittimen alas.
● 3 Huuhtele vesihanan alla tai käytä pehmeää harjaa tai laita suodatin keittimen sisään suorittaessasi keittimen puhdistusta karstasta. Huuhtele huolella. 4 Suodatin asetetaan takaisin asettamalla suodattimen etupuoli nokan kohdalle ja napsauttamalla suodatin sitten paikalleen . Ole säästäväinen: älä keitä vettä enempää kuin tarvitset. ● Juoman laadun parantamiseksi tulisi keittämiseen käyttää aina uutta vettä. ● Tyhjennä keitin jokaisen käyttökerran jälkeen. 2 Tarkista, että kansi on kiiinni.
Türkçe Ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● güvenlik ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Kaynar suyun ta…masını önlemek için su ısıtıcıya gerekli miktardan fazla su doldurmayınız ve her zaman filtre kullanınız. Su doldurmak için kapa¤ı açarken ve kaynar suyu boflaltırken su ısıtıcının a¤zından çıkan buharla temas etmekten kaçınınız. Uyarı: Su kaynarken su ısıtıcının madeni gövdesi giderek ısınır. Küçük çocukları su ısıtıcıdan uzak tutun.
su Isıtıcısını kullanmak için ● ● 1 Su ısıtıcısına suyu doldurun. Su seviyesi ‘Max’ ile 200 ml ( 1 bardak) arasında olmalıdır. ● Kaynar suyun ta…masını önlemek için su ısıtıcıya gerekli miktardan fazla su doldurmayınız ve her zaman filtre kullanınız. ● Tasarruf edin: ihtiyac›n›zdan fazla su kaynatmay›n. ● Kullanaca¤ınız suyun kalitesini yükseltmek için her zaman temiz su kullanın. ● Her kullanımdan sonra su ısıtıcının içindeki suyu boflaltın. 2 Kapa¤›n kapal› olmas›na dikkat edin.
Ïesky Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením ● bezpečnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vždy používejte filtr a nikdy nepřeplňujte - vařící voda může vystřikovat. Při vyléváni vroucí vody z konvice a při jejím plnění dejte pozor na páru vycházející z oblasti hubičky. Pozor: kovový povrch konvice se během provozu zahřeje.
používání varné konvice filtr 1 Sejměte víko. 2 Vyjměte filtr zachycující nečistoty z vody. 3 Buď jej opláchněte pod kohoutkem nebo jej očistěte jemným kartáčkem. Nebo, v případě, že zbavujete ďte filtr do konvici usazenin, vhoď roztoku. Pak ho řádně propláchněte. 4 Vyměňte filtr. Najděte předek filtru a nasaďte jej do oblasti hubičky konvice a potom zaklapněte na místo . 1 Otvorem ve víku naplňte konvici. Hladina vody se musí nacházet mezi značkou „Max“ a 200 ml (1 šálek).
Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek. ● biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Mindig használja a szırŒt. Soha ne töltse túl a kannát, mert ilyenkor a forró víz kiscaphat az edénybŒl. Ügyeljen arra, hogy a forró víz kitöltése közbe a kiŒntŒ csŒr mellett, illetve a fedél levételekor a kannából kíáramló gŒz ne égethesse meg a kezét.
a Kenwood vízforraló részei ● fedél vízkőszűrő vízszintjelzők hálózati kapcsoló és ellenőrző lámpa 360°-os alaplap vezetékcsévélő dob, fogóval védekezés a szárazon forrás ellen Ha túl kevés vízzel kapcsolja be, akkor a kannája automatikusan kikapcsol. Kapcsolja ki és hagyja lehılni mielŒtt újratölti. Amikor lehılt, a kapcsoló visszaállítja önmagát. karbantartás és tisztántartás a vízforraló használata MielŒtt tisztítja, kapcsolja ki a kannát és hagyja, hogy lehıljön.
● ● ● Az ország bizonyos részein ‘meszes’ víz van. Ez azt idézi elŒ, hogy a forralt víz zavarosnak tınik és a kanna oldalán lerakódást hagy. Ez normális jelenség, de rendszeres tisztítással el lehet távolítani. Egy másik megoldás ahhoz, hogy a mészkŒ felgyülemlést lecsökkentse az, hogy használjon megszırt vizet a kanna feltöltéséhez. A Kenwood vízszırŒk nagy választéka kapható. karbantartás és vevŒszolgálat ● ● ● 34 A sérült hálózati vezetéket azonnal ki kell cserélni.
Polski Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie ● bezpieczeństwo ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Zawsze używaj filtru i nigdy nie przepełniaj - może wtedy wypryskiwać wrząca woda. Unikaj pary z dziobka podczas nalewania i spod pokrywki podczas napełniania czajnika. Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika podczas grzania wody stanie slę on gorący.
obsługa czajnika ● 1 Napełnić czajnik przez wieczko. Poziom wody powinien znajdować się między 'Max' a 200 ml (1 szklanka). ● Zawsze używaj filtru i nigdy nie przepełniaj - może wtedy wypryskiwać wrząca woda. ● postępuj oszczędnie: nie gotuj więcej wody niż potrzebujesz. ● Aby napoje smakowały lepiej, zawsze używaj świeżej wody. ● Opróżniaj czajnik po każdym użyciu. 2 Sprawdzić zamknięcie pokrywki 3 Podłączyć do sieci i załączyć. Zapali się podświetlany wskaźnik.
● ● Rozwiązaniem alternatywnym, umożliwiającym zmniejszenie ilości osadu, jest używanie do napełniania czajnika wody filtrowanej. Dostępny jest pełny asortyment filtrów wody firmy Kenwood. serwis techniczny ● ● ● 37 Jeśli kabel zasilania został uszkodzony, musi on być ze względu na bezpieczeństwo, wymieniony przez firmę KENWOOD lub autoryzowany serwis KENWOOD. Jeśli potrzebujesz pomocy w zakresie: używania czajnika jego obsługi i naprawiania Skontaktuj się ze sklepem w którym zakupiłeś czajnik.
Русский Пожалуйста, разверните первую страницу с иллюстрациями ● меры предосторожности ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Вceгдa иcпoльзyйтe фильтр и никoгдa нe пeрeпoлняйтe чaйник - кипящaя вoдa мoжeт выплecнyться из нeгo. Выливая из чайника кипяток, соблюдайте осторожность - Вы можете обжечься струей пара, выходящей из носика. Открывая крышку для заполнения чайника водой, также будьте осторожны. Будьте осторожны, во время работы металлический корпус чайника нагревается до высокой температуры.
● ● Отрегулируйте длину шнура – для увеличения длины шнура вытяните его из основания, для уменьшения длины шнура поверните по часовой стрелке ручку, расположенную на нижней стороне силового основания. Залейте в чайник воду до отметки ‘M A X’, вскипятите и вылейте воду. Проделайте это 2-3 раза. 4 Вода закипает, и чайник автоматически выключается. Чтобы еще раз ее вскипятить, подождите несколько секунд, так как для восстановления переключателя включения/выключения требуется время.
Фильтр от накипи 1 Снимите крышку. 2 Извлеките фильтр от накипи . 3 Пpoмoйте под краном или воспользуйтесь мягкой щеткой, или же когда удаляете из чайника накипь, опустите в него и фильтр тоже. Тщательно ополосните. 4 Установите фильтр на место. Для этого вставьте переднюю часть фильтра в носик, а затем вдвиньте фильтр до установки на место со щелчком .
Ekkgmij ! ● ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ÃÚËÛÈÌÔÙÙÔț٠ÙÙ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÙÔÙ¤ ÌË ÁÂÌ›˙ÂÙ ˆ˜ ÂÙÙ¿Óˆ - ÙÙÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÌÙÙÔÚ› Ó· ¯˘ı› ¤Íˆ ηٿ ÙÔ ‚q¿ÛÈÌÔ. ∞ÔʇÁÂÙ ·ʋ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ Ï·ÈÌfi ÂÎÚÔ‹˜ fiÙ·Ó ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ fiÙ·Ó Í·Ó·ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÒÌ· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
● ● # – % & % ! . ' & % . ' % ‘MAX’, , . . 2 3 . 4 √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ı· ‚Ú¿ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi Î·È ı· Û‚‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. °È· Ó· Í·Ó·‚Ú¿ÛÂÙ ÓÂÚfi ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· - Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ï›ÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÓÂÚÁÔÔÈËı›.
● Ê›ÏÙÚÔ ·Ï¿ÙˆÓ 1 " . 2 = & . 3 ◊ ÍÂχÓÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·. ‹ fiÙ·Ó ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ¿Ï·Ù· ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ‚¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË. •ÂχÓÙ ÚÔÛÂÎÙÈο. 4 . 1 & & 1 . ● ● ● ∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ·Ï¿ÙˆÓ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜, Â›Ó·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊÈÏÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi.
‰UG∑®U° q∏L∑¢ qØUA± r∑N§«Ë «–« Ë« ‰ULF∑ßô« ¡UM£« o¥d°ô« nÆu¢Ë nAØ« ,ÊUOKG∞« q∂Æ qOGA∑∞« nÆu¢ sOªº∑∞« dBM´ Ê« s± bØQ∑K∞ - WOºKJ∞« ¸uAI∞« s± UO∞Uî jº∂ML∞« r∞ «–« ."WOºKJ∞« ¸uAI∞« W∞«“«" dE≤« v∞« WOºKJ∞« ¸uAI∞« W∞«“« WOKL´ œR¢ rºI° ‰UB¢ô« ¡U§d∞« ,WKJAL∞« q• .œËuMOØ Èb∞ szU°e∞« W¥U´¸ WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑K∞ `®dL° œËe± o¥d°ô« Ê« .fKJ∞« ‹Uµ¥e§ “Uπ∑•ô ö≠ ,o¥d°ô« X∫¢ ¡U± ‹«dDÆ vK´ r¢d∏´ «–« .
w°d´ WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« ¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ rJ¥b∞ d≠u∑L∞« ¡U°dNJ∞« ¸bB± Ê« s± bØQ¢ s± WO∑∫∑∞« WNπ∞« vK´ sO∂L∞« t¢«– u≥ .“UNπ∞« W´uLπL∞« tO§u¢ l± o¥d°ô« «c≥ o°UD∑¥ .EEC/336/89 rƸ WO°Ë¸Ëô« W¥œUB∑Æô« v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ .‹UIBK± W¥«Ë nOKG∑∞« œ«u± lOL§ ‰«e¢ øUî pKº∞« V∫ß« - pKº∞« ‰u© j∂{« Âd°« ,pKº∞« dOBI∑∞Ë .t∑∞U©ô …b´UI∞« …b´UI∞ WO∑∫∑∞« WNπ∞« vK´ lÆ«u∞« i∂IL∞« .W´Uº∞« WØd• ÁUπ¢U° WÆUD∞« ÈuBI∞« W±öF∞« v∞« ¡UL∞U° o¥d°ô« úL¥ Ác≥ ¸dJ¢ .ÕdD¥ r£ ¡UL∞« vKG¥Ë "MAX" .