0+/1 /2/3(0–36kg) verso child restraint DE Bedienungsanleitung HU Használati utasítás SK Návod na používanie TR Talimat Kılavuzu Instruction Manual This child restraint is approved to UN Regulation 44, 04 series of amendments. Please read all the instructions in this manual before installing and using the product.
GB Congratulations You have purchased a high quality﹐ fully certified child safety child restraint. This product is suitable for the use of children weighing UNDER 36kg (approximately 12 years old or under). Carefully read this Instruction Manual and follow the installing steps because this is the ONLY way to protect your child from serious injury or death in case of an accident﹐ and to provide comfort to your child while using this product. Keep this instruction manual for future reference.
WARNING ! NEVER use ropes or any other substitutes in place of seat belts in ! NO child restraint can guarantee full protection from injury in an ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 1 accident. However, proper use of this child restraint will reduce the risk of serious injury or death to your child. This child restraint is designed ONLY for child weighing under 36kg (approximately 12 years old or under). DO NOT use forward facing mode before the child’s weight exceeds 15kg.
Emergency In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aids and medical treatment immediately. Product Information For installation with 3-point-belt 1. This is a ‘Universal’ child restraint. It is approved to UN Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. 2.
Concerns on Installation see images 1 - Use Side Impact Shield see images 4 1 - 6 ! Must open the side impact shield to protect the child more safely. ! The side impact shield will be locked in permanently open position after it is opened for maximum side impact safety.
Recline Adjustment see images 7 - 8 Press the recline adjustment handle, and adjust the child restraint to the proper position. 7 7 Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harnesses see images 9 - 10 Please adjust the head support and shoulder harnesses to proper height according to the child's height. 2 ! When used in rearward facing mode, the shoulder harness slots must be even with or just below the child’s shoulders.
Rearward Facing Mode (for Child under 18kg /Newborn–4 years old) see images 11 - 21 ! Please install the child restraint on the rear vehicle seat, and then put the child in the child restraint. i. Installation for Rearward Facing Mode 2. Pass the vehicle shoulder belt through the two rear-facing vehicle belt slots at the back of the car seat. 13 ! Open the belt lock off and insert the shoulder belt through it.
Correctly assembled vehicle belt is shown as 16 ! Ensure that the vehicle waist belt passes through the vehicle waist belt slot. 16 -1 ! Ensure that the vehicle shoulder belt passes through the rear-facing vehicle belt slot. 16 -2 ! The vehicle buckle tongue is engaged with the buckle correctly, as 16 1. While pressing the harness adjustment button, pull completely the two shoulder harnesses of the child restraint. 17 17 -3 16 18 2 1 2. Press the red button to disengage the buckle. 18 3 ii.
5.Pull the adjustment webbing toward you to adjust it to the proper length and make sure your child is snugly secured. 21 21 ! After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses are at the proper height. 1. Press the red button to disengage the buckle. 22 22 2. Remove the infant insert. ! When installing the child restraint in the forward facing mode, do not use the infant insert. ! Always keep child secured in harness and properly tightened by removing any slack.
6. Reattach the snaps to recover the seat pad. The recovered seat pad is shown as 24 27 24 28 ii. For installation with ISOSAFE 1. Insert ISOFIX guides to assist with installation. The ISOFIX attachment guides can protect the surface of the vehicle seat from being torn. 25 25 ! Make sure that both ISOSAFE connectors are securely attached to their ISOFIX attachment anchor points. The colors of the indicators on both ISOSAFE connectors should be completely green.
Removing and storing ISOSAFE connectors ii. Securing your Child in the Child Restraint 30 a. For installation with 3-point-belt 2 1. To remove from the vehicle, press the ISOSAFE adjustment button 30 -1 and pull the base away from the seat. 30 -2 1. Please check whether the vehicle shoulder belt guides are at proper height when the child is in the child restraint. 1 2. Then press and release the connectors from the vehicle’s ISOFIX. 31 2.
Detach Soft Goods b. For installation with 3-point-belt and ISOSAFE 35 see images 36 - 44 1. Press the red button to disengage the buckle. 3 1 ! To assemble soft goods, reverse the steps above. 2 1. Installation with ISOSAFE attachment is as 25 - 36 37 38 39 29 2. Place the child in the child restraint and check whether the shoulder belt guides are at proper height. 3. Installation with 3-point-belt is show as 33 - 34 4.
40 41 Maintenance ! Please store it somewhere that the child can not access it. ! Please wash the soft goods with cold water under 30°C. ! Do not iron the soft goods. ! Do not bleach or dry clean the soft goods. ! Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the child restraint. It may cause damage to the child restraint. ! Do not twist the soft goods to dry with great force. It may leave the soft goods with wrinkles.
DE Willkommen bei Joie Herzlichen Glückwunsch﹐ dass Sie ein Teil der Joie-Familie geworden sind! Wir freuen uns sehr﹐ Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen zu begleiten. Mit dem verso™ nutzen Sie ein hochwertiges﹐ komplett sicherheitszertifiziertes Kinderrückhaltesystem der Gruppe 0+/1/2/3. Dieses Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht von bis zu 36 kg (circa 12 Jahre).
WARNUNGEN! ! KEIN Kinderrückhaltesystem kann vollständigen Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Dennoch reduziert der ordnungsgemäße Einsatz dieses Kinderrückhaltesystems die Gefahr ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes. ! Dieses Kinderrückhaltesystem eignet sich ausschließlich für Kinder mit einem Gewicht von unter 36 Kilogramm (bis circa 12 Jahre). ! NICHT Vorwärts gerichtet verwenden, solange das Kind weniger als 15 Kilogramm wiegt.
! Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT weiter, nachdem es in einen Unfall verwickelt war. Ersetzen Sie es umgehend, da es durch den Unfall möglicherweise unsichtbare strukturelle Schäden aufweist. ! Entfernen Sie dieses Kinderrückhaltesystem vom Fahrzeugsitze, Notfall Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt werden. wenn es längere Zeit nicht verwendet wird.
Bei der Installation zu beachten Produkt Kinderrückhaltesystem Modell C1721 Geeignet für Kinder mit einem Gewicht bis maximal 36kg (ab Geburt bis circa 12 Jahre) Gewichtsgruppe 0+/1/2/3 Materialien Kunststoff, Metall, Stoffe Patent-Nr.
Aktivierung des Seitenaufprallschutzes siehe Abbildungen 5 - siehe Abbildungen 6 ! Zum besseren Schutz muss der Seitenaufprallschutz ausgeklappt werden. ! Nach erstmaligem Öffnen wird der Seitenaufprallschutz in dauerhaft geöffneter Position verriegelt, um maximalen Schutz zu gewährleisten. Sitzeinstellung (Neigung) 5 7 - 8 Betätigen Sie den Griff 7 -1, und schieben Sie den Kindersitz nach vorne oder hinten 7 -2, um den Neigungswinkel des Kindersitzes anzupassen.
Anpassung Kopfstützenhöhe siehe Abbildungen 9 - 10 Bitte passen Sie die Kopfstütze auf die angemessene Höhe für Ihr Kind an. Das Gurtsystem passt sich dabei simultan mit an. Rückwärts gerichteter Modus (für Kinder unter 18kg / von Geburt bis etwa 4 Jahre) siehe Abbildungen 1 1 - 2 1 ! Im rückwärts gerichteten Modus, sollten die Schultergurte des internen 3-Punkt Gurtsystems auf Höhe oder unterhalb der Schultern des Kindes verlaufen.
2. Führen Sie den Schultergurt des Fahrzeuggurtes (hellgrau) diagonal durch die beiden Schultergurtführungen auf der Rückseite des Kindersitzes. 1 3 ! Öffnen Sie dafür die Gurtarretierung,und führen Sie den Schultergurt durch. 1 4 13 Der richtige Gurtverlauf ist als Referenz in Abb. 1 6 demonstriert: ! Der Beckengurt verläuft durch die Beckengurtöffnung. 1 6 -1 ! Der Schultergurt verläuft durch die rückseitigen Führungen.
1. Drücken Sie den Taster für die Zentralversteller des Gurtes und ziehen Sie währenddessen die beiden Schultergurte komplett heraus. 1 7 2. Drücken Sie die rote Taste, um den Gurt zu öffnen. 1 8 3. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz und führen beide Arme durch die Gurte. 1 9 17 18 19 5. Ziehen Sie das Gurtband des Zentralverstellers in Ihre Richtung (21), um das Gurtsystem festzuziehen. Stellen Sie sicher, dass dieses straff am Körper Ihres Kindes anliegt.
1. Drücken Sie die rote Taste, um das Gurtschloss zu öffnen. 22 6. Abschließend bringen Sie untere und obere Stoffabdeckung wieder in Ihre Ausgangsposition und schließen beidseitig die Druckknöpfe 2 4 22 2. Entfernen Sie die Kleinkindeinlage. ! Bei der Verwendung im vorwärts gerichteten Modus entfernen Sie das komplette Einlagensystem. ii. Installation mit ISOSAFE und 3-PunktFahrzeuggurt 23 3 1 2 4 1.
Entriegelung und Aufbewahrung der ISOSAFE-Konnektoren 27 ! Stellen Sie sicher, dass beide ISOSAFE-Konnektoren fest mit den ISOFIX-Ösen des Fahrzeugs verbunden sind. Die Indikatoren auf beiden Seiten der Konnektoren sollten bei korrekter Installation vollständig grün leuchten. 28 ! Überprüfen Sie nach der Installation, ob die ISOSAFEKonnektoren tatsächlich eingerastet sind, in dem Sie versuchen den Sitz nach vorne zu schieben. Das sollte nicht möglich sein. ely installerad av p 3.
ii. Sichern des Kindes im Sitz b. Installation mit Fahrzeuggurt und ISOSAFE a. Bei Installation mit Fahrzeuggurt 1. Überprüfen Sie, ob sich die Schultergurtführung auf der korrekten Höhe befindet (auf oder oberhalb der Schulterhöhe Ihres Kindes). 35 2 2. Führen Sie den Schultergurt (blassrot dargestellt) durch die rot eingefärbte Schultergurtführung und den Hüftgurt durch die Beckengurtöffnung.
Textilbezüge abnehmen 40 41 42 43 siehe Abbildungen 36 - 44 1. Drücken Sie den roten Knopf, um das Gurtsystem zu öffnen. ! Um die Textilbezüge wieder anzubringen, führen Sie die in den Abbildungen dargestellten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
Pflege und Wartung ! Bewahren Sie das Kinderrückhaltesystem und Zubehör an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. ! Waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30°C. ! Bitte die Textilteile nicht bügeln, bleichen oder chemisch reinigen. ! Reinigen Sie das Kinderrückhaltesystem NICHT mit unverdünnten Reini- gern, Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln. Diese können das Kinderrückhaltesystem beschädigen. ! Wringen Sie die Textilteile nicht aus; andernfalls können Falten zurückbleiben.
HU Gratulálunk Egy kiváló minőségű﹐ teljeskörűen tanúsított gyermekbiztonsági ülést vásárolt. Ez a termék 36 kgnál KISEBB súlyú gyermekek (kb. 12 éves korig) számára alkalmas. Kérjük﹐ hogy gondosan olvassa el ezt a használati utasítást﹐ és a beszerelés során minden lépést kövessen﹐ mivel ez az EGYETLEN módja annak﹐ hogy az utazás során a termék megóvja gyermekét baleset esetén a súlyos sérüléstől és haláltól﹐ és megfelelő kényelmet biztosítson gyermekének.
FIGYELMEZTETÉS ! EGYETLEN gyermekbiztonsági rendszer sem garantál teljes védelmet ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! baleset esetén. Azonban a jelen gyermekbiztonsági rendszer helyes alkalmazása csökkenti a gyermekét fenyegető súlyos sérülés vagy halál kockázatát. Ezt az ülést kizárólag 36 kg alatti (körülbelül 12 éves korig) gyermekek számára terveztük. NE alkalmazza az előre néző módot, amíg a gyermek súlya meg nem haladja a 15 kg-ot.
1. Járműülések 2-pontos biztonsági övvel. 2. A járműülések oldalra vagy hátrafelé néznek a jármű menetirányához képest. 3. A járműülések instabilak a beszerelés közben. ! Ne használja az ülést, ha az nagy magasságból leesett, nagy sebességgel csapódott a földhöz, vagy szemmel látható károsodás érte. Nem felelünk a kicseréléséért, ha a gyermekbiztonsági rendszer ilyen rendellenes körülmények között károsodott.
Termék: Gyermekülés Modell C1721 Alkalmazható: 0-36 kg közötti súlyú gyermekek számára (kb.
Haszálja az oldalsó ütésvédőt lásd az 5 - lásd az 6 ! Ki kell nyitni az oldalsó ütésvédőt, hogy biztonságosabban védje a gyereket. ! Az oldalsó ütésvédő nyitott helyzetben záródik miutűn kinyitotta a legjobb oldalsó ütésvédelem érdekében. Hátradöntés beállítás 5 7 - 8 Nyomja le a hátradőlést beállító kart, és állítsa a gyermekbiztonsági rendszert a megfelelő helyzetbe.
Magasságállítás a fejtámasznál és a vállhevedereknél lásd az 9 Hátrafelé néző mód (18kg alatti gyermekeknél/Újszülött– 4 éves) lásd az 11 - 21 - 10 Állítsa be a fejtámaszt és a vállhevedereket a megfelelő magasságra a gyermek magassága szerint. ! Hátrafelé néző módban használva a vállheveder réseknek a gyermek vállaival egy szintben vagy azok alatt kell lenniük. 9 -1 ! Szerelje be a gyermekbiztonsági rendszert a jármű hátsó ülésére, és ezután tegye be a gyermeket a gyermekülésbe. i.
2. Vezesse át a jármű vállövet a két hátrafelé néző járműöv résen a kocsiülés hátoldalánál. 1 3 ! Nyissa az öv lezáró eszközt, és bújtassa át rajta a vállövet. 14 ! Gondoskodjon róla, hogy az öv lezáró eszköz fedél használaton kívül teljesen le legyen zárva a sérülés vagy a járműkárpit károsodásának megelőzése érdekében. 13 14 Helyesen beszerelt jármű biztonsági övet mutat a 1 6 ! Gondoskodjon róla, hogy a jármű csípőöv át legyen vezetve a jármű csípőöv résen.
1. Miközben lenyomva tartja a heveder-beállító gombot, húzza meg teljesen a gyermekbiztonsági rendszer két vállhevederét. 17 2. A csat kikapcsolására nyomja le a piros gombot. 18 3. Tegye a gyermeket a gyermekülésbe és mindkét kart bújtassa át a hevedereken. 19 17 18 5. Húzza maga felé a beállító szövethevedert, hogy a megfelelő magasságba állítsa, és gondoskodjon róla, hogy a gyermeke biztonságosan/ kényelmesen legyen rögzítve.
1. A csat kikapcsolására nyomja le a piros gombot. 22 6. Kapcsolja ismét össze a bepattanó kötéseket az üléspárna helyreállítására. A helyreállított üléspárnát mutatja a 2 4 22 2. Vegye ki a csecsemőbetétet. 24 ! Amikor előre néző módhoz szereli be a gyermekülést, ne használja a csecsemőbetétet. ii. Az ISOSAFE-fel történő beszerelésnél 23 3 1 2 4 3. Kapcsolja szét a bepattanó kötéseket. 23 -1 4.
Az ISOSAFE csatlakozók eltávolítása és tárolása 27 30 2 1. A járműből eltávolításhoz nyomja le az ISOSAFE állítógombot 3 0 -1, és húzza el az alapot az üléstől. 3 0 -2 ! Győződjön meg róla, hogy mindkét ISOSAFE csatlakozó biztonságosan rögzítve van az ISOFIX kapcsolódási rögzítési pontjaikhoz. A két ISOSAFE csatlakozón lévő jelzőknek teljesen zöldnek kell lenniük. 28 28 1 1 2. Ezután nyomja le és oldja ki a csatlakozókat a jármű ISOFIX-ről.
ii. A gyermeke rögzítése a gyermekülésben a. A 3-pontos övvel történő beszerelésnél 1. Ellenőrizze, hogy a jármű vállöv vezetők a megfelelő magasságban vannak, amikor a gyermek a gyermekülésben van. b. A 3-pontos övvel és ISOSAFE-fel történő beszerelésnél 35 1 33 2. Bújtassa át a vállövet a vállöv vezetőn, és vezesse át a jármű csípőövet a jármű csípőöv réseken. Kapcsolja be járműcsatot, és húzza meg a jármű övet, hogy feszes legyen. 3 3 2 ! A vállövet át kell vezetni a vállöv vezetőn. 1.
A puha alkotórészek leszerelése 40 41 42 43 lásd az 36 - 44 1. A csat szétkapcsolására nyomja le a piros gombot. ! A puha alkotórészek összeszerelésére fordított sorrendben végezze el a fenti lépéseket.
Karbantartás ! Olyan helyen tárolja, ahol a gyerek nem fér hozzá. ! A puha részeket hideg vízben, 30 oC alatti hőmérsékleten mossa! ! A puha részeket ne vasalja! ! A puha részeket ne fehérítse, és ne alkalmazzon száraztisztítást! ! Ne használjon hígítatlan, semleges tisztítószert, benzint vagy más szerves oldószert az ülés tisztításához, mert károsíthatja. ! A puha részeket ne csavarja ki erősen, hogy megszáradjanak, mivel akkor gyűröttek maradhatnak.
SK Blahoželáme Zakúpili ste si vysoko kvalitnú﹐ plne certifikovanú detskú autosedačku. Tento výrobok je vhodný pre deti s hmotnosťou do 36kg (cca. 12 ročné a menej). Pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu a postupujte podľa krokov inštalácie﹐ pretože je to jediný spôsob﹐ ako ochrániť Vaše dieťa pred vážnym zranením alebo smrťou v prípade dopravnej nehody a poskytnúť vášmu dieťaťu pohodlie pri používaní tohto výrobku.
UPOZORNENIE ! IADNA detská autosedačka nemôže zaručiť úplnú ochranu pred zranením pri havárii. Správne používanie tejto detskej autosedačky však zníži riziko vážneho zranenia alebo smrti vášho dieťaťa. ! Táto detská autosedačka je vhodná pre deti s hmotnosťou do 36kg (cca. 12 ročné a menej). ! NEPOUŽÍVAJTE režim uchytenia autosedačky pri ktorej sa dieťa pozerá v smere jazdy vozidla, kým hmotnosť dieťaťa nepresiahne 15 kg. ! Všetky pásy detskej autosedačky a sedadla vozidla by mali byť napnuté a neskrútené.
Nebezpečenstvo V prípade núdze alebo nehody, je najdôležitejšie, aby bola vášmu dieťaťu poskytnutá prvá pomoc a okamžité lekárske ošetrenie. Informácie o výrobku Pre inštaláciu na sedadlá vozidla vybavené 3-bodovými bezpečnostnými pásmi. 1. Toto je “Univerzálny” zadržiavací systém dieťaťa. Je schválený podľa vyhlášky UN č. 44, dodatky série 04, vyhlášky č. 44, série zmien 04, pre všeobecné použitie vo vozidlách a bude vyhovovať väčšine, ale nie všetkým autosedačkám. 2.
Správna inštalácia pozrite obrázky 1 - Použite bočný nárazový štít 4 pozrite obrázky 1 2 3 4 5 - 6 ! Ak chcete chrániť dieťa bezpečnejšie, musíte otvoriť bočný nárazový štít. ! Bočný nárazový štít sa zaistí v permanentne otvorenej polohe pre maximálnu bezpečnosť pri bočnom náraze.
Nastavenie výšky Nastavenie sklonu pozrite obrázky 7 - opierky hlavy a ramenných popruhov 8 7 Stlačte páčku nastavenia sklopenia a detskú autosedačky nastavte do správnej polohy. 7 pozrite obrázky 9 - 10 Opierku hlavy a ramenné popruhy nastavte do správnej výšky podľa výšky dieťaťa. 2 ! Pri použití v režime, keď dieťa sedí chrbtom v smere jazdy musia byť štrbiny pre ramenný popruh na úrovni ramien dieťaťa alebo tesne pod nimi.
Režim﹐ keď dieťa sedí chrbtom v smere jazdy (pre dieťa do 18 kg/novorodenec až do 4 rokov) pozrite obrázky 11 - 21 ! Detskú autosedačku nainštalujte na zadné sedadlo vozidla a potom do nej vložte dieťa. 2. Ramenný pás vozidla veďte cez dve štrbiny pre režim, keď dieťa sedí chrbtom v smere jazdy, ktoré sa nachádzajú na zadnej strane sedačky vozidla. 13 ! Otvorte poistku pásu a vložte do nej ramenný pás.
Správne zostavený pás vozidla je zobrazený na obrázku 16 ! Dbajte na to, aby bedrový pásu vozidla prechádzal cez štrbinu bedrového pásu. ! Dbajte na to, aby ramenný pás vozidla prechádzal cez štrbinu pásu vozidla pre režim, keď dieťa sedí chrbtom v smere jazdy. 16 -2 ! Jazýček pracky vozidla je do pracky správne zasunutý, ako je to zobrazené na obrázku 16 -3 16 16 -1 1. Stlačením tlačidla na nastavenie postroja úplne vytiahnite oba popruhy detskej autosedačky. 17 17 2.
5. Potiahnite pás smerom k sebe a nastavte ho na správnu dĺžku a uistite sa, že vaše dieťa je pevne zaistené. 21 21 ! Po usadení dieťaťa skontrolujte, či sú ramenné popruhy v správnej výške. ! Vždy majte dieťa zaistené v popruhoch a riadne upnuté odstránením akejkoľvek vôle v nich. Režim﹐ keď dieťa sedí čelom v smere jazdy 1. Stlačením červeného tlačidla pracku rozodopnite. 22 22 2. Vyberte detskú vložku.
6. Znovu nasaďte spony, aby ste mohli dať späť podložku sedačky. Opätovne namontovaná podložka sedačky je zobrazená na obrázku. 24 27 24 ! Uistite sa, že obidve spojky ISOSAFE sú bezpečne pripevnené k svojim upevňovacím bodom ISOFIX. Farba indikátorov na oboch konektoroch ISOSAFE by mala byť úplne zelená. ii. Pre inštaláciu s ISOSAFE 28 1 28 1. Vložte vodiace lišty ISOFIX, aby vám pomohli s inštaláciou. Upevňovacie spojky pre ISOFIX môžu ochrániť povrch sedadla pred roztrhnutím.
Demontáž a uloženie spojok ISOSAFE 1. Ak chcete autosedačku z vozidla vybrať, stlačte tlačidlo nastavenia ISOSAFE 30 -1 a vytiahnite podstavec zo sedadla vozidla. 30 -2 ii. Zaistenie vášho dieťaťa v detskej autosedačke 30 a. Pre inštaláciu na sedadlá vozidla vybavené 3-bodovými bezpečnostnými pásmi 2 1 2. Potom stlačte a uvoľnite spojky z ISOFIX bodov vozidla. 31 31 2 3. Spojky ISOSAFE povytiahnete do základne stlačením tlačidla pre nastavenie ISOSAFE. 32 -1 a 32 -2 32 2 1 1.
b. Pre montáž na sedadlá vozidla vybavené 3-bodovými bezpečnostnými pásmi a príslušenstvom ISOSAFE. 35 1 3 2 1. Pre montáž s príslušenstvom ISOSAFE, ako je to na obrázku 25 - 29 2. Dieťa umiestnite do detskej autosedačky a skontrolujte, či sú vodiace prvky ramenného pásu vodidla v správnej výške. 3. Montáž na sedadlá vozidla vybavené 3-bodovými bezpečnostnými pásmi je zobrazená na obrázkoch 33 - 34 4.
40 41 Údržba ! Detskú autosedačku uložte na miesto, kde k nej dieťa nemá prístup. ! Mäkké diely umyte studenou vodou pod 30 °C. ! Mäkké diely nežehlite. ! Mäkké diely nebieľte, ani nečistite chemicky. ! Na umývanie detskej autosedačky nepoužívajte nezriedený neutrálny čistiaci prostriedok, benzín alebo iné organické rozpúšťadlá. V opačnom prípade to spôsobí poškodenie detskej autosedačky. ! Mäkký diely nežmýkajte ani ručne. Na mäkkých dieloch tak môže vzniknúť trvalé pokrčenie.
TR Tebrikler Yüksek kalitede﹐ tam onaylı﹐ bir çocuk emniyet koltuğu satın aldınız. Bu ürün﹐ 36 kg ALTINDA (yaklaşık 12 yaş veya altı) ağırlığındaki çocukların kullanımına uygundur. Talimat Kılavuzunu dikkatlice okuyun ve kurulum adımlarını izleyin﹐ çünkü bir kaza durumunda çocuğunuzu yaralanmalara veya ölmesine karşı korumanın TEK yolu budur ve bu ürünü kullanırken çocuğunuza konfor sağlanır. Bu talimat kılavuzunu ileride başvurmak için saklayın.
UYARI ! Çocuk koltuğunu incinmelere neden olduğunda, KESİNLİKLE emniyet ! Hiçbir çocuk koltuğu kaza hâlinde tam koruma garanti edemez. Ancak bu ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! çocuk koltuğunun doğru kullanılması, çocuğunuzun ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltacaktır. Bu çocuk koltuğu, SAD36 kg'ın altındaki (yaklaşık 12 yaş veya altı) çocuklar için tasarlanmıştır. Çocuğun kilosu 15kg'ı geçmeden öne bakar modunu KULLANMAYIN.
Acil durum Acil durum veya kaza durumunda, çocuğunuza derhal ilk yardım ve tıbbi tedavi verilmesi en önemli durumdur. Ürün Bilgisi 3 noktadan kemer ile monte etmek için 1. Bu bir "Evrensel" çocuk koltuğudur. Araçlarda genel kullanıma yönelik olarak UN yönetmeliği 44, 04 serisi değişikliklere göre onaylanmıştır ve tamamına olmasa da çoğu araç koltuğuna uyum sağlar. 2.
Montaj ile İlgilidir bkz. görüntüler 1 - Yan Darbe Korumasını Kullanma bkz. görüntüler 4 1 - 6 ! Çocuğun daha güvenli bir şekilde korunması için yan darbe koruması açılmalıdır. ! Maksimum yan darbe güvenliği için, yan darbe koruması açıldıktan sonra kalıcı olarak açık konuma kilitlenktir.
Eğim Ayarı bkz. görüntüler 7 - Kafa Desteği ve Omuz Kayışları İçin yükseklik ayarı 8 Yatırma ayarı koluna bastırıp, çocuk koltuğunu uygun konuma ayarlayın. 7 bkz. görüntüler 7 9 - 10 Lütfen kafa desteğini ve omuz kayışını çocuğun boyuna göre uygun yüksekliğe ayarlayın. 2 ! Arkaya bakan modda kullanılırken, omuz kayışı yuvaları çocuğun omuzlarıyla eşit düzeyde veya omuzların hemen altında olmalıdır.
Arkaya Bakan Mod (18kg'ın altındaki / yeni doğmuş 4 yaşındaki– çocuk için) bkz. görüntüler 11 - 21 ! Lütfen çocuk koltuğunu aracın arka koltuğuna monte edip, ardından çocuğu çocuk koltuğuna yerleştirin. 2. Araç omuz kemerini, araba koltuğunun arkasındaki iki arkaya bakan araç kemer yuvasından geçirin. 1 3 ! Kemer kilidini açın ve omuz kemerini takın.
Doğru biçimde takılmış emniyet kemeri gösterimi 1 6 ! Araç bel kemerinin araç bel kemeri yuvasından geçtiğinden emin olun. 1 6 -1 ! Araç omuz kemerinin arkaya bakan araç kemer yuvasından geçtiğinden emin olun. 1 6 -2 1. Kayış ayarlama düğmesine basarken, çocuk koltuğunun iki omuz kayışını tamamen çekin. 1 7 17 ! Araç tokasının dili tokaya doğru bir şekilde tyakılır, bkz. 1 6 -3 16 2. Tokayı çıkarmak için kırmızı düğmeye basın. 1 8 18 3.
5. Ayar uzunluğunu doğru boyuta ayarlamak için ayar vidasını kendinize doğru çekin ve çocuğunuzun sıkı bir şekilde sabitlendiğinden emin olun. 21 21 ! Çocuk oturtulduktan sonra, omuz kayışlarının doğru yükseklikte olup olmadığını tekrar kontrol edin. ! Çocukları daima emniyet kemeri ile sabit tutunuz ve herhangi bir gevşekliği kaldırarak sıkınız. İleri Bakan Mod 1. Tokayı çıkarmak için kırmızı düğmeye basın. 2 2 22 2. Bebek yuvasını çıkarın.
6. Koltuk altlığını düzeltmek için kopçaları geri takın. Yerine yerleştirilmiş koltuk altlığı gösterimi 24 ii. ISOSAFE ile monte etmek içindir 1. Kurulumda yardımcı olması için ISOFIX kılavuzlarını yerleştirin. ISOFIX eklenti kılavuzları, araç koltuğunun yüzeyini yırtılmaktan koruyabilir. 25 27 24 ! Her iki ISOSAFE bağlayıcının da ISOFIX eklenti tutturma noktalarına güvenli biçimde takıldığından emin olun. Her iki ISOSAFE bağlayıcıdaki göstergelerin rengi tamamen yeşil olmalıdır.
ISOSAFE konektörlerini çıkarma ve saklama ii. Çocuğunuzu Çocuk Koltuğuna sabitleme 30 a. noktadan kemer ile monte etmek için 2 1. Araçtan çıkarmak için, ISOSAFE ayar düğmesine basın 30 -1 ve tabanı koltuktan çıkarın. 30 -2 1. Çocuk, çocuk koltuğunda olduğunda olduğunda, araç omuz kemeri kılavuzlarının uygun yükseklikte olup olmadığını kontrol ediniz. 1 2. Ardından, konektörleri aracın ISOFIX'undan bastırın ve serbest bırakın. 31 2.
Tekstil Malzemelerini Ayırma b. 3 noktalı kayış ve ISOSAFE eki ile kurulum için 35 1 3 2 bkz. görüntü 36 - 44 1. Tokayı çıkarmak için kırmızı düğmeye basın. ! Yumuşak ürünleri monte etmek için yukarıdaki talimatları ters sırada uygulayın. 36 37 38 39 1. ISOSAFE eklentisi ile montaj gösterimi 25 - 29 2. Çocuğu çocuk koltuğuna yerleştirin ve omuz kemeri kılavuzlarının doğru yükseklikte olup olmadığını kontrol edin. 3. 3 noktalı kemer ile montaj gösterimi 33 - 34 4.
40 41 Bakım ! Lütfen çocuğa erişemeyği bir yerde saklayın. ! Lütfen tekstil malzemelerini 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın. ! Yumuşak malzemeleri ütülemeyin. ! Yumuşak malzemeleri çamaşır suyuyla yıkamayın veya kuru temizlemeye vermeyin. ! Çocuk koltuğunu yıkamak için seyreltilmemiş doğal deterjan, benzin veya diğer organik çözücüleri kullanmayın. Bu işlem çocuk koltuğuna zarar verebilir. ! Fazla kuvvet uygulayarak kurutmak için tekstil malzemelerini bükmeyin.
Allison Baby UK Ltd﹐ Venture Point﹐ Towers Business Park Rugeley﹐ Staffordshire﹐ WS15 1UZ NUNA International B.V. Van der Valk Bourmanweg 178 C﹐ 2352 JD Leiderdorp﹐ The Netherlands Share the joy at www.joiebaby.