English TYPE TOG800 instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 130215/1 Nederlands 2-7 8 - 14 Français 15 - 21 Deutsch 22 - 28 Italiano 29 - 35 Português 36 - 42 Español 43 - 49 Dansk 50 - 55 Svenska 56 - 61 Norsk 62 - 67 Suomi 68 - 73 Türkçe 74 - 79 Ïesky 80 - 86 Magyar 87 - 93 Polski 94 - 101 Ekkgmij 102 - 109 Slovenčina 110 - 116 Українська
English safety l g 2 3 l a l b f edc 1 h 4 l 5 l l 7 6 A l l l l Bagel Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. Burnt food can catch fire, so: never leave your toaster on unattended; keep your toaster away from anything (eg curtains) that could catch fire; set the browning control lower for thin or dry bread; never warm food with a topping or filling (e.g. pizza): if it drips into the toaster, it could catch fire.
l l l l l l l l l l l Do not touch hot surfaces. Use the handles and knobs. Do not move the toaster whilst it is in operation. Never use an unauthorised attachment or accessory. We do not recommend using the toaster for non bread items. For non bread items that are specifically recommended for use in a toaster follow the manufacturer’s guidelines and cooking instructions. Remove loose crumbs and clean the crumb tray before and after use.
l l l l l Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of knowledge using this appliance must have been given supervision or instruction on its safe use and are aware of the hazards. Children must not play with the appliance and both appliance and cord must be out of reach of children less than 8 years. Wipe the outside of the toaster with a damp cloth, then dry. Do not use abrasives. Only use the appliance for its intended domestic use.
Alternatively select a lower setting when additional toasting is carried out. To stop toasting during the cycle, press the ‘cancel’ button, the toast will pop up and the ‘cancel’ button light will go off. 5 Your toast will pop up automatically, to raise it higher, lift the lever. l l l l l care and cleaning 1 Before cleaning, unplug your toaster and let it cool down. 2 Wipe the outside of the toaster with a damp cloth, then dry. Do not use abrasives.
service & customer care l English If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer. l If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to the “troubleshooting guide” section in the manual or visit www.kenwoodworld.com.
English troubleshooting guide Problem Cause Solution Toaster does not operate. No power. Check toaster is plugged in. Glass panel not fitted or closed correctly. Check glass panel is locked into position. Carriage lever not staying down. Toaster not plugged in. The lever will not stay down unless the toaster is plugged in. Uneven Browning. 1 Slice of bread being toasted. For best results ensure that the bread slices are of an even thickness, freshness and size.
Nederlands Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar veiligheid l l l l l l Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder de verpakking en alle labels. Verbrand voedsel kan vlam vatten, dus: laat uw broodrooster nooit onbewaakt achter; houd uw broodrooster uit de buurt van alle voorwerpen die vlam kunnen vatten (bijv.
l l l l l l l l l l l Bedek uw broodrooster nooit met een bord of een ander voorwerp - de broodrooster zou overhit kunnen raken en vlam kunnen vatten. Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind erbij kan. We raden u aan uw broodrooster niet rechtstreeks onder de keukenkastjes te gebruiken. Externe metalen en glazen oppervlakken kunnen heel heet worden, met name de bovenkant van de broodrooster en het verwijderbare glazen paneel. Raak de hete oppervlakken niet aan.
l l l l l l l Gebruik de broodrooster niet als hij beschadigd is. Laat hem dan nakijken of repareren, zie ‘onderhoud en klantenservice’. Dit apparaat is niet bedoeld voor bediening door een externe timer of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem. Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
l l l l l l l Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd. het gebruik van de broodrooster voordat u de stekker in het stopcontact steekt Zorg ervoor dat de stroomvoorziening overeenkomt met de gegevens op de onderzijde van uw broodrooster. WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN.
l l onderhoud en reiniging Bagel (A) Als u bagels wilt roosteren, moet het gesneden vlak naar de voorkant van de broodrooster worden gedraaid. Kies de gewenste instelknop voor het roosteren en zet de sledehendel omlaag. Druk op de ‘bagel’-knop die oplicht. Opmerking: wanneer u roostert met de ‘bagel’-knop, zal het voorste element heter worden dan het achterste. Hierdoor wordt slechts één zijde van het artikel geroosterd.
onderhoud en klantenservice l English Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden. l Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie onder ‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
English problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing De broodrooster werkt niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het stopcontact zit. Het glazen paneel is niet goed geplaatst of vergrendeld. Zorg ervoor dat het glazen paneel goed geplaatst en vergrendeld is. Sledehendel blijft niet in de laagste stand vastzitten. De stekker zit niet in het stopcontact. Eerst de broodrooster aanzetten, anders blijft de hendel niet vastzitten. Ongelijkmatig resultaat. Er wordt één snee brood geroosterd.
Français Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations sécurité l l l l l l Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
l l l l l l l l l l Ne couvrez jamais votre grille-pain avec une assiette ou autre chose, il pourrait surchauffer et prendre feu. Ne laissez jamais pendre le cordon à portée d’un enfant qui pourrait s’en emparer. Nous vous recommandons de ne pas utiliser votre grille-pain directement sous des étagères murales. Les surfaces externes en métal et en verre peuvent devenir très chaudes, et plus particulièrement la partie du dessus et la plaque de verre amovible. Ne touchez pas les surfaces chaudes.
l l l l l l l l Ne retournez pas le grille-pain et ne le secouez pas pour évacuer les miettes tant que la plaque de verre se trouve toujours installée. N’utilisez jamais un grille-pain endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir la section “service après-vente”. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé à l’aide d’un minuteur externe ou d’un système de télécommande séparé. Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source de blessures.
l l l l l l l N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées. utilisation de votre grille-pain avant de brancher l’appareil Assurez-vous que le courant électrique que vous utilisez est le même que celui indiqué sous votre grille-pain.
l l entretien et nettoyage Bagel (A) Pour faire griller les bagels, la face coupée du bagel doit être positionnée vers la partie centrale. Sélectionnez le réglage du brunissage souhaité et abaissez le levier. Appuyez sur le bouton ‘Bagel’, qui alors s’allume.
service après-vente English l Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé Kenwood. l Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la section « guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente.
English guide de dépannage Problème Cause Solution Le grille-pain ne fonctionne pas. Pas d’électricité. Vérifiez le branchement du grillepain. La plaque de verre n’est pas installée correctement ou n’est pas fermée. Vérifiez que la plaque de verre est bien refermée en place. Le levier ne reste pas abaissé. Le grille-pain n’est pas branché. Le levier ne reste pas abaissé, hormis si le grille-pain est branché. Le brunissage des aliments n’est pas uniforme.
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten Sicherheit l l l l l l Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. Verbranntes Toastgut kann sich entzünden, darum bitte Folgendes beachten: Den Toaster nie unbeaufsichtigt lassen. Den Toaster von brennbaren Gegenständen, z.B. Vorhängen, fernhalten. Für dünnes oder trockenes Brot eine geringere Bräunungsstufe wählen.
l l l l l l l l l l l l Den Toaster nicht mit einem Teller o.ä. abdecken – er könnte sich überhitzen und Feuer fangen. Niemals das Kabel so herabhängen lassen, dass ein Kind danach greifen könnte. Wir empfehlen, den Toaster nicht direkt unter Hängeschänken zu verwenden. Externe Metall- und Glasflächen können heiß werden, vor allem der obere Bereich und die abnehmbare Glasplatte. Heiße Oberflächen nicht berühren; die Griffe und Knöpfe verwenden.
l l l l l l l l l Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einem externen Timer oder einer separaten Fernbedienung vorgesehen. Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen führen. Kinder ab 8 Jahren können dieses Gerät gemäß den bereitgestellten Benutzeranleitungen verwenden, reinigen und warten, solange sie dabei von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet werden, die sich im gefahrlosen Umgang mit dem Gerät auskennt.
l l l 5 Der fertige Toast springt automatisch hoch. Zum höheren Anheben können Sie den Hebel weiter nach oben bewegen. Vor dem ersten Gebrauch Wickeln Sie überschüssiges Kabel um die Kabelhalter auf der Unterseite 1. Den Toaster einmal auf mittlerer Stufe ohne Brot betreiben. (Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Stecker des Toasters in der Steckdose steckt). Wie bei allen neuen Heizelementen kann der Toaster beim ersten Einschalten einen leicht verbrannten Geruch entwickeln.
l Für eine einheitliche Bräunung zwischen aufeinanderfolgenden Toastvorgängen mindestens 30 Sekunden warten, damit der Regler sich zurücksetzen kann. Andernfalls für nachfolgende Toastvorgänge den Bräunungsregler niedriger einstellen. l Kundendienst und Service Pflege und Reinigung 1 Vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Toaster abkühlen lassen. 2 Die Außenseite des Toasters mit einem feuchten Tuch abwischen und trocken reiben. Keine Scheuermittel verwenden.
English WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKALTGERÄTE (WEEE) Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet.
Fehlerbehebung English Problem Ursache Lösung Toaster funktioniert nicht. Kein Strom. Prüfen, ob der Toaster angeschlossen ist. Platte ist nicht korrekt eingesetzt oder eingerastet. Prüfen, ob die Platte eingerastet ist. Toastgut-Hebel bleibt nicht unten. Toaster nicht angeschlossen. Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Toaster angeschlossen ist. Uneinheitliche Bräunung. Es wird nur eine Scheibe Brot getoastet.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni sicurezza l l l l l l Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. Gli alimenti che bruciano possono prendere fuoco, quindi: non allontanarsi mentre l’apparecchio è in funzione; tenere il tostapane lontano da oggetti infiammabili (per es.
l l l l l l l l l l l Non coprire mai il tostapane con un piatto o qualsiasi altro oggetto perché potrebbe surriscaldarsi e prendere fuoco. Non lasciar pendere il cavo in un luogo dove potrebbe essere afferrato da un bambino. Non si consiglia di utilizzare il tostapane direttamente sotto credenze a parete. Le parti esterne e le superfici di vetro potrebbero scaldarsi, soprattutto la parte superiore e il pannello di vetro amovibile. Non toccare le superfici calde.
l l l l l l l l Non usare mai l’apparecchio se appare danneggiato. Farlo controllare o riparare da personale apposito (per le informazioni su manutenzione e assistenza tecnica). Questo apparecchio non deve essere azionato mediante un timer esterno o un sistema separato di controllo a distanza. Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie lesioni fisiche.
responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni. l l l l l l come usare il tostapane prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio. AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE ESSERE MESSO A TERRA. Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti.
l NB: se si tosta con il tasto bagel, l’elemento frontale tosterà con maggiore intensità rispetto a quello sul retro del tostapane. Ciò significa che solo un lato del pane sarà tostato. l suggerimenti sull’uso del tostapane l l l l l l Selezionare un’impostazione più bassa per una doratura leggera, o per pane secco. Quando si tosta una singola fetta di pane, esso potrebbe risultare dorato più su un lato che sull’altro, ma questo è normale.
manutenzione e assistenza tecnica l English In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni. l In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “guida alla risoluzione problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
English guida alla risoluzione dei problemi Problema Causa Soluzione Il tostapane non funziona. Non c’è corrente. Controllare che la presa del tostapane sia attaccata alla corrente. Il pannello di vetro non è montato o chiuso correttamente. Verificare che il pannello sia fissato nella giusta posizione. La leva non rimane abbassata. Il tostapane non è attaccato alla presa. La leva non rimane abbassata se il tostapane non è attaccato alla corrente. Doratura disomogenea.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações segurança l l l l l l Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. Alimentos queimados podem incendiar-se, portanto: nunca deixe a torradeira ligada sem supervisão. mantenha a sua torradeira afastada de quaisquer objectos (por ex., cortinas) que possam incendiar-se.
l l l l l l l l l l l l Nunca cubra a torradeira com um prato ou qualquer outro objecto pois poderá sobreaquecer e incendiar-se. Nunca deixe o cabo pender num local onde uma criança o possa agarrar. Recomendamos que não use a sua torradeira directamente por baixo de armários de parede. As superfícies exteriores de metal ou de vidro podem aquecer especialmente a zona superior e o painel removível em vidro. Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas e botões.
l l l l l l l Este aparelho não foi concebido para operar com temporizadores externos nem por sistema de controlo remoto separado. O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em ferimentos.
l l l l l l para usar a sua torradeira antes de ligar à corrente Certifique-se de que a corrente eléctrica em sua casa corresponde à indicada na base da sua torradeira. AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À TERRA. Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos. 1 Ligue a torradeira à corrente eléctrica.
sugestões para a utilização da sua torradeira l l l l l l Seleccione uma regulação baixa para tostar pouco ou para pão seco. Ao torrar apenas uma fatia de pão, poderá notar uma variação entre a cor dos dois lados da torrada – isto é normal. Pão seco/velho torra mais rapidamente que pão fresco e pão de fatias finas torra mais rapidamente que pão de fatias grossas. Portanto, neste caso, ajuste selector de intensidade de tostagem para uma temperatura mais baixa que a habitual.
English l Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país. l Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood. Fabricado na China.
guia de avarias English Problema Causa Solução A torradeira não funciona. Não tem energia eléctrica. Confirme que a torradeira está ligada à tomada eléctrica. O painel em vidro não está colocado ou fechado correctamente. Confirme que o painel em vidro está bem colocado. A alavanca de accionamento não prende em baixo. A torradeira não está ligada à tomada eléctrica. A alavanca não prenderá em baixo se a torradeira não estiver ligada à corrente. Intensidade de Tostagem desigual.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones seguridad l l l l l l Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. La comida quemada puede prender fuego, por lo tanto: nunca deje la tostadora encendida si no está utilizándola; mantenga la tostadora lejos de cualquier objeto que pueda prender fuego (por ej.
l l l l l l l l l l l Nunca cubra la tostadora con un plato u otro objeto; podría calentarse demasiado y prender fuego. Nunca deje que el cable cuelgue de un lugar donde un niño pueda agarrarlo. Recomendamos que no use su tostadora directamente debajo de los armarios de pared. Las superficies de metal y de cristal externas pueden calentarse, especialmente la parte superior y el panel de cristal desmontable. No toque las superficies calientes. Use las asas y los botones.
l l l l l l l Nunca utilice una tostadora que esté dañada. Para solicitar que la revisen o la reparen: consulte “servicio técnico y atención al cliente”. Este aparato no está pensado para ser manejado mediante un temporizador externo o un sistema de control remoto separado. El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
l l l l l l l Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones. descripción del aparato antes de enchufar el aparato Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que figura en la parte inferior de la tostadora. ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A TIERRA. Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.
l l l l proceso de tostado, de manera que el control pueda reiniciarse automáticamente. De forma alternativa, fije el control de tostado en un ajuste menor al hacer más tostadas. osición de P descongelación Para descongelar pan, seleccione la posición de descongelación en el control de tostado. Recalentar Para calentar tostadas que han saltado pero que se han enfriado, baje las tostadas y después pulse el botón “recalentar”. El botón “recalentar” se iluminará.
servicio técnico y atención al cliente l English Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood. l Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la sección “guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
English guía de solución de problemas Problema Causa Solución La tostadora no funciona. No hay corriente eléctrica. Compruebe que la tostadora esté enchufada. El panel de cristal no está colocado o cerrado correctamente. Compruebe que el panel de cristal esté bien fijado en su posición. La palanca de elevación no se mantiene bajada. La tostadora no está enchufada. La palanca no se mantendrá bajada si la tostadora no está enchufada. Tostado desigual. Se tuesta 1 rebanada de pan.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud sikkerhed l l l l l l Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. Brændt brød kan give anledning til brand, derfor: gå aldrig fra brødristeren, når den er i brug sørg for god afstand til let antændelige / brændbare ting, såsom gardiner.
l l l l l l l l l l l l Sæt aldrig en tallerken eller noget andet ovenpå brødristeren - den kan overophedes og antændes. Lad aldrig ledningen hænge ned, hvor et barn kan gribe fat i den. Vi anbefaler, at du ikke bruger din brødrister direkte under køkkenskabe eller hylder. Udvendige metal- og glasoverflader kan blive varme, særligt den øverste del og det aftagelige glaspanel. Rør ikke ved varme overflader. Brug håndtag og knapper. Flyt ikke brødristeren mens den er i brug.
l l l l l l l l Det er ikke meningen at denne maskine skal betjenes ved hjælp af en ekstern timer eller et separat Misbrug af maskinen kan føre til læsioner. Børn, der er mindst 8, kan bruge, rengøre og foretage brugervedligeholdelse på dette apparat iht. til den medleverede brugsvejledning, forudsat at de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, og at de har fået instrukser i brug af apparatet og er opmærksomme på de iboende farer.
l l l før første anvendelse Sæt ledningen fast i ledningsholderen i bunden 1. Betjen brødristeren én gang på en mellem indstilling uden brød. (Håndtaget vil kun forblive nede, når brødristeren er tilsluttet el-forsyningen.) Ligesom det gælder for alle nye varmeelementer, kan brødristeren lugte lidt brændt, når der først tændes for den. Dette er normalt, så man skal ikke bekymre sig om det.
pleje og rengøring English Bemærk, at dit produkt er dækket l af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt. 1 Inden rengøring skal stikket tages ud af stikkontakten og brødristeren skal have lov til at køle af. 2 Tør ydersiden af brødristeren af med en fugtig klud og tør efter. Lad være med at bruge skuremidler. l l l l l l l krummebakke Træk krummebakken 3 ud.
fejlsøgningsguide English Problem Årsag Løsning Brødrister virker ikke. Ingen strøm. Kontrollér, at brødristerens stik er sat i. Panel ikke påsat/lukket korrekt. Kontrollér, at panelet er låst i position. Håndtaget bliver ikke nede. Risterens stik ikke sat i. Håndtaget bliver ikke nede, medmindre brødristerens stik er sat i. Ujævn brun farve. 1 Brødskive ristes. For de bedste resultater skal det sikres, at brødskiverne har samme tykkelse, friskhed og størrelse.
Svenska Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa säkerhet l l l l l l l l l Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. Brända livsmedel kan ta eld, så... lämna aldrig brödrosten obevakad. håll brödrosten på avstånd från allt som kan fatta eld (t.ex. gardiner). ställ in lägre rostningsgrad för tunnt torrt bröd. värm aldrig bröd med glasyr eller fyllning (t.ex. pizza). Om det droppar ner i brödrosten kan det fatta eld.
l l l l l l l l l l l l Yttre metall- och glasytor kan bli varma. Det gäller särskilt toppen av brödrosten och den avtagbara glaspanelen. Vidrör inte varma ytor. Använd handtagen och knapparna. Undvik att flytta brödrosten medan den är i funktion. Använd aldrig kontakter eller tillbehör som inte är godkända. Vi rekommenderar inte att du använder brödrosten till annat än bröd.
l l l l l l l l l användaranvisningarna, under förutsättning att de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet och att de har fått anvisningarna om hur apparaten ska användas och känner till riskerna. Personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande kunskap som använder denna apparat måste övervakas eller få instruktioner om säker användning och de måste känna till riskerna. Barn får inte leka med apparaten.
så här använder du brödrosten tips för användningen av din brödrost 1 Anslut brödrosten till vägguttaget. 2 Vrid rostningskontroll tills önskad inställning är riktad mot linjen på brödrosten. Använd en lägre inställning för att få ett lätt rostat bröd och vid rostning av tunt eller torrt bröd. 3 Lägg i bröd, muffins, bagels etc. 4 Sänk spaken 2 tills den stannar nere. (Den stannar endast nere om brödrosten är ansluten till ett eluttag.) ”Avbryt”-knappen tänds.
l l l Maskindiska inte. Sänk inte ner glaspanelen i vatten. värmekanaler Vidrör inte och torka inte av värmekanalerna eftersom det skadar dem. Lösa smulor under värmekanalerna ska rensas bort genom att man tar av glaspanelen och försiktigt skakar brödrosten så att de trillar ner i smulbrickan.
problemlösning English Problem Orsak Lösning Brödrosten fungerar inte. Ingen ström. Kontrollera att brödrostens är ansluten till ett eluttag. Glaspanelen är inte monterad eller inte ordentligt stängd. Kontrollera att glaspanelen är låst i position. Spaken stannar inte nere. Brödrosten är inte ansluten till eluttaget. Spaken stannar endast nere om brödrosten är ansluten till ett eluttag. Ojämn rostning. 1 Brödskivan som rostas.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene sikkerhet l l l l l l l l Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. Brent brød o.l. kan ta fyr, derfor må du: aldri gå fra brødristeren mens den er i bruk, ikke la brødristeren stå i nærheten av eller under gardiner e.l.
l l l l l l l l l l l l l Vi anbefaler at du ikke bruker brødristeren direkte under skap som henger på veggen. Metall- og glassflater på utsiden kan bli svært varme, spesielt den øverste delen og det avtagbare glasspanelet. Ikke berør varme overflater. Bruk håndtakene og knottene. Ikke flytt på brødristeren mens den er i bruk. Ikke bruk tilbehør som ikke er autorisert. Vi anbefaler ikke bruk av risteren for matvarer som ikke er brød.
l l l l l l l l l fulgte med, gitt at de overvåkes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet og at de har fått opplæring i bruk av apparatet og er klar over farene. Personer med reduserte fysiske eller psykiske evner eller mangel på kunnskap om bruk av apparatet må ha fått opplæring i trygg bruk og være klar over farene. Barn må ikke leke med apparatet, og både apparatet og ledningen må være utenfor rekkevidde for barn under 8 år.
slik bruker du brødristeren tips om bruk av brødristeren 1 Koble brødristeren til strømforsyningen. 2 Vri på bruningskontrollen til den ønskede innstillingen ligger på linje med merket på brødristeren. Bruk lavere innstillinger for lett risting, og for tynt eller tørt brød. 3 Legg i brødet, muffinsen, bagelen osv. 4 Skyv hendelen 2 ned til den låser seg. (Hendelen vil ikke låse seg hvis støpselet ikke står i kontakten.) Avbryt-knappen lyser.
l l l l English Sett panelet på plass igjen ved å legge sporene 6 på siden av panelet på linje med hengselpinnene 7, og så lukke det. Merk: Brødristeren fungerer ikke hvis glasspanelet ikke er satt og låst riktig på plass. Ikke vask glasspanelet i oppvaskmaskinen eller legg det i vann. VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE) På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.
English feilsøkingsveiledning Problem Årsak Løsning Brødristeren fungerer ikke. Ingen strøm. Sjekk at støpselet står i. Glasspanelet er ikke satt på eller lukket som den skal. Sjekk at glasspanelet er låst på plass. Holderhåndtaket spretter opp igjen. Støpselet står ikke i. Håndtaket spretter opp igjen hvis brødristeren ikke er tilkoblet strømnettet. Ujevn bruning. Du rister bare én brødskive. Du får best resultat hvis du sikrer at brødskivene har lik tykkelse, ferskhetsgrad og størrelse.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset turvallisuus l l l l l l l Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. Palanut ruoka voi syttyä palamaan. Sen tähden: älä koskaan jätä paahdinta päälle ilman valvontaa; älä käytä paahdinta syttyvien materiaalien (esim. verhojen) läheisyydessä; aseta alhainen paahtoaste ohuelle tai kuivalle leivälle; älä koskaan lämmitä täytteellistä ruokaa (esim.
l l l l l l l l l l l l l Älä koskaan anna johdon roikkua paikassa, jossa lapsi voi tarttua siihen. Suosittelemme, että leivänpaahdinta ei käytetä suoraan seinäkaapin alapuolella. Ulkopuolen metalli- ja lasipinnat kuumenevat varsinkin yläosassa ja irrotettavan lasipaneelin kohdalta. Älä koske kuumiin pintoihin. Voit koskea kahvoihin ja nuppeihin. Älä liikuta leivänpaahdinta, kun se on toiminnassa. Älä koskaan käytä luvatonta lisävarustetta tai lisälaitetta.
l l l l l l l l l l 8 vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää, puhdistaa ja kunnossapitää tätä laitetta sen mukana toimitettuja käyttöohjeita noudattaen, jos heidän turvallisuuttaan valvotaan, heille on annettu opastusta laitteen käyttämisestä ja he ovat tietoisia vaaroista. Henkilöille, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistit ovat heikentyneet, on annettava opastusta, jotta he osaavat käyttää tätä laitetta turvallisesti ja ovat tietoisia vaaroista. Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella.
leivänpaahtimen käyttäminen vihjeitä leivänpaahtimen käyttöön 1 Työnnä leivänpaahtimen pistoke pistorasiaan. 2 Käännä paahtoasteen säädintä, kunnes haluttu asetus on leivänpaahtimen runkoon tehdyn merkin kohdalla. Jos haluat paahtaa vain kevyesti tai jos leipä on ohutta tai kuivaa, käytä pienempää asetusta. 3 Aseta leipä, muffini, rinkeli tai muu vastaava paahtoaukkoon. 4 Paina vipua 2 alas, kunnes se lukkiutuu. (Vipu pysyy alhaalla vain silloin, kun paahdin on kytketty sähkövirtaan.
l l l l Kun asetat paneelin takaisin paikalleen, kohdista paneelin kyljen aukot 6 saranoiden tappeihin 7 ja sulje. Huomautus: Leivänpaahdin ei toimi, jos lasipaneeli ei ole kunnolla paikallaan ja lukittu. Älä pese lasipaneelia astianpesukoneessa äläkä upota sitä veteen. TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE) Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
ongelmanratkaisu English Ongelma Syy Ratkaisu Leivänpaahdin ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, että leivänpaahtimen pistoke on pistorasiassa. Lasipaneeli ei mene kunnolla paikalleen tai sulkeudu kunnolla. Tarkista, että lasipaneeli on lukittu paikalleen. Vipu ei pysy alhaalla. Pistoketta ei ole työnnetty pistorasiaan. Vipu ei jää alas, ellei leivänpaahtimen pistoketta ole työnnetty pistorasiaan. Paahtamistulos on epätasainen.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız güvenlik l l l l l l Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. Yanık yiyecekler kolayca tutu…abilir. Bu yüzden, a…aòıdaki güvenlik önlemlerini dikkatle izleyiniz: Ekmek kızartıcıyı kullanırken ba…ından ayrılmayınız. Ekmek kızartıcı perde ve benzeri yanıcı maddelerin yakınında ya da hemen altında kullanılmamalıdır.
l l l l l l l l l l l l Ekmek kızartıcıyı kullanırken ya da sıcakken üzerini örtmeyiniz. Çünkü, fazla ısınma yapabilir ve tutu…abilir. Kabloyu çocukların ulaşabileceği yerlere asmayın. Ekmek kızartma makinenizi duvar dolaplarının altında çalıştırmanızı tavsiye etmeyiz. Harici metal ve cam parçalar özellikle de üst bölüm ve çıkartılabilir cam panel sıcak olabilir. Sıcak yüzeylere dokunmayın. Tutamakları ve düğmeleri kullanın. Ekmek kızartma makinenizi çalışırken hareket ettirmeyin.
l l l l l l l l l Bu cihaz harici zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda ile kullanım için değildir. Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir. 8 yaş ve üzeri çocuklar bu cihazı Kullanma Talimatlarına uygun şekilde kullanabilir, temizleyebilir ve kullanıcı bakım işlemlerini gerçekleştirebilir, ancak bunun için güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetiminde olmaları ve cihazın kullanımına ilişkin talimatları ve mevcut tehlikeleri öğrenmiş olmaları gereklidir.
l l l ilk kullanımdan önce Elektrik kordonunu kordon sarma yuvasına sarınız 1. Cihazı önce ekmek koymadan orta ayarda çalıştırın (Cihazın fişi takılı değilse kol aşağıya inmez.) Ekmek kızartma makinesinin tüm ısıtma donatıları yeni olduòu için, ilk kez prize takıldıòı zaman hafif bir yanık kokusu çıkarabilir. Bu olaòan bir durumdur ve önemli deòildir.
bakım ve temizlik kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin. 1 Temizlemeden önce cihazı prizden çekin ve soğumasını bekleyin. 2 Ekmek kızartıcının dışını nemli bir bezle silin, daha sonra kurulayın. Aşındırıcı maddeler kullanmayın. l l l l l l l kırıntı tepsisi Kırıntı tepsisini 3 çekiniz ve temizledikten sonra tekrar yerine takınız. Kırıntı tepsisini düzenli olarak temizleyiniz. Çünkü, biriken ekmek kırıntıları duman çıkarabilir ve hatta tutu…abilir.
English sorun giderme kılavuzu Problem Nedeni Çözüm Ekmek kızartıcı çalışmıyor. Güç yok. Ekmek kızartıcının fişinin takılı olduğundan emin olun. Cam panel doğru takılmadı veya kapatılmadı. Cam panelin yerinde kilitli olup olmadığını kontrol edin. Taşıyıcı kol aşağıda durmuyor. Ekmek kızartıcının fişi takılı değil. Ekmek kızartıcının fişi takılı değilken kol aşağıda kalmaz. Eşit Olmayan Kızarma. 1 Kızartılan ekmek dilimi.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací bezpeïnost l l l l l l Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. Spálené peïivo mº¥e snadno zaïít ho¡et, a proto: zapnutƒ opékaï nikdy nenechávejte bez dozoru; opékaï nesmí stát v blízkosti niïeho, co by mohlo zaïít ho¡et (nap¡.
l l l l l l l l l l l l l Opékaï nikdy nezakrƒvejte talí¡em nebo jinƒm p¡edmêtem – mohl by se p¡eh¡át a zaïít ho¡et. Nikdy nenechávejte viset kabel, když by na něj mohly dosáhnout děti. Doporučujeme, abyste opékač topinek nepoužívali přímo pod nástěnnými skříňkami. Vnější kovové a skleněné povrchy mohou být velmi horké, zvláště horní část a odnímatelný skleněný panel. Horkých povrchů se nedotýkejte. Používejte držadla a ovládací prvky. Nepřemisťujte opékač topinek, když je v provozu.
l l l l l l l l Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění. Děti starší 8 let mohou provádět čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče v souladu s návodem k obsluze, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost a byly poučeny o používání spotřebiče a vědí o hrozících nebezpečích.
l l l p¡ed prvním pou¥itím P¡ebyteïnou délku kabelu upevnête do úlo¥ného prostoru ve spodní ïásti spot¡ebiïe 1. Jednou spusťte opékač nastavený na střední hodnotu bez chleba. (Páka nezůstane dole, dokud opékač nezapojíte do zásuvky.) Podobnê jako v•echny nové topné ïlánky, mº¥e i opékaï topinek p¡i prvním zapnutí vydávat jemnƒ pach spáleniny. Je to normální a nemusíte si s tím dêlat ¥ádné starosti.
údr¥ba a ïi•têní Servis a údržba 1 Před čištěním odpojte napájení opékače topinek ze sítě a nechte jej vychladnout. 2 Otřete povrch opékače topinek vlhkým hadříkem a poté osušte. Nepoužívejte brusné látky. l Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného servisního technika firmy KENWOOD.
English DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH (OEEZ) Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s domácím odpadem. Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje.
English průvodce odstraňováním problémů Problém Příčina Řešení Opékač nefunguje. Chybí napájení. Zkontrolujte zapojení opékače do elektrické zásuvky. Panel není správně nasazený nebo zajištěný. Zkontrolujte správné zajištění panelu. Páčka nosiče nezůstává dole. Opékač není zapojený do elektrické zásuvky. Pokud opékač není zapojený, páčka dole nezůstane. Nerovnoměrné opečení. Opéká se 1 kus pečiva. Nejlepších výsledků dosáhnete, když budete opékat pečivo stejné tloušťky, čerstvosti a velikosti.
Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az első oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
l l l l l l l l l l l l Működés közben soha ne fedje le a pirítót (pl. egy tányérral), mert a készülék túlmelegedhet és meggyulladhat. Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal széléről, nehogy egy kisgyermek leránthassa a készüléket. Javasoljuk, hogy ne használja a kenyérpirítót közvetlenül egy faliszekrény alatt. A külső fém- és üvegfelületek felforrósodhatnak, különösen a készülék teteje és a kivehető üveglap. Ne érjen hozzá a forró felületekhez. Használja a fogórészeket.
l l l l l l l Ez a készülék rendeltetésszerűen nem működtethető külső időkapcsolóval vagy külön távkapcsoló rendszerrel. A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat. A 8 éves és annál idősebb gyermekek a használati utasításnak megfelelően kezelhetik, tisztíthatják és karbantarthatják a készüléket, amennyiben ezt a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt teszik, a készülék használatára kioktatták őket és tisztában vannak a veszélyekkel.
l l l l l l csatlakoztatás előtt Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készüléken feltüntetett üzemi feszültséggel. FIGYELMEZTETÉS: A KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL! A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek. 3 Helyezze be a kenyeret, muffint, bagettet stb. a pirítótér nyílásába. 4 A kart 2 ütközésig nyomja le. (A kar csak akkor marad az alsó állásban, ha a pirító áram alatt van.
l l l A száraz vagy állott kenyér gyorsabban pirul, mint a friss. Hasonlóképpen a vékony szeletek is gyorsabban pirulnak, mint a vastagok, ezért ilyenkor a pirításszabályozót a szokásosnál alacsonyabb fokozatra kell állítani. Lehetòleg egyforma méretû, vastagságú és egyformán friss kenyérszeleteket pirítson egyszerre. Az egyenletes pirítás érdekében a készülék automatikus kikapcsolása után legalább 30 másodpercig ne kezdjen újabb pirítást.
English FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként kezelni. A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
English hibaelhárítási útmutató Probléma Ok Megoldás A pirító nem működik. Nincs áramellátás. Ellenőrizze, hogy a pirító csatlakozója be van-e dugva a konnektorba. Az üveglap nincs a helyén vagy nincs rögzítve. Ellenőrizze, hogy az üveglap a helyén legyen. Az emelőkar nem marad lenn. A pirító csatlakozója nincs bedugva a konnektorba. Az emelőkar csak akkor marad lenn, ha a pirító csatlakozója be van dugva a konnektorba. Nem egyenletes a pirítás. 1 szelet kenyér lett pirítva.
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje bezpieczeństwo obsługi l l l l l Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości. Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. Przypalona żywność może się zapalić, dlatego: włączonego opiekacza nie należy pozostawiać bez dozoru; stawiać opiekacz w takim miejscu, w którym nie będzie stykał się z przedmiotami, które mogą się zapalić (np.
l l l l l l l l l Przed przystępowaniem do czyszczenia, wyjmowaniem ułamanych kawałków chleba ze środka opiekacza oraz w czasie, gdy opiekacz nie jest używany należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie przykrywać opiekacza talerzami ani innymi przedmiotami – mogą one się przegrzać i zapalić. Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla dzieci z blatu, na którym stoi urządzenie zwisał przewód sieciowy.
l l l l l l l l Aby zapobiec uszkodzeniu szklanego panelu, nie dopuszczać, by stykał się z twardymi powierzchniami i przedmiotami. Nie używać urządzenia, jeżeli szklany panel jest uszkodzony, np. pęknięty lub wyszczerbiony. Nie odwracać opiekacza do góry nogami ani nie potrząsać nim celem usunięcia okruchów przy założonym szklanym panelu. Nie używać uszkodzonego opiekacza. W razie awarii oddać go do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi klienta”).
l l l l l l l l użytkowania urządzenia i uświadomić zagrożenia z tym związane. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Urządzenie i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8. roku życia. Zewnętrzną część opiekacza wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć. Nie używać środków zawierających substancje ścierne. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego.
obsługa opiekacza użytkowanie opiekacza – wskazówki 1 Podłączyć opiekacz do sieci. 2 Przekręcić regulator stopnia przyrumienienia do momentu zrównania oznaczenia wybranego ustawienia z oznaczeniem na korpusie opiekacza. Aby opiec suchy lub cienki chleb lub jedynie lekko go zrumienić, należy wybrać jedno z niższych ustawień. 3 Do opiekacza włożyć chleb, muffinkę, bajgiel itp. 4 Opuścić dźwigienkę 2, aż się zablokuje.
l l l l l szklany panel Aby wyjąć szklany panel do czyszczenia, należy go odchylić na zewnątrz 4 i wysunąć 5. Wytrzeć wilgotną szmatką i osuszyć. Aby ponownie zamocować panel, należy nasunąć otwory 6 w bokach panelu na bolce zawiasów 7 i zamknąć panel. Uwaga: opiekacz nie będzie działać, jeżeli szklany panel nie zostanie poprawnie zamocowany i zamknięty. Szklanego panelu nie wolno myć w zmywarce ani zanurzać w wodzie.
English rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Opiekacz nie działa. Brak zasilania. Sprawdzić, czy opiekacz jest podłączony do prądu. Panel nie został prawidłowo zamocowany lub nie jest prawidłowo zamknięty. Sprawdzić, czy panel jest zablokowany we właściwej pozycji. Dźwigienka nie pozostaje w położeniu opuszczonym. Opiekacz nie jest podłączony do prądu. Jeżeli opiekacz nie będzie podłączony do prądu, dźwigienka nie pozostanie w pozycji opuszczonej.
English rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Środkowa część przewodu grzewczego jest przyćmiona. Temperatura grzałek została zoptymalizowana celem efektywnego rozprowadzenia ciepła, w związku z czym środkowa część przewodu jarzy się mniej intensywnie od pozostałych części. Działanie normalne. Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu, zastosować się do wskazówek podanych w części pt. „serwis i punkty obsługi klienta”.
Ekkgmij , Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες. , ’ : . ( .. ).
φρυγανιέρα , . : . . .
Μην χρησιμοποιείτε το γυάλινο παράθυρο εάν έχει υποστεί βλάβη, δηλ. είναι ραγισμένο ή χτυπημένο. Μην αναποδογυρίζετε ούτε να κουνάτε τη φρυγανιέρα για να αφαιρέσετε τα ψίχουλα, ενώ είναι τοποθετημένο το γυάλινο παράθυρο. . : « ». .
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή, ενώ τόσο η συσκευή όσο και το καλώδιο πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. Σκουπίστε την εξωτερική επιφάνεια της φρυγανιέρας με υγρό πανί και, στη συνέχεια, με στεγνό. Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά προϊόντα. Vqgrilopoie se sg rtrjet l mo cia sgm oijiaj . Kenwood de uqei opoiad pose eth mg am g rtrjet le kamharlmo sq po .
4 . . Το κουμπί ακύρωσης θα ανάψει. , « », « » . 5 , , .
γυάλινο παράθυρο Αφαιρέστε το γυάλινο παράθυρο για να το καθαρίσετε, ανοίγοντας το προς τα έξω και ανασηκώνοντάς το . Σκουπίστε με υγρό πανί και στεγνώστε. Βάλτε το πάλι στη θέση του ευθυγραμμίζοντας τις εγκοπές που υπάρχουν στο πλάι με τους πείρους άρθρωσης και κλείστε. Σημείωση: Η φρυγανιέρα δεν θα λειτουργεί εάν το γυάλινο παράθυρο δεν τοποθετηθεί και ασφαλίσει σωστά. Μην πλένετε στο πλυντήριο πιάτων ούτε να βυθίζετε σε νερό το γυάλινο παράθυρο.
English οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Λύση Η φρυγανιέρα δεν λειτουργεί. Δεν υπάρχει ρεύμα. Ελέγξτε ότι η φρυγανιέρα είναι συνδεδεμένη στην πρίζα. Το γυάλινο παράθυρο δεν έχει τοποθετηθεί ή κλείσει σωστά. Ελέγξτε εάν το γυάλινο παράθυρο έχει ασφαλίσει στη θέση του. Ο μοχλός ανύψωσης δεν μένει κατεβασμένος. Η φρυγανιέρα δεν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα. Ο μοχλός δεν θα παραμείνει κατεβασμένος εάν η φρυγανιέρα δεν συνδεθεί στην πρίζα. Ανομοιόμορφο ρόδισμα.
English οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Λύση Κάθετες λευκές γραμμές στην μπροστινή πλευρά της φρυγανισμένης φέτας ψωμιού. Το ψωμί ακουμπά στην πλευρά της φρυγανιέρας. Αυτό είναι πιο πιθανό να συμβεί όταν η φέτα είναι πιο χοντρή. Κανονική λειτουργία. Ο θερμαντικός σωλήνας φαίνεται λιγότερο φωτεινός στο κέντρο. Τα στοιχεία έχουν ρυθμιστεί έτσι ώστε να βελτιστοποιείται η κατανομή της θερμότητας με αποτέλεσμα το κεντρικό τμήμα να φαίνεται λιγότερο φωτεινό. Κανονική λειτουργία.
Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany. bezpečnosť l l l l l l Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu potrebu. Odstráňte všetky obaly a štítky. Pripálené potraviny by mohli zapríčiniť požiar, preto: nikdy nenechávajte hriankovač v činnosti bez dozoru; hriankovač umiestnite v bezpečnej vzdialenosti od horľavých predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť požiar (napr.
l l l l l l l l l l l Nikdy neprikrývajte hriankovač tanierom alebo inými predmetmi – mohlo by to zapríčiniť prehriatie a požiar. Nikdy nenechajte prívodnú elektrickú šnúru visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti. Odporúčame vám, aby ste hriankovač nepoužívali priamo pod nástennými skrinkami. Vonkajšie kovové a sklenené povrchy hriankovača sa môžu nahriať, a to najmä jeho vrchná časť a odnímateľný sklenený panel. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Dotýkajte sa len rukovätí a gombíkov.
l l l l l l l l Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené zariadenie dajte skontrolovať alebo opraviť: pozri časť „Servis a o starostlivosti o zákazníkov“. Toto zariadenie nie je ovládateľné externým časovačom, ani samostatným diaľkovým ovládaním. Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť zranenie.
l l l l l l pred zapnutím zariadenia Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia. UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ UZEMNENÉ. Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami. pred prvým použitím Namotajte prebytočnú šnúru na záchytky v podstavci zariadenia 1. Prvý krát spustite hriankovač na stredný výkon bez vloženia chleba.
rady o používaní hriankovača l l l l l l Pre mierne zhnednutie alebo suchý chlieb zvoľte nižšie nastavenie. Pokiaľ pečiete len jeden krajec chleba, môžete zbadať rozdiel vo farbe jednotlivých strán - je to normálny jav. Suchšie alebo staršie chleby sa pečú omnoho rýchlejšie, než čerstvý chlieb a tenké krajce sa pečú rýchlejšie, než hrubšie krajce. Preto treba ovládač opekania nastaviť na nižší stupeň opekania ako obyčajne.
English l Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované servisné centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke špecifickej pre vašu krajinu. l Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve. Vyrobené v Číne.
English riešenie problémov Problém Príčina Riešenie Hriankovač nefunguje. Chýba napájanie. Skontrolujte, či je hriankovač zapojený do elektrickej siete. Sklenený panel nie je správne založený alebo zatvorený. Sklenený panel musí byť zaistený v správnej pozícii. Vodiaca páčka nezostáva dole. Hriankovač nie je zapojený do elektrickej siete. Páčka nezostane dole, keď hriankovač nie je zapojený do elektrickej siete. Nerovnomerné opekanie. 1 Krajec chleba.
Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками Заходи безпеки l l l l l l Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки.
l l l l l l l l l l Ніколи не накривайте тостер тарілкою або іншими предметами, оскільки це може призвести до перегрівання чи спалаху. Не допускайте звисання шнуру у місцях, де до нього може дотягнутися дитина. Не рекомендується користуватися тостером, встановленим під навісною шафою. Зовнішні металеві або скляні поверхні можуть нагріватися, особливо верхня частина приладу і знімна скляна панель. Не торкайтеся гарячих поверхонь. Користуйтеся ручками і регуляторами.
l l l l l l l l Не перевертайте тостер и не трусить його, щоб видалити крихти, коли скляна панель встановлена на місце. Не використовуйте пошкоджений тостер. Перевірка або ремонт здійснюються у спеціальних центрах: див. «Обслуговування та ремонт». Цей прилад не призначений для роботи від пульту дистанційного управління або від зовнішнього таймеру. Невірне використання цього приладу може привести до травм.
l l l l l l l Цей прилад призначений виключно для використання у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне використання приладу або порушення правил експлуатації, викладених у цій інструкції. покажчик Перед підключенням до мережі електропостачання Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам, вказаним позаду тостера. УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
English Сухий/черствий хліб готується Щоби зупинити процес підсмажування під час циклу, натисніть кнопку “cancel” (скасувати), тост підніметься, а індикатор кнопки “cancel” (скасувати) погасне. 5 Ваш тост після закінчення процесу приготування підніметься автоматично. Щоби підняти його вище, підніміть важіль. l l l l l l Положення для розморожування Щоб розморозити заморожений хліб, оберіть це положення на регуляторі рівня підсмажування.
English Спроектовано та розроблено l l l Примітка: тостер не буде працювати, якщо скляна панель не встановлена на місце і не зафіксована відповідним чином. Не мийте і не занурюйте скляну панель у воду. Нагрівальні трубки Не торкайтеся і не витирайте нагрівальні трубки, оскільки це може пошкодити їх. Будь-які крихти, які знаходяться під нагрівальною трубкою необхідно видалити, для цього зніміть скляну панель і обережно струшуйте тостер, щоб вони випали в лоток для крихт.
English Посібник із усунення несправностей Проблема Причина Вирішення Тостер не працює. Немає живлення. Перевірте, чи підключений тостер до електромережі. Скляна панель не правильно встановлена або не закрита. Перевірте, чи правильно встановлена скляна панель на місце. Важіль каретки не фіксується в нижньому положенні. Тостер не підключено до мережі електропостачання. Якщо тостер підключено до мережі, важіль підніметься. Нерівномірне підсмажування. 1 Підсмаження однієї скибочки хліба.
English Посібник із усунення несправностей Проблема Причина Вирішення Нагрівальна трубка виглядає тьмяною в середині. Нагрівальні елементи відрегульовані для оптимального розподілення тепла, ззовні це виглядає так, ніби середина елементу світиться більше. Робота у звичайному режимі. Якщо жоден з описаних варіантів не вирішив проблему, див. розділ «Обслуговування та ремонт».
English دليل استكشاف المشكالت وحلها المشكلة السبب المحتمل محمصة الخبز ال تعمل. ال توجد طاقة. تأكدي من توصيل محمصة الخبز بمصدر التيار الكهربائي. اللوح الزجاجي غير مركب أو غير مقفل بشكل صحيح. ذراع الحمل ال يبقى في الوضع المنخفض. محمصة الخبز غير موصلة بمصدر التيار الكهربي. تأكدي من تعشيق اللوح الزجاجي بشكل صحيح في موضعه. تحميص غير متساو. 1حجم شريحة الخبز التي يتم تحميصها. ً جدا درجة التحميص غامقة ً جدا.
«∞¡öLF∞U° W¥UMF∞«Ë W≤UOB l l l l l l ≠Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w «q∂Æ s± W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß q∂Æ s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD .KENWOOD يف حالة مواجهة أية مشلكة متعلقة بتشغيل اجلهاز ،قبل االتصال لطلب املساعدة، يرىج مراجعة قسم «دليل اكتشاف املشكالت وحلها» يف الدليل أو زيارة موقع الويب .www.kenwoodworld.
«∞nOEM∑∞«Ë W¥UMF tF≠d∞ ,UÎ OzUIK¢ hL∫L∞« e∂ª∞« ÃdªOß 5 ≈∞.Ÿ«¸c∞« wF≠¸« vK´√ Èu∑º± v l l l l موضع إذابة الثلج إلذابة الثلج عن الخبز المجمد ،اختاري موضع إذابة الثلج في مفتاح التحكم في درجة التحميص. إعادة تخسني Reheat لتسخين الخبز المحمص في حالة برودته، أدخلي الخبز المحمص واضغطي على زر «( »Reheatإعادة تسخين). سيضيء المؤشر الضوئي لزر «»Reheat (إعادة تسخين).
WOKIF∞« Ë√ WOº∫∞« Ë√ W¥bºπ∞« ‹«¸bI∞« ÍË– ’Uª®_« “UNπ∞« «bª∑ßU° W≠dF± rN¥b∞ XºO∞ sL±Ë WCHªML∞« WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∫M± Ë√ rNOK´ ·«d®ù« Vπ¥ w∑∞« d©UªL∞« „«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ßU° .“UNπ∞« «bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ Vπ¥ ULØ ,“UNπ∞U° Y∂F∞« Âb´ ‰UH©_« vK´ wG∂M¥ ‰ËUM∑± s´ «ÎbOF° w°dNJ∞« pKº∞«Ë “UNπ∞U° ÿUH∑•ô« .dLF∞« s± ‹«uMß 8 ÊËœ r≥ sL± ‰UH©_« WFDI° e∂ª∞« WBL∫L∞ w§¸Uª∞« `Dº∞« w∫º±« .WD®UØ œ«u± w±bª∑º¢ ô .UNOHH§ r£ W∂©¸ ‘ULÆ WO∞eML∞« ‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß« W¥√ Kenwood WØd® qL∫∑¢ s∞ .
qHß√ …d®U∂± e∂ª∞« WBL∫± «bª∑ß« ÂbF° wÅu≤ .jzU∫∞« vK´ WIKFL∞« a∂DL∞« W≤«eî األسطح الخارجية المعدنية والزجاجية عرضة الرتفاع درجة حرارتها بشدة خاصة المنطقة العلوية واللوح .الزجاجي استخدمي المقابض.ال تلمسي األسطح الساخنة .والماسكات .UNKOGA¢ ¡UM£√ e∂ª∞« WBL∫± wØd∫¢ ô .…bL∑F± dO¨ ‹UO∞ULØË ‹UI∫K± Í√ «bª∑ß« ¸c∫¥ .e∂ª∞« dO¨ ‹U≤uJ± l± WBL∫L∞« «bª∑ßU° `BM≤ ô b¥b∫∑∞« t§Ë vK´ vÅu¥ w∑∞« ‹U≤uJLK∞ W∂ºM∞U° ‹«œU®¸≈ WF§«d± v§d¥ ,UNF± WBL∫L∞« «bª∑ß« ‹«dºØ wK¥“√ .
w°d´ ¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ W±öº∞« ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ« l .WOF§dL∞« WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ .