L 0.5 n mi SKM030 series Head Office Address: Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwoodworld.
English ● ● ● before using your Kenwood appliance Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. safety ● ● ● 5L 1.2ax m L 1.0 L 0.5 min ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● L 1.25 max 1.0L L 1.25 max 1.0L 0.5L min 0.5L min Always use the filter and never overfill - boiling water may splash out. Avoid contact with steam coming out of the spout area when pouring and out of the lid or spout area when refilling.
to use your kettle ● 1 Fill the kettle through either the spout or by removing the lid. The water level must be between ‘MAX’ and ‘MIN’. ● Be economical: do not boil more water than you need. ● To improve the quality of your drinks always use fresh water. ● Empty the kettle after each use. 2 Check the lid is closed. 3 Plug in and switch on. The indicator light will come on. 4 Your kettle will boil and switch off automatically. To re-boil, wait a few seconds - the on/off switch needs time to reset.
service and customer care ● ● ● ● ● If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer. If you need help with: using your appliance or servicing or repairs Contact the shop where you bought your appliance. Designed and engineered by Kenwood in the UK. Made in China. IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
Nederlands Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar ● ● ● voordat u uw Kenwoodapparaat gebruikt: Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels. ● ● veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Maak altijd gebruik van de filter en doe het apparaat nooit te vol - het kokende water kan eruit spatten.
Index ● schenktuit deksel waterniveau-indicator aan/uit-schakelaar met indicatielampje onderstel van 360° snoeropbergruimte filter beveiliging tegen droogkoken Als u het apparaat aanzet met te weinig water, slaat uw ketel automatisch af. Schakel het apparaat uit, verwijder het van het voetstuk en laat het afkoelen voor u er water in doet. Als het apparaat afgekoeld is, gaat de schakelaar vanzelf weer terug.
● ● ● het kan langer duren voor het water in de ketel aan de kook komt. het verwarmingselement kan beschadigd worden. ● Let op: Wanneer u nalaat uw ketel te ontkalken, kan uw garantie komen te vervallen. ● Wanneer zich kalkaanslag op het verwarmingselement afzet, koop dan een geschikt ontkalkingsmiddel voor uw waterkoker. Kalkaanslag zorgt namelijk voor langere kooktijden en brengt schade toe aan het verwarmingselement. Breng na het ontkalken enkele malen vers water aan de kook en gooi het daarna weg.
Français Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations ● ● ● avant d’utiliser votre appareil Kenwood Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. ● ● sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Utilisez toujours le filtre et ne remplissez pas trop – l’eau en ébullition pourrait être projetée hors de la bouilloire.
légende protection contre l’assèchement Si à la mise sous tension il n’y a pas suffisamment d’eau, la bouilloire s’éteint automatiquement. Éteignez, retirez la bouilloire du socle d’alimentation et laissez-la refroidir avant de la remplir. Lorsqu’elle a refroidi, le commutateur se réinitialise.
● ● l’ébullition peut tarder. l’élément plat peut être endommagé. Remarque : L’oubli du détartrage peut annuler votre garantie. ● Si du tartre se forme sur l’élément chauffant, achetez un produit détartrant approprié et détartrez votre bouilloire. En cas de présence de tartre, il faudra plus longtemps à la bouilloire pour faire bouillir l’eau et l’élément chauffant risquera de brûler. Après avoir détartré l’appareil, faites bouillir de l’eau fraîche plusieurs fois de suite et jetez cette eau.
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten ● ● ● vor Gebrauch Ihres KenwoodGerätes Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren Benutzung auf. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber. ● ● Sicherheitshinweise ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Immer den Filter benutzen und nicht zu voll machen – kochendes Wasser könnte herausspritzen.
Legende ● Ausgießer Deckel Wasserstandsanzeige ein/aus Schalter mit Leuchtanzeige 360° Heizelementboden Kabelaufwicklung Filter Trockengehschutz Sollten Sie Ihren Kessel mit zu wenig Wasser einschalten, schaltet sich dieser automatisch ab. Abschalten, vom Sockel entfernen und vor dem Nachfüllen erst abkühlen lassen. Sobald dieser abgekühlt ist, resettet der Schalter von selbst.
Bitte beachten Sie: Ein Nichtentkalken Ihres Kochers kann zum Verlust Ihrer Garantie führen. ● Wenn sich am Heizelement Kesselstein ablagert, den Wasserkocher mit einem handelsüblichen Mittel entkalken. Durch Kesselsteinablagerungen wird das Wasser langsamer erwärmt, zudem kann das Heizelement durchbrennen. Nach dem Entkalken mehrmals frisches Wasser zum Sieden bringen und weggießen. Entkalkerreste völlig aus dem Wasserkessel entfernen – er kann die Teile beschädigen.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● ● ● prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. ● ● avvertenze ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Usare sempre il filtro e non riempire mai eccessivamente il bollitore, per evitare spruzzi di acqua bollente.
● legenda beccuccio coperchio indicatore del livello dell’acqua interruttore acceso/spento con indicatore luminoso base di alimentazione a 360° avvolgicavo filtro ● come usare il vostro bollitore 1 Riempire il bollitore dal beccuccio, oppure togliendo il coperchio. Il livello dell’acqua deve essere fra ‘MAX’ e ‘MIN’. ● Non sprecate l’acqua: fate bollire solo la quantità che vi occorre. ● Per migliorare la qualità delle bevande calde, usare sempre acqua fresca.
● ● ● ● possibile accensione e spegnimento del bollitore durante l’uso, oppure spegnimento prima che l’acqua giunga ad ebollizione. i tempi di ebollizione potrebbero essere più lunghi. possibile danno dell’elemento termico. ● NB: In caso di mancata rimozione del calcare, si rischia di invalidare la garanzia dell’apparecchio. ● Quando si accumula del calcare sulla resistenza, è necessario pulire il bollitore con un prodotto anticalcare adatto.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações ● ● ● antes de usar o seu aparelho Kenwood Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. ● ● segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Utilize sempre o filtro e nunca encha excessivamente a chaleira, pois a água a ferver poderá salpicar para fora.
chave bico tampa medida do nível da água botão on/off com indicador luminoso base eléctrica de 360° arrumação do cabo filtro ● protecção contra a fervura em seco Se ligar a cafeteira com água insuficiente, a cafeteira desliga automaticamente. Desligue a cafeteira, retire-a da base e deixe arrefecer antes de voltar a encher. Depois de a cafeteira arrefecer, o interruptor reinicia por si mesmo.
Atenção: Se não limpar os depósitos de calcário da sua cafeteira, a garantia pode ser anulada. ● Quando o calcário se alojar no elemento aquecedor, adquira um anti-calcário adequado e retire-o da chaleira. O calcário faz a chaleira levar mais tempo a ferver e pode queimar o elemento. Depois de limpo o calcário, ferva água fresca algumas vezes e deite-a fora. Remova todos os vestígios do produto desincrustante da chaleira pois este danifica as peças. ● Algumas regiões do país têm água calcária.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones ● ● ● antes de utilizar su aparato Kenwood Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. ● seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Utilice siempre el filtro y nunca la llene demasiado, el agua hirviendo puede salpicarle. Evite el contacto con el vapor que sale del pitorro al verter el agua y el que sale de la tapa al rellenar.
clave ● pico para verter tapadera imedidor del nivel de agua interruptor on/off con luz indicadora base eléctrica de 360° recogedor de cable filtro protección de la resistencia Si la pone en marcha con insuficiente agua se apagará automáticamente. Apáguela, retírela de la base eléctrica y deje se enfríe antes de volver a llenarla. Cuando se haya enfriado, se reajustará el interruptor.
Por favor, tenga en cuenta: Incumplir con la descalcificación indicada de su hervidora de agua puede resultar en la invalidación de su garantía. ● Si nota incrustaciones calcáreas en la resistencia de la hervidora, compre un producto desincrustadnte y elimínelas. Si hay incrustaciones la hervidora tarda más tiempo en calentar el agua y la resistencia puede quemarse. Una vez desincrustada, haga hervir agua limpia varias veces y tírela. Limpie la cal de la hervidora – puede dañar las partes.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud ● ● ● før Kenwood-apparatet tages i brug Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Anvend altid filteret og kom aldrig for meget vand i - kogende vand kan sprøjte ud.
sådan anvendes din elkedel vedligeholdelse og rengøring 1 Fyld kedlen ved enten at benytte mundstykket, eller ved at fjerne låget. Vandstanden skal være mellem ‘MAX’ og ‘MIN’. ● Vær økonomisk: kog ikke mere vand, end De har brug for. ● Kvaliteten af Deres drik forbedres, hvis De altid bruger frisk vand. ● Tøm altid kedlen efter brug. 2 Kontrollér, at låget er lukket. 3 Sæt stikket i stikkontakten og tænd. Indikatorlyset tændes. 4 Deres kedel koger og slukker automatisk.
● ● ● Når der dannes kalk på varmeelementet, skal kedlen afkalkes med et passende afkalkningsmiddel. Kalkaflejringer forsinker kogningen og kan få varmeelementet til at brænde sammen. Efter afkalkning skal kedlen flere gange koges igennem med rent vand, som efter brug smides ud. Fjern alt afkalkningsmidlet fra kedlen – det kan beskadige delene. I nogle egne af landet er der meget kalk i vandet. Dette får kogt vand til at se mat ud, og det efterlader et lag på kedlens inderside.
Svenska Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa ● ● ● innan du använder din Kenwood-apparat Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Använd alltid filtret och fyll aldrig på för mycket vatten – kokande vatten kan stänka ut. Undvik att komma i kontakt med ånga som kommer ut ur pipen när du häller, och ut ur locket eller pipen när du fyller på.
använda vattenkokaren underhåll och rengöring 1 Fyll på genom pipen eller genom att ta bort locket. Vattennivån måste vara mellan MAX och MIN. ● Spara pengar: koka inte mer vatten än du behöver. ● Använd alltid nyupphällt vatten, för att få bästa kvalitet på drycken. ● Töm kokaren efter varje användningstillfälle. 2 Kontrollera att locket är stängt. 3 Sätt i kontakten och koppa på vattenkokaren. Indikatorlampan tänds. 4 Kokaren kokar upp och slås av automatiskt.
● ● ● När det bildats kalkbeläggning på uppvärmningselementet skall du köpa ett lämpligt avkalkningsmedel och avkalka kokaren. Kalkavlagringar gör att kokaren behöver längre tid för att koka upp och kan göra att elementet bränns ut. Efter avkalkning skall du flera gånger koka upp rent vatten och slå bort det. Avlägsna eventuellt avkalkningsmedel - det kan skada vattenkokaren. Vissa delar av landet har hårt vatten.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene ● ● ● før du tar Kenwood-apparatet i bruk Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. sikkerhetsregler ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Bruk alltid filteret og ikke fyll på for mye - kokende vann kan da sprute ut. Unngå kontakt med dampen som kommer ut av tuten når du heller, og ut av lokket når du fyller på vann.
slik bruker du vannkokeren rengjøring og stell ● 1 Fyll kjelen enten gjennom tuten eller ved å ta av lokket. Vannivået må være mellom MAX og MIN. ● Unngå sløsing med vann og energi: kok ikke opp mer vann enn du trenger. ● Drikken du lager vil smake bedre hvis du bruker friskt, nytappet vann. ● Tøm vannkokeren for vann etter bruk. 2 Forviss deg om at lokket er lukket. 3 Sett støpselet i kontakten og slå på strømmen. Indikatorlampen lyser.
● ● ● Dersom det samler seg kalk på varmeelementet, må du skaffe et egnet avkalkingsmiddel og avkalke vannkokeren. Kalk gjør at vannkokeren bruker lenger tid på å koke og kan føre til at elementet overhetes. Etter avkalking må du koke opp og tømme ut vannet flere ganger. Hvis det er kommet avkalkingsmiddel på vannkokeren, må det fjernes, da det kan skade delene. Noen steder er det mye kalk i vannet. Det gjør at kokt vann ser grumset ut, og fører til at det avsettes kalk på innsidene av vannkokeren.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset ● ● ● ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwood-kodinkonetta Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. ● turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Käytä aina suodatinta. Älä koskaan täytä liian täyteen, sillä kiehuva vesi saattaa roiskua yli.
laitteen käyttäminen hoito ja puhdistus 1 Täytä kattila kaatoaukon kautta tai avaamalla kansi. Veden pinnan tulee olla MAX- ja MIN-merkkien välillä. ● Ole säästäväinen: älä keitä vettä enempää kuin tarvitset. ● Juoman laadun parantamiseksi tulisi keittämiseen käyttää aina uutta vettä. ● Tyhjennä keitin jokaisen käyttökerran jälkeen. 2 Kiinnitä pistoke pistorasiaan ja kytke laite päälle. Merkkivalo syttyy. 3 Keitin kiehuttaa veden ja sammuu automaattisesti. Merkkivalo syttyy.
● ● Joillain alueilla vesi on kovaa. Tästä johtuen keitetty vesi näyttää samealta ja jättää kalkkikerrostumia keittimen sisäseiniin. Se on normaalia ja kerrostumat voidaan poistaa säännöllisellä puhdistamisella. Vaihtoehtoisesti, karstan muodostumisen välttämiseksi, voidaan keittimen täyttämiseen käyttää suodatettua vettä. TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● ● ● Kenwood cihazınızı kullanmadan önce Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın güvenlik. ● ● güvenlik ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Kaynar suyun ta…masını önlemek için su ısıtıcıya gerekli miktardan fazla su doldurmayınız ve her zaman filtre kullanınız.
su ısıtıcınızın kullanımı bak›m ve temizlik 1 Su ısıtıcısını bir hortumla ya da kapağı kaldırarak doldurun. Su seviyesi ‘MAKS’ ve ‘MİN’ arasında olmalıdır. ● Tasarruf edin: ihtiyac›n›zdan fazla su kaynatmay›n. ● Kullanaca¤ınız suyun kalitesini yükseltmek için her zaman temiz su kullanın. ● Her kullanımdan sonra su ısıtıcının içindeki suyu boflaltın. 2 Kapa¤›n kapal› olmas›na dikkat edin. 3 Aygıtın fi…ini prize takınız ve çalı…tırmaya ba…layınız. Gösterge ışığı yanacaktır.
● ● Baz› bölgelerinin suyu kireçli olabilir. Kireçli su kaynat›ld›¤›nda bulan›k görünür ve cihaz içinde tortu b›rakabilir. Bu normaldir ve düzenli temizlemeyle ç›kart›labilir. Kireç oluflumunu azaltman›n bir baflka yolu da filtrelenmifl su kullanmakt›r. Bunun için kullanabilece¤iniz genifl bir Kenwood filtreli sürahi serisi mevcuttur. ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ. Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací ● ● před použitím tohoto zařízení Kenwood Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. ● ● ● bezpečnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vždy používejte filtr a nikdy nepřeplňujte - vařící voda může vystřikovat. Vyhněte se kontaktu s párou vycházející z prostoru hubice při nalévání a z víka nebo prostoru hubice při doplňování.
popis konvice údržba a čištění hubice víko měrka množství vody spínač se světelným indikátorem podstavec s napájením, otočný o 360° navíjeï kabelu filtr ● ● používání konvice ● 1 Konvici naplňte buď žlábkem nebo odstraňte víko. Hladina vody musí být v rozmezí „MIN“ a „MAX". ● Chovejte se hospodárně - nevařte více vody než potřebujete. ● Chuť vařených nápojů zlepšíte, když budete vždy používat čerstvou vodu. ● Konvice po každém použití vyprázdněte. 2 Zkontrolujte, zda je víčko zavřené.
Upozornění: Nebudete-li odstraňovat vodní kámen, záruka může pozbýt platnosti. ● V případě, že se vápenec usazuje na topném tělísku, kupte si prostředek na odstranění usazenin a vyčistěte konvici. Vápencové usazeniny prodlužují interval uvedení vody do varu a mohou způsobit poškození topného tělíska. Jakmile odstraníte usazeniny, naplňte konvici vodou, uveďte ji do varu a vylijte. Postup několikrát opakujte. Konvici zbavte všech stop odstraňovače usazenin, jinak by mohlo dojít k poškození konvice.
Magyar Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt ● ● ● a Kenwood-készülék használata előtt Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! ● ● biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Mindig használja a szırŒt. Soha ne töltse túl a kannát, mert ilyenkor a forró víz kiscaphat az edénybŒl.
mielŒtt elsŒ alkalommal használja 1 A felesleges vezetéket tekerje fel a talp alsó részén található vezetéktartóra . 2 Töltse fel a „MAX” szintig, forralja fel, aztán öntse ki a vizet. A mûveletet 2-3-szor ismételje meg. ● a vízforraló kanna részei ● ● kiöntŒ nyílás fedél vízszint mérŒ be/ki gomb jelzőfénnyel 360°-ban elfordítható forralóalj vezetékcsévélò szűrő ● a vízforraló használata 1 Töltse fel a vízforralót a csőrön keresztül, vagy a fedél felnyitásával.
● a vízkŒ eltávolítása A forralóelem rendszeres vízkőtlenítése javítja a vízforraló teljesítményét. Rendszeres vízkőtlenítés hiányában a vízkövesedés az alábbiakat okozhatja: ● problémákat tapasztalhatunk a be- és kikapcsolásnál működés közben, illetve kikapcsolásnál a forrás előtt. ● tovább tarthat a víz felforralása ● a forralóelem megsérülhet ● ● ● ● Figyelem: a vízkőtlenítés elmaradása érvénytelenné teheti a garanciát.
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje ● ● ● przed użyciem urządzenia Kenwood Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości. Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety. ● ● ● bezpieczeństwo ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Zawsze używaj filtru i nigdy nie przepełniaj - może wtedy wypryskiwać wrząca woda.
● przed pierwszym użyciem 1 Nawiń zbędną część przewodu na wspornik, umieszczony pod spodem podstawy . 2 Napełnić do poziomu maksymalnego (‘MAX’) zagotować i wylać wodę.. Czynnoÿç powtórzyç 2-3 razy. ● ● oznaczenia dziobek pokrywka wskaźnik poziomu wody włącznik z światełkiem sygnałowym podstawa zasilająca 360° zawijacz do przewodu sieciowego filtr W czajniku użyty jest filtr do oddzielania cząsteczek szumowiny.
● ● ● mogą powstawać problemy przy włączaniu i wyłączaniu czajnika lub przy wyłączaniu się przed rozpoczęciem wrzenia. czajnik może potrzebować więcej czasu do gotowania. może nastąpić uszkodzenie elementu płaskiego. ● ● ● Prosimy o uwagę: nie usuwanie osadu z czajnika może unieważnić gwarancję. ● Gdy zauważysz odkładanie się osadu wapiennego (kamienia) na grzałce czajnika należy zakupić odpowiedni środek usuwający osad i usunąć go.
Русский См. иллюстра ии на передней страни е ● ● Перед использованием электроприбора Kenwood Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию. Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки. ● ● ● Меры предосторожности ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Всегда пользуйтесь фильтром и не наливайте слишком много воды – возможно выплескивание. Соблюдайте осторожность во избежание ожогов струей пара, идущей из носика при наливании и из-под крышки или носика при наполнении чайника.
● 3 Вставьте вилку в розетку и включите чайник. Загорится лампочка индикатора. 4 После того как вода в чайнике закипит, он автоматически выключится. Чтобы повторить кипячение, подождите несколько секунд – выключателю требуется время для возврата в исходное положение. ● Если во время пользования у вас возникают проблемы с включением и выключением чайника, а также если чайник выключается до закипания воды, проверьте отсутствие накипи на плоском элементе – см. «удаление накипи».
● Очистка внутренних поверхностей чайника Хотя ваш чайник оборудован фильтром, вам необходимо регулярно очищать его изнутри (в том числе фильтр). ● фильтр 1 Снимите крышку. 2 Выньте фильтр . 3 Промойте под краном или мягкой щеткой. Накипь с фильтра также удалятся во время очистки всего чайника (при вставленном фильтре). 4 Установите фильтр на место . ● ● В некоторых районах вода содержит известковые частицы. Это делает кипяченую воду белесоватой, а на стенках чайника откладывается известковый налет.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC. По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать как бытовые (городские) отходы. Изделие следует передать в специальный коммунальный пункт раздельного сбора отходов местное учреждение или в предприятие, оказывающее подобные услуги.
Ekkgmij , ● ● qim vqgrilopoi res sg rtrjet Kenwood iab rse pqorejsij ats y siy o gc ey jai utk nse siy cia lekkomsij amauoq . Auaiq rse sg rtrjetar a jai siy esij sey. ● ● ● ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ÃÚËÛÈÌÔÙÙÔț٠ÙÙ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÙÔÙ¤ ÌË ÁÂÌ›˙ÂÙ ˆ˜ ÂÙÙ¿Óˆ - ÙÙÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÌÙÙÔÚ› Ó· ¯˘ı› ¤Íˆ ηٿ ÙÔ ‚q¿ÛÈÌÔ.
● 3 & % . ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ı· ·Ó¿„ÂÈ. 4 √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ı· ‚Ú¿ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi Î·È ı· Û‚‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. °È· Ó· Í·Ó·‚Ú¿ÛÂÙ ÓÂÚfi ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· - Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ï›ÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÓÂÚÁÔÔÈËı›.
● ● ● Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË ™ÎÔ˘›ÛÙ Ì ˘ÁÚfi ·Ó› ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÂÁÓÒÛÙÂ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÍÂÛÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ·, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ¯·Ú¿ÍÔ˘Ó ÙȘ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ Î·È Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¶·ÚfiÙÈ Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ (Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ) Ù·ÎÙÈο. ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ 1 ' . 2 ™‡ÚÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ . 3 ◊ ÍÂχÓÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·.
ۤڂȘ Î·È Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ ● ● ● ● ● ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙËÓ KENWOOD ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ KENWOOD. ¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ ·ÛÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany ● ● ● pred použitím zariadenia Kenwood Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie uschovajte ich pre budúcnosť. Odstráňte všetky obaly a štítky. ● ● bezpečnosť ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vždy používajte filter a nikdy neprepĺňajte nádobu – vriaca voda by mohla vyšplechnúť. Vyhnite sa kontaktu s parou, vychádzajúcou z vylievacieho otvoru. Pri vylievaní a pri dopĺňaní sa držte v bezpečnej vzdialenosti od veka a od vylievacieho otvoru.
význam symbolov výtoková hubica veko vodoznak – meradlo výšky hladiny vody vypínač zap./vyp. a svetelná kontrolka 360° napájacia plošina navíjanie šnúry filter ● Ochrana proti ohrievaniu bez vody (za sucha) Pokiaľ zapnete kanvicu, v ktorej je príliš málo vody, kanvica sa automaticky vypne. Vypnite kanvicu, zložte ju z napájacej plošiny a nechajte ju vychladnúť pred novým naplnením. Po ochladení sa vypínač automaticky resetuje.
● ● ● ● Odstraňovanie vodného kameňa Pravidelne vykonávajte odstraňovanie vodného kameňa z plochého vyhrievacieho elementu, čím sa zlepšuje účinnosť a výkonnosť vašej kanvice. Pokiaľ sa pravidelne neodstraňuje vodný kameň z kanvice, potom sa vytvára nános vodného kameňa s týmito následkami: ● môžu nastať problémy so zapínaním a vypínaním kanvice, alebo sa bude kanvica vypínať pred dosiahnutím varu. ● dosiahnutie varu bude trvať dlhšie. ● plochý element sa môže poškodiť.
Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками ● ● ● Перед першим використанням приладу Kenwood Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки. ● ● Заходи безпеки ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Завжди використовуйте фільтр і не заливайте багато води, оскільки вона може випліскуватися. Будьте обережні.
2 Наповніть чайник до позначки ‘MAX’ (максимум), закип’ятіть, а потім вилийте воду. Повторіть цю процедуру 2-3 рази. ● покажчик ● носик кришка показник рівня води перемикач on/off (увімкнути/вимкнути) із індикаторною лампочкою підставка із поворотом на 360° намотувач шнура фільтр ● Як користуватися чайником плоскому елементі – дивись розділ «Видалення накипу». Чайник містить спеціальний фільтр, який утримує частинки накипу. Краплі води під чайником – нормальне явище. Це конденсат.
● ● ● ● Видалення накипу Регулярне чищення плоского елемента від накипу сприяє поліпшенню роботи чайника. Якщо не видаляти накип регулярно, то його накопичення може призвести до: ● виникнення проблем із увімкненням та вимкненням чайника, а також із вимкненням приладу до закипання води. ● подовження часу закипання. ● пошкодження плоского елементу. ● ● ● ● Примітка: Якщо ви не видалятиме накип із чайника, то можете втратити гарантію.
hKª∑∞« WOHOØ ‰u• W±U≥ ‹U±uKF± ‹UNO§u¢ Vº• Z∑ML∞« s± W∫O∫B∞« WO°Ë¸Ë_« W¥œUB∑Æô« W´uLπL∞« .2002/96/EC Âb´ Vπ¥ Z∑MLK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« ¡UN∑≤« bM´ o©UML∞« ‹UHKª± w≠ Z∑ML∞« s± hKª∑∞« .W¥dC∫∞« WOK∫± WDKß eØd± v∞≈ Z∑ML∞« cî√ s± b° ô Ÿ“u± Ë√ ‹U¥UHM∞« lL§ w≠ WBBª∑± WÅUî …eN§_« s± hKª∑∞« Ê≈.
dBM´ vK´ rØ«d∑∞« w≠ dOπ∞« √b∂¥ U±bM´ U∂ÎßUM± dO§ q¥e± Íd∑®« ;sOªº∑∞« bF° .W¥öG∞« w≠ œu§uL∞« dOπ∞« s± hKª¢Ë ‹«d± …b´ UHÎOE≤ ¡U± qº¨« ;dOπ∞« W∞«“≈ dOπ∞« q¥e± U¥UI° qØ nE≤ .tM± hKª¢Ë .‹U≤uJL∞« nK∑¥ bÆ t≤_ d±_« .ÍdO§ U≥ƒU± W∞Ëb∞« w≠ o©UML∞« iF° „d∑¥Ë «dÎJF± Ëb∂¥ wKGL∞« ¡UL∞« qFπ¥ Íc∞« ;ÍœU´ d±_« «c≥Ë .W¥öG∞« V≤U§ vK´ «¸ÎU£¬ .rE∑ML∞« nOEM∑∞U° t∑∞«“≈ sJL¥ sJ∞Ë ¡UL∞« «bª∑ß« ;dOπ∞« rØ«d¢ qOKI∑∞ sJL¥ Ë√ .W¥öG∞« Wµ∂F∑∞ `®dL∞« ● .W¥dOπ∞« œ«uL∞« “Uπ∑•ô `®d± UN° W¥öG∞« ;W¥öG∞« X∫¢ ¡UL∞« s± ◊UI≤ vK´ ‹d∏´ «–≈ .
w°d´ ¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ Kenwood “UN§ «bª∑ß« q∂Æ UN° kH∑•«Ë «bÎO§ ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ« .q∂I∑ºL∞« w≠ UNO∞≈ Ÿu§dK∞ .‹UIBK± Í√Ë nOKG∑∞« œ«u± s± hKª¢ ¡U°dNJ∞« qOÅu¢ q∂Æ œu§uL∞« tºH≤ u≥ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« Ê√ bØQ¢ ● .“UNπ∞« s± wKHº∞« ¡eπ∞« w≠ W´uLπL∞« ‹UNO§u¢ l± “UNπ∞« «c≥ o≠«u∑¥ ● o≠«u∑∞U° WIKF∑L∞« 2004/108/EC WO°Ë¸Ë_« W´uLπL∞« ‹ULOEM¢Ë wºO©UMG±ËdNJ∞« a¥¸U∑° 1935/2004 rƸ WO°Ë¸Ë_« Wº±ö∑L∞« œ«uL∞U° WIKF∑L∞« 2004/10/27 .