User manual

No. Unit
8.004 1
8.010 1
8.018 1
8.070 10
8.678 1
Z1
8.132 1
8.050 10
Deutsch
Bedienungsanleitung
Handgriff montieren –
ausser die Waage wird zum
Wiegen aufgehängt.
Nullpunkt justieren – mit
Waage in jeweiliger Messlage.
Tarieren: Bei Bedarf leeres
Gefäss oder andere Vorlast
anbringen und Nullpunkt justieren.
Schleppzeiger auf Null stel-
len – bei Nichtgebrauch einfach
abziehen. Der Gebrauch des
Schleppzeigers kann die
Messgenauigkeit leicht beein-
trächtigen.
Waage nie schlagartig
belasten und maximal mit 130%
der Kapazität. Zerreissproben nur
bis 30 kg/300 N zulässig
(Vermeidung von Rückschlag-
Schäden). Dieses Produkt gehört
nicht in Kinderhände.
Optionen
Umbau der unteren Aufhän-
gung (Zubehör): siehe Spezial-
anleitung auf Rückseite.
Umbau zum Druckkraft-
messer mit Zubehör 8.004.
Unterhalt
Keine Partikel dürfen in die Waage
gelangen. Salzwasser und Ver-
schmutzungen wegspülen. An -
sonsten ist die Waage wartungs-
sowie korrosionsfrei und hat eine
unbegrenzte Lebensdauer bei
gleichbleibender Präzision.
Präzision
Maximale Toleranz ± 0.3 % der
Last (Nullpunkt genau justiert,
Temperatur 10 – 30 °C, sowie
ohne Schleppzeiger und Druck-
Set).
Technik und Produktdaten
siehe www.pesola.com
7
1
2
3
4
5
6
Português
Manual de Instruções
Montar a pega – a não ser
que a balança esteja pendurada
para pesar.
Ajustar a posição zero – com
a balança na respectiva posição
de medição.
Tarar: se necessário, ligar
um recipiente vazio ou outra tara
e ajustar na posição zero.
Posicionar o cursor no zero –
no caso de não o utilizar, remo-
va-o simplesmente. O uso do
cursor poderá influenciar ligeira-
mente a precisão da medição.
Não colocar objectos em
cima da balança de forma repen-
tina e nunca exceder a capaci-
dade máxima de 130%. Testes
de ruptura limitados a 30 kg/
300 N para evitar recuos. Manter
este produto longe do alcance
das crianças.
Opções
Trocar a suspensão inferior
(acessórios): ver instruções espe-
cíficas no verso.
Mudar para o dinamómetro
de pressão com o acessório
8.004.
Manutenção
Evitar a entrada de partículas na
balança. Eliminar vestígios de
água salgada e sujidades. De
resto, a balança não necessita de
manutenção, não é corrosiva e
tem uma duração de tempo ilimi-
tada com uma precisão constante.
Precisão
Tolerância máxima ± 0.3 % de
capacidade (posição zero bem
ajustada, temperatura 10 –
30°C, sem a ajuda do cursor ou
do conjunto de precisão).
Para ver a tecnologia e os
dados do produto consulte o
site www.pesola.com
7
6
5
4
3
2
1
Русский
Инструкция по эксплуатации
Установите ручку (установ-
ка исключается в том случае,
если весы подвешиваются за
скобу для взвешивания).
Отрегулируйте нулевую
точку весов в соответствующем
положении измерения.
Вес тары: при необходимо-
сти подвесьте пустую тару или
другой груз и поставьте весы на
ноль.
Установите ползунок-указа-
тель на ноль (удалите в случае
неиспользования). Применение
ползунка может незначительно
влиять на точность измерений.
Не допускайте резкие
нагрузки и не нагружайте более
130 % грузоподъемности. Допус-
каются пробы на разрыв только
до 30 кг/300 Н (иначе возможно
повреждение обратным ударом).
Не давайте это изделие детям.
Опции
Замена нижней подвески
(дополнительная оснастка): см.
отдельную инструкцию на
обратной стороне.
Преобразование в динамо-
метр при помощи дополнитель-
ного комплекта 8.004.
Уход
В весы не должны попадать
посторонние частицы. Вымы-
вайте грязь и соленую воду. Дру-
гое обслуживание не требуется.
Весы не подвержены коррозии и
имеют неограниченный срок
службы с неизменной точностью
измерений.
Точность
Максимальное отклонение
± 0.3 % от нагрузки (при точной
установке нулевой точки, тем-
пературе 10 – 30°C, без ползун-
ка-указателя и комплекта для
измерения давления).
Устройство и характеристики
изделия см. на
www.pesola.com
7
6
5
4
3
2
1
中文
操作指南
安装手柄-或在称重时
将秤悬挂。
调整零位-将弹簧秤置
于测量位置。
秤皮重:根据需要挂上
空的容器或其他初负载,并
调整零位。
将极限指示器置零-
不用时就取下。使用极限指
示器会对测量精度稍微有些
影响。
不要给弹簧秤突然加载
或加载超过其容量的130 %。
爆发测试仅限于30 kg/300 N
(避免反冲力导致的损坏)。
儿童不得使用本产品。
选项
调换下部悬挂 (配件):
见背面的专门说明。
利用配件8.004
改装为压力计。
维护
弹簧秤不得有任何异物
进入。咸水及脏物应清洗
干净,其他情况下不需要
维护。该秤没有腐蚀性,可
长期使用并保持精度不变。
精度
最大公差为载荷的±0.3 %
(在零位准确调整, 温度
10 – 30°C,且不使用极
限指示器和压力套件的条件
下)。
技术及产品数据见
www.pesola.com
7
6
5
4
3
2
1
Präzisionsfederwaagen Balanzas de muelle de precisión
Balances à ressort de précision Balanças da mola de precisão
Precision spring scales
Прецизионные пружинные весы
Bilance a molla di precisione 精密弹簧秤
Macro Line
0
0
0
0
M8
130%
max.
1
2
m
m
8.004
1
2
3
4
6
5
7
Español
Instrucciones de uso
Montar el asidero – excepto
si la balanza se cuelga para
pesar.
Ajustar el punto cero con la
balanza en la correspondiente
posición de medición.
Tarar: en caso necesario,
colocar un recipiente vacío u otra
carga previa y ajustar el punto
cero.
Poner a cero el indicador
de seguimiento (retirarlo simple-
mente en caso de que no se
use). El uso del indicador de
seguimiento puede mermar
ligeramente la exactitud de
medición.
No cargar nunca la balanza
bruscamente y, como máximo,
con un 130 % de su capacidad.
Pruebas de rotura admisibles
únicamente hasta 30 kg/300 N
(para evitar daños por contra-
golpe). Mantener este producto
fuera del alcance de los niños.
Opciones
Modificación del enganche
inferior (accesorio): véanse
las instrucciones especiales al
dorso.
Transformación en dinamó-
metro de presión con el accesorio
8.004.
Mantenimiento
Evitar la entrada de partículas
en la balanza. Eliminar restos de
agua salada y suciedad. Por
lo demás, la balanza está libre
de mantenimiento y corrosión
y tiene una vida útil ilimitada,
con una precisión constante.
Precisión
Tolerancia máxima ± 0.3% de
la carga (con el punto cero exac-
tamente ajustado, temperatura
de 10 a 30 °C y sin indicador de
seguimiento ni juego de presión).
En referencia a la técnica y
los datos del producto, véase
www.pesola.com
7
6
5
4
3
2
1
Italiano
Istruzioni d’uso
Montare la maniglia – eccetto
quando la bilancia viene appesa
per pesare.
Regolare il punto zero (azze-
rare) – quando la bilancia si trova
in posizione di misurazione.
Taratura: in caso di necessità
appendere un contenitore vuoto
ed azzerare.
Posizionare il cursore sullo
zero – rimuoverlo in caso di non
utilizzo. L’uso del cursore può
leggermente influire sulla preci-
sione della misurazione.
Non applicare pesi in modo
repentino né sovraccaricare
la bilancia oltre il 130% della
sua portata. Prove di trazione
ammesse solo fino a 30 kg/
300 N (per evitare danni da
contraccolpo). Mantenere questo
prodotto fuori dalla portata dei
bambini.
Opzioni
Cambio gruppo trazione infe-
riore (accessori): vedere istruzioni
speciali sul retro.
Conversione in pressometro
con accessorio 8.004.
Manutenzione
Evitare l’accumulo di sporco
all’interno della bilancia. Rimuo-
vere ogni traccia di sporco o
acqua salata. Resistente alla
corrosione, la bilancia funziona
senza particolari accorgimenti
e mantiene a lungo la sua preci-
sione.
Precisione
Tolleranza massima ±0.3 % del
carico (bilancia ben azzerata in
modo esatto, 10 a 30 °C, senza
l’utilizzo del cursore né del set
pressometrico).
In riferimento alla tecnologia
e ai dati dei prodotti, vedere
www.pesola.com
7
6
5
4
3
2
1
Français
Mode d’emploi
Monter la poignée – sauf si
la balance est suspendue pour
peser.
Ajuster la position zéro – la
balance en position de mesure.
Tarer: En cas de besoin,
attacher un récipient vide ou une
autre tare et ajuster la position
zéro.
Mettre l’aiguille entraînée à
zéro – si elle est inutilisée, sim-
plement l’enlever. L’application
de l’aiguille entraînée peut
influencer légèrement la préci-
sion de mesure.
Ne jamais charger la balance
ni par à-coup ni au delà de
130% de la capacité. Mesure de
rupture limitée à 30 kg/300 N
(dommage de recul). Ce produit
n’est pas destiné aux enfants.
Options
Échange de la suspension
inférieure (accessoires) : voir
instruction spéciale au verso.
Transformation en dynamo-
mètre de pression avec acces-
soire 8.004.
Entretien
Éviter la pénétration de toute
souillure à l’intérieur de la
balance. Rincer à l’eau claire
toute trace de sel ou autre
souillure. La balance résiste à
la corrosion, fonctionne sans
entretien et garde sa précision
pendant une durée
illimitée.
Précision
Tolérance maximale ±0.3% de
la charge (position zéro bien
ajustée, température 10 – 30 °C,
sans aiguille entraînée ni
ensemble de pression installé).
Technologie et données du
produit sur www.pesola.com
7
6
5
4
3
2
1
English
Operating Instructions
Insert handle – except
when the scale is hung up for
weighing.
Adjust zero position – with
the scale in measuring position.
Tare: Attach empty container
or other tare if required and
adjust zero position.
Position drag pointer to zero
– if not in use simply remove.
The application of the drag point-
er might very slightly influence
measurement precision.
Neither load scale abruptly
nor in excess of 130% of
capacity. Burst tests limited to
30 kg/300 N (possible damage
by setback). This product is not
to be used by children.
Options
Exchange of lower suspen-
sion (accessories): see special
instructions overleaf.
Transformation to pressure
dynamometer with accessory
8.004.
Maintenance
No particles should get into the
scale. Wash away salt water and
dirt. Otherwise the scale needs
no maintenance, is non corrosive
and has an unlimited life with
constant precision.
Precision
Maximum tolerance ±0.3% of
load (zero position exactly
adjusted, temperature 10 – 30 °C/
50 – 86 °F and using neither
drag pointer nor pressure-set).
Technology and product data
on www.pesola.com
7
6
5
4
3
2
1
Zubehör
Druck-Set
alle Modelle
Lastklammer
Bereich 5 – 35 kg/50 – 200 N
Anpassungs-Set
alle Modelle
Grosse Schutzkappe
Zubehör zu 8.004
Teleskop-Schutzrohr
alle Modelle
Prüfzertifikat
für Federwaagen
alle Modelle
Schleppzeiger
Ersatzteil
alle Modelle
Schutzkappe
Ersatzteil für 8.004
Accessories
Pressure set
all models
Heavy duty clamp
range 5 – 35 kg/50 – 200 N
Adaptation set
all models
Large protecting cap
accessory for 8.004
Protective tube
all models
Test certificate
for spring scales
all models
Drag pointer
replacement part
all models
Protecting cap
replacement part for 8.004
Accessoires
Ensemble de pression
tous les modèles
Pince forte
domaine d’application
5 – 35 kg/50 – 200 N
Ensemble d’adaptation
tous les modèles
Grand capuchon protecteur
accessoire pour 8.004
Tube de protection téléscopique
tous les modèles
Certificat d’examen
pour balances à ressort
tous les modèles
Aiguille entraînée
Pièce de rechange
tous les modèles
Capuchon protecteur
pièce de rechange pour 8.004
Accessori
Set pressometrico
tutti i modelli
Pinza forte
per applicazione
5 – 35 kg/50 – 200 N
Kit adattore
tutti i modelli
Cappuccio grande di protezione
accessorio per 8.004
Tubo di protezione telescopico
tutti i modelli
Certificato di prova
per bilance a molla
tutti i modelli
Cursore
pezzo di ricambio
tutti i modelli
Cappuccio di protezione
pezzo di ricambio per 8.004
Accesorios
Juego de presión
todos los modelos
Pinza de carga
para el rango de
5 a 35 kg/50 a 200 N
Juego de adaptación
todos los modelos
Tapa grande de protección
accesorio para 8.004
Tubo de protección telescópico
todos los modelos
Certificado de prueba
para balanzas de muelle
todos los modelos
Indicador de seguimiento
pieza de repuesto
todos los modelos
Tapa de protección
pieza de repuesto para 8.004
Acessórios
Conjunto de precisão
todos os modelos
Granpo de carga
para aplicação
5 – 35 kg/50 – 200 N
Conjunto de adaptação
todos os modelos
Cobertura de protecção grande
acessório para 8.004
Tubo protector
todos os modelos
Certificado de teste
para dinamómetros
todos os modelos
Cursor
peça de substituição
todos os modelos
Cobertura de protecção
peça de substituição para 8.004
Принадлежности
Комплект для измерения
давления
все модели
Зажим груза
диапазон 5 – 35 кг/50 – 200 Н
Комплект переходника
все модели
Большой защитный колпачок
принадлежность к 8.004
Телескопический защитный
футляр
все модели
Свидетельство о проверке
пружинных весов
все модели
Ползунок-указатель
запчасть
все модели
Защитный колпачок
запчасть для 8.004
配件
压力套件
所有型号
重载钳
范围 5-35 kg/50-200 N
匹配套件
所有型号
大防护盖
用于8.004的配件
防护管
所有型号
检测证书
所有型号的弹簧秤
极限指示器
备用部件
所有型号
防护盖
用于8.004的备用件

Summary of content (2 pages)