ARTISAN™-KOFFIEMOLEN GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE TO EXPERT RESULTS LE BROYEUR À CAFÉ ARTISAN™ GUIDE DU CONNAISSEUR ARTISAN™ KAFFEEMÜHLE ANLEITUNG FÜR PROFESSIONELLE ERGEBNISSE MACINACAFFÈ ARTISAN™ GUIDA AI RISULTATI EXPERT MOLINO DE CAFÉ ARTISAN™ GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT ARTISAN® KAFFEKVERN OPPNÅ BEST MULIG RESULTATER ARTISAN™ BURR GRINDER OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN ARTISAN™ BURR GRINDER VEJLEDNING FOR E
ARTISAN™-KOFFIEMOLEN GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE TO EXPERT RESULTS LE BROYEUR À CAFÉ ARTISAN™ GUIDE DU CONNAISSEUR ARTISAN™ KAFFEEMÜHLE ANLEITUNG FÜR PROFESSIONELLE ERGEBNISSE MACINACAFFÈ ARTISAN™ GUIDA AI RISULTATI EXPERT MOLINO DE CAFÉ ARTISAN™ GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT ARTISAN® KAFFEKVERN OPPNÅ BEST MULIG RESULTATER ARTISAN™ BURR GRINDER OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN ARTISAN™ BURR GRINDER VEJLEDNING FOR E
Nederlands Inhoudstabel Veiligheid van de koffiemolen .....................................................................................3 Belangrijke voorzorgen................................................................................................4 Elektrische vereisten ....................................................................................................5 Model 5KCG100 .........................................................................................................
Uw veiligheid en die van anderen is zeer belangrijk. We hebben in deze handleiding en op uw apparaat tal van belangrijke veiligheidswaarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen steeds, en leef ze na. Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen gedood of verwond kunnen worden. Alle veiligheidswaarschuwingen staan na het veiligheidsalarmsymbool en na de woorden “GEVAAR” of “WAARSCHUWING” afgedrukt.
Nederlands BELANGRIJKE VOORZORGEN Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten steeds basisvoorzorgen worden getroffen, waaronder: 1. Alle instructies lezen. 2. Het risico op elektrische schokken uitsluiten: plaats de koffiemolen niet in water of andere vloeistoffen. 3. Trek de netstekker van de koffiemolen uit de contactdoos, wanneer de koffiemolen niet wordt gebruikt, vóór het wegnemen van onderdelen en vóór het reinigen. 4. Vermijd contact met bewegende delen. 5.
Volt: 220–240 volt AC (wisselstroom) Hertz: 50/60 Hz WAARSCHUWING OPMERKING: Deze koffiemolen heeft een geaarde stekker. Om het risico op elektrische schokken te verminderen, past deze stekker slechts in één richting in de contactdoos. Als de stekker niet in de contactdoos past, neem dan contact op met een gekwalificeerde elektricien. Wijzig de stekker niet. Om het risico om verstrikt te raken of te struikelen over een lang netsnoer te vermijden, is het apparaat voorzien van een kort netsnoer.
Nederlands Model 5KCG100 Bonentrechter Malingaanduidingsring Motorbehuizing Frontplaat schroeven Malinginstelknop Deksel Aan/Uit-schakelaar Koffiebokaal Bokaalafdichtplaat Koffieschep Maalschijfreinigingsborstel Koffiemolen Model 5KCG100 6
Motorbehuizing Frontplaatgeheel & schroeven De behuizing uit gegoten metaal is stabiel, duurzaam en gemakkelijk te reinigen. Het geheel omvat de malinginstelknop en de malingaanduidingsring. Het frontplaatgeheel is met twee frontplaatschroeven bevestigd aan de motorbehuizing. Draai de schroeven los, en verwijder het frontplaatgeheel om bij de maalschijven te geraken.
Nederlands Gebruik van de Artisan™-koffiemolen 3. Vul de bonentrechter tot aan het gewenste peil. Er kan maximaal 198 g bonen in de trechter. OPMERKING: Dit product is alleen bedoeld om hele koffiebonen te malen. Vóór het eerste gebruik Vóór het eerste gebruik de motorbehuizing en het snoer met een vochtige doek afvegen. De bonentrechter, het trechterdeksel en de koffiebokaal wassen in een warm sopje, daarna spoelen met schoon water en afdrogen.
7. Om koffie te malen zet u de schakelaar “O/I” in de stand “I”. 6. Kies de maling door de malinginstelknop in de gewenste stand te draaien op de malingaanduidingsring. Raadpleeg de onderstaande tabel om eventueel uw maling aan te passen aan het soort koffie dat u zet. Mettertijd zult u de instelling kunnen verfijnen, en aan uw eigen smaak kunnen aanpassen. 8.
Nederlands De maalschijven bijregelen 3. Draai het malingregeltandwiel telkens 1 klik of stop in met draaien tegen de wijzers van de klok in, totdat het klikkende geluid afneemt en het tandwiel bij het ronddraaien weinig weerstand biedt. De Artisan™-koffiemolen is in de fabriek afgesteld voor bijna alle manieren van koffiezetten. Als u echter een liefhebber bent van espresso of French Press, dan is het mogelijk dat u de maalschijven ideaal wilt afstellen op uw manier van koffiezetten.
5. Draai het malingregeltandwiel telkens één klik of stop in wijzerzin, totdat u hoort dat de maalschijven elkaar raken. Als ze elkaar raken, zullen ze een opvallend wrijvend of raspend geluid maken. Afstellen op maximaal fijne maling Als de koffiemolen wordt afgesteld op maximaal fijne maling, zullen de malingen in het hele bereik een beetje fijner worden. (Om het apparaat af te stellen op grovere malingen, zie pagina 10). 1.
Nederlands Tips voor het malen van koffie 3. Gemalen koffie verliest zijn smaak en aroma zeer snel. Maal voor een optimaal resultaat slechts de hoeveelheid die u onmiddellijk nodig hebt. 4. Om vers te blijven, moeten koffiebonen bewaard worden in een luchtdichte verpakking op een koele en donkere plaats. Het wordt niet aanbevolen om koffiebonen lange tijd te bewaren in de vultrechter van de koffiemolen. 5. Reinig de koffiebokaal en maalschijven vaak. 6.
De smaak van de koffie is afhankelijk van tal van factoren zoals de kwaliteit, versheid, het branden van de bonen, de zuiverheid van het gebruikte water, de netheid van het koffiezetapparaat, en de temperatuur van het water. De fijnheid en consistentie van de maling is ook van essentieel belang.
Nederlands Reiniging en onderhoud 2. Draai de twee frontplaatschroeven met een schroevendraaier met een platte kop in tegen de wijzers van de klok in, totdat het frontplaatgeheel los is. (De frontplaatschroeven hebben clips, zodat ze niet kunnen loskomen van het frontplaatgeheel.) De motorbehuizing en trechter reinigen • Zorg vóór het reinigen dat de aan/uitschakelaar van de koffiemolen in stand “O” staat, en dat de netstekker is uitgetrokken. • De motorbehuizing niet onderdompelen in water.
5. Na het reinigen de koffiemolen achterover kantelen, zodat de voorzijde van de motorbehuizing naar boven wijst. 4. Reinig de maalschijf die gemonteerd zit op het maalschijfasgeheel en de maalschijf die gemonteerd zit in de motorbehuizing met de maalschijfborstel. 6. Steek het maalschijfgeheel in de koffiemolen met de kurkentrekkervormige wormas in de richting van de motorbehuizing.
Nederlands Reiniging en onderhoud 9. Nadat de frontplaatschroeven met de hand zijn aangedraaid, een schroevendraaier met een platte kop gebruiken om ze vast te zetten. 10. Plaats de koffiemolen rechtop. Hij is nu klaar voor gebruik. 7. Als het maalschijfasgeheel in de motorbehuizing zit, het geheel ronddraaien tot het op zijn plaats zit. Als het maalschijfasgeheel juist geplaatst is, kan het niet rondgedraaid worden.
3. Verwijder de maalschijf uit de motorbehuizing door de twee maalschijfmontageschroeven in tegenwijzerzin te draaien, totdat ze los zijn. De maalschijven vervangen Als de maalschijven beschadigd zijn, of het einde van hun levensduur hebben bereikt (doorgaans na het malen van 270–360 kg koffie), kunnen ze gemakkelijk worden vervangen. Zie “Dienst na-verkoop/service” op pagina 19 om een stel vervangmaalschijven te bestellen. De maalschijven vervangen: 1. Verwijder het frontplaat- en maalschijfasgeheel.
Nederlands Storingen opheffen Als de koffiemolen normaal werkt, maar plotseling stopt: Schakel de koffiemolen onmiddellijk uit. Wellicht heeft een vreemd voorwerp zoals een steentje of een takje de maalschijven geblokkeerd. Zie “Het reinigen van de maalschijven” op pagina 14 voor meer informatie. Als de maling te grof is, of de koffiemolen levert geen aanvaardbaar bereik van malingen: Zie “De maalschijven bijregelen” op pagina 11 of “De maalschijven vervangen” op pagina 17 voor meer informatie.
Duur van de garantie: KitchenAid draagt de kosten van: KitchenAid draagt geen kosten in geval van: Europa, Australië en Nieuw-Zeeland: Volledige garantie van twee jaar vanaf de datum van aankoop. Onderdelen en arbeidsloon voor bij herstel van materiaal- of constructiefouten. De service moet gebeuren door een erkende KitchenAid dienst naverkoop. A. Reparaties wanneer de koffiemolen gebruikt werd voor andere doeleinden dan het normaal verwerken van koffiebonen.
Nederlands Klantencontact In Nederland: Micave B.V. Schimminck 10 a NL-5301 KR ZALTBOMMEL Tel.: +31 (0) 418 54 05 05 www.KitchenAid.com In België: Gratis oproepnummer: 00800 38104026 Adres: KitchenAid Europa, Inc. Postbus 19 B-2018 ANTWERPEN 11 www.KitchenAid.com ® FOR THE WAY IT’S MADE.™ ®Geregistreerd handelsmerk van KitchenAid, V.S. ™Handelsmerk van KitchenAid, V.S. © 2005. Alle rechten voorbehouden. De specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
ARTISAN™-KOFFIEMOLEN GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE TO EXPERT RESULTS LE BROYEUR À CAFÉ ARTISAN™ GUIDE DU CONNAISSEUR ARTISAN™ KAFFEEMÜHLE ANLEITUNG FÜR PROFESSIONELLE ERGEBNISSE MACINACAFFÈ ARTISAN™ GUIDA AI RISULTATI EXPERT MOLINO DE CAFÉ ARTISAN™ GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT ARTISAN® KAFFEKVERN OPPNÅ BEST MULIG RESULTATER ARTISAN™ BURR GRINDER OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN ARTISAN™ BURR GRINDER VEJLEDNING FOR E
Table of Contents Burr Grinder Safety ........................................................................................3 Important Safeguards ....................................................................................4 Electrical Requirements ..................................................................................5 Model 5KCG100 ............................................................................................6 Burr Grinder Features........................................
Burr Grinder Safety Your safety and the safety of others are very important. We have provided many important safety messages in this manual and on your appliance. Always read and obey all safety messages. This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt you and others. All safety messages will follow the safety alert symbol and either the word “DANGER” or “WARNING.” These words mean: DANGER WARNING You can be killed or seriously injured if you don’t immediately follow instructions.
IMPORTANT SAFEGUARDS English When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. 2. To protect against the risk of electric shock, do not put the Burr Grinder in water or other liquids. 3. Unplug the Burr Grinder from the outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and before cleaning. 4. Avoid contacting moving parts. 5.
Electrical Requirements Volts: 220–240 Volts A.C. Hertz: 50/60 Hz NOTE: This Burr Grinder has a grounded plug. To reduce the risk of electrical shock, this plug will fit in an outlet only one way. If the plug does not fit in the outlet, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way. A short power-supply cord is provided to reduce the risk resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord. Extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
Model 5KCG100 English Bean Hopper Grind Level Ring Motor Housing Faceplate Screws Grind Control Dial Bin Seal Plate O/I Switch Coffee Bin Bin Platform Coffee Scoop Burr Cleaning Brush Model 5KCG100 Burr Grinder 6
Burr Grinder Features Motor Housing Die-cast metal housing is stable, durable, and easy to clean. Large 5.72 cm diameter flat cutting burrs provide long life and superb grind consistency. Burrs can be adjusted to compensate for wear, or calibrated to meet stringent grindsize specifications for espresso and French Press grinds. Bean Hopper 198 g capacity bean hopper unscrews from the motor housing for simple cleaning. Press-fit hopper lid makes for quick and easy filling.
Using the Artisan™ Burr Grinder 3. Fill the bean hopper to the level desired. At maximum, the hopper holds 198 g of beans. NOTE: This product is intended to grind whole coffee beans only. Before First Use English Before using the burr grinder, wipe the motor housing and cord with a clean damp cloth. Wash the bean hopper, hopper lid, and coffee bin in hot soapy water, then rinse and dry. The bean hopper, hopper lid, and coffee bin can also be washed in the top rack of a dishwasher.
Using the Artisan™ Burr Grinder 6. Select the grind by turning the grind control dial to the desired setting on the grind level ring. See the grind setting table below to match the grind level to your brewing process. With use, you’ll be able to refine the settings to match your own tastes. English 7. To grind coffee, flip the “O/I” Switch to the “I” position. 8.
Adjusting the Cutting Burrs English From the factory, the Artisan™ Burr Grinder will provide grinds suitable for almost all types of brewing. If you’re an espresso or French Press aficionado, however, you may wish to adjust the cutting burrs to provide optimum performance for your style of brewing. With adjustment, the Artisan™ Burr Grinder will easily meet stringent grind-size specifications for espresso (250 micron grind size) or French Press brewing (1500 micron grind size). 3.
Adjusting the Cutting Burrs 5. Rotate the grind control gear clockwise 1 “click” or detent at a time until you hear the burrs touching one another – when they touch, the burrs will make a distinct “rubbing” or grating sound. Adjusting for Maximum Grind Fineness English Adjusting the grinder to provide maximum fineness will slightly decrease the grind sizes throughout the grinding range. (To adjust the unit to provide coarser grinds, see page 10.) 1.
Burr Grinder Tips English 1. Select the correct grind for the brew process you are using. 15 grind levels are available in halfstep increments from 1 to 8. Level 8 produces a very fine grind perfect for espresso, 41⁄2 to 6 are medium grinds appropriate for automatic drip coffee makers, and 1 is a coarse grind suited to French Press brewing. Experiment – your tastes may be better served by using a slightly finer or coarser grind. 2.
The flavor of coffee depends on a variety of factors, including the quality, freshness, and roast of the beans, the purity of the brew water, the cleanliness of the brewing equipment, and the brewing temperature. The fineness and consistency of the grind is also critical. Coffee that is ground too fine for a particular brewing process – using a fine espresso grind in a drip coffee maker, for example – will result in the brew water of soluble compounds will be extracted from each.
Care and Cleaning 2. Using a flat-head screwdriver, turn the two faceplate screws counter-clockwise until the faceplate assembly is free. (The faceplate screws have retaining clips that prevent them from being removed from the faceplate assembly.) Cleaning the Motor Housing and Hoppers English • Make sure the burr grinder is switched to the “O” position and unplugged before cleaning. • Do not immerse the motor housing in water.
Care and Cleaning 5. After cleaning, tilt the burr grinder backward so the front of the motor housing faces upward. English 4. Using the burr-cleaning brush, clean the burr mounted on the burr-shaft assembly and the burr mounted within the motor housing. 6. With the corkscrew-shaped auger shaft facing into the motor housing, insert the burr-shaft assembly into the burr grinder. Keep the burr-shaft assembly level, so the tip of the auger shaft will line up with the small socket in the motor housing.
Care and Cleaning 7. Once the burr-shaft assembly is in the motor housing, rotate the assembly until it falls into place. When correctly positioned, the burr-shaft assembly cannot be rotated. 9. After the faceplate screws have been finger-tightened, use a flat-head screwdriver to tighten them until snug. 10. Place the burr grinder upright. It is now ready for use. English Adjusting The Cutting Burrs For Wear The cutting burrs are made of high-quality stainless steel for exceptional longevity.
Care and Cleaning 3. Remove the burr from the motor housing by turning the two burr-mounting screws counter-clockwise until free. Replacing the Cutting Burrs English If the cutting burrs are damaged, or have reached the end of their life (usually after grinding 270–360 kg of coffee), they can be replaced easily. Refer to “Service Centers” on page 19 to order a set of replacement burrs. To Replace the Burrs: 1. Remove the faceplate and burrshaft assemblies.
Troubleshooting Problems English If the grinder does not run when switched on: Check to see if the burr grinder is plugged into a grounded outlet. If it is, unplug the grinder, then plug it back in again. If the burr grinder still does not work, check the fuse or circuit breaker on the electrical circuit the grinder is connected to and make sure the circuit is closed. If the grinder does not run after taking these steps, a foreign object may be jamming the cutting burrs.
Length of Warranty: KitchenAid Will Pay For: KitchenAid Will Not Pay For: Europe, Australia and New Zealand: Two Year Full Warranty from date of purchase. Replacement parts and repair labor costs to correct defects in materials or workmanship. Service must be provided by an Authorized KitchenAid Service Center A. Repairs when Burr Grinder is used for operations other than normal household food preparation. Other: One Year Full Warranty from date of purchase. B.
Customer Service In U.K. & Ireland: Tollfree number 00800 38104026 Address: KitchenAid Europa, Inc. PO BOX 19 B-2018 ANTWERP 11 BELGIUM www.KitchenAid.com English ® FOR THE WAY IT’S MADE.™ ®Registered Trademark of KitchenAid, U.S.A. ™Trademark of KitchenAid, U.S.A. © 2005. All rights reserved. Specifications subject to change without notice.
ARTISAN™-KOFFIEMOLEN GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE TO EXPERT RESULTS LE BROYEUR À CAFÉ ARTISAN™ GUIDE DU CONNAISSEUR ARTISAN™ KAFFEEMÜHLE ANLEITUNG FÜR PROFESSIONELLE ERGEBNISSE MACINACAFFÈ ARTISAN™ GUIDA AI RISULTATI EXPERT MOLINO DE CAFÉ ARTISAN™ GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT ARTISAN® KAFFEKVERN OPPNÅ BEST MULIG RESULTATER ARTISAN™ BURR GRINDER OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN ARTISAN™ BURR GRINDER VEJLEDNING FOR E
Table des matières Le broyeur à café - Sécurité .........................................................................................3 Consignes de sécurité importantes ..............................................................................4 Alimentation électrique ...............................................................................................5 Modèle 5KCG100........................................................................................................
Le broyeur à café - Sécurité Votre sécurité est très importante, au même titre que celle des autres. Nous avons affiché plusieurs messages de sécurité importants dans ce manuel ainsi que sur votre broyeur à café. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement. Ce symbole est synonyme d’avertissement. Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de provoquer des blessures mortelles ou graves à l'utilisateur ou d'autres personnes présentes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Français Lorsque vous utilisez un appareil électrique, respectez toujours les principes de sécurité fondamentaux suivants : 1. Lisez toutes les instructions. 2. Pour éviter tout risque d’électrocution, n’immergez pas le broyeur à café dans de l’eau ou d’autres liquides. 3. Débranchez le broyeur à café de la prise murale lorsque vous ne l’utilisez pas, lorsque vous en retirer ou en remonter des pièces et accessoires, ou avant de le nettoyer. 4.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur. Alimentation électrique Tension : 220-240 volts C.A.
Modèle 5KCG100 Trémie à grains Indicateur de finesse de la mouture Bâti moteur Français Vis de verrouillage du bloc antérieur Molette de contrôle du degré de finesse Joint du réceptacle Interrupt eur O/I Réceptacle à café moulu Socle du réceptacle Mesurette à café Pinceau de nettoyage des meules Broyeur à café Modèle 5KCG100 6
Caractéristiques du broyeur à café Bâti moteur Bloc et vis antérieurs Conçu en métal coulé, stable, durable et facile à nettoyer. Le bloc antérieur comprend la molette de contrôle du degré de finesse et l’indicateur de finesse. Deux vis solidarisent ce bloc antérieur au bâti moteur. Pour accéder aux meules de broyage, dévissez les vis et dégagez le bloc antérieur. Trémie à grains La trémie à grains, d’une capacité de 198g, se dévisse du bâti moteur pour simplifier le nettoyage.
Utilisation du broyeur à café Artisan™ Avant la première utilisation 3. Remplissez le broyeur à café jusqu’au niveau souhaité. La trémie peut contenir au maximum 198g de grains. REMARQUE : Cet appareil n’est destiné qu’à moudre des grains de café entiers ! Avant d’utiliser le broyeur à café, nettoyez le bâti moteur et le cordon avec un chiffon propre humide. Lavez la trémie à grains, le couvercle et le réceptacle à café moulu à l’eau chaude savonneuse, puis rincez-les à l’eau claire et séchez-les.
Utilisation du broyeur à café Artisan™ 8. Lorsque la quantité de café souhaitée a été moulue, repositionnez l’interrupteur « O/I » sur « O », retirez le réceptacle à café moulu et dosez votre café. REMARQUE : Etant donné que des grains de café partiellement broyés peuvent subsister entre les meules après l’arrêt de l’appareil, il peut s’avérer plus aisé de sélectionner une mouture plus fine lorsque le broyeur est en marche.
Réglage des meules D’origine, le broyeur à café Artisan™ permet d’obtenir des moutures répondant à pratiquement tous les procédés d’infusion. Toutefois, selon que vous êtes amateur d’espresso ou de café français, vous souhaiterez probablement régler les meules pour obtenir une mouture correspondant au mieux à votre style d’infusion.
Réglage des meules 4. Mettez l'appareil en marche en basculant l'interrupteur « O/I » en position « I ». 5. Faites pivoter le pignon de contrôle de la mouture (dans le sens des aiguilles d'une montre) d'un « clic » ou d'un cran à la fois jusqu'à ce que vous entendiez les meules se toucher (lorsqu'elles entrent en contact, les meules produisent un bruit de frottement ou de grattement caractéristique).
Conseils d’utilisation du broyeur à café Français 3. Le café moulu perd très rapidement sa saveur et son arôme. Pour obtenir les meilleurs résultats, ne moulez que la quantité que vous avez l’intention d’utiliser immédiatement. 4. Pour préserver la fraîcheur des grains de café, il faut les stocker dans un récipient étanche à l’air et les conserver dans un endroit frais et à l’abri de la lumière. Il est recommandé de ne pas stocker les grains dans la trémie du broyeur pendant un laps de temps prolongé. 5.
Comment la mouture affecte-t-elle la saveur du café ? en taille, certains feront l’objet d’une surextraction tandis que d’autres seront « sous-extraits » ; le résultat se traduira par un café de très mauvaise qualité. Il n’y a dès lors rien d’étonnant à ce qu’une mouture extrêmement précise soit nécessaire pour la préparation d’un bon espresso, lequel est infusé à partir d’eau quasi portée à ébullition et injectée à 9 bars de pression.
Entretien et nettoyage 2. A l’aide d’un tournevis à tête plate, dévissez les deux vis du bloc antérieur (sens contraire des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que le bloc antérieur puisse être dégagé. (Les deux vis en question sont équipées d’un dispositif de retenue qui les empêche de tomber du bloc.) Nettoyage du bâti moteur et de la trémie Français • Avant de procéder au nettoyage, assurez-vous que le broyeur est en position « O » et que la fiche est débranchée de la prise murale.
Entretien et nettoyage 6. Remettez en place le groupe meule/arbre dans le broyeur en veillant à orienter la vis sans fin vers le moteur. Assurez-vous que le module est bien à l’horizontale de manière à ce que le bout de l’arbre soit aligné sur l'empreinte étroite prévue dans le bâti moteur. REMARQUE : Ne lavez jamais les meules ni le groupe meule/arbre à l’eau. Veillez à ce qu’ils restent toujours secs. 15 Français 5.
Entretien et nettoyage 9. Lorsque les vis de verrouillage ont été serrées à la main, utilisez le tournevis à tête plate pour les bloquer. 10. Redressez le broyeur. Il est prêt à l’usage. 7. Une fois que le groupe meule/arbre est replacé dans le bâti moteur, faites-le pivoter jusqu’à ce qu’il se repositionne correctement. Ceci fait, le module ne peut plus pivoter.
Entretien et nettoyage Lorsque les meules sont endommagées ou arrivent en fin de vie (en règle générale, après avoir moulu entre 270 et 360 kg de café), il est très facile de les remplacer. Référez-vous à la section « Service aprèsvente » à la page 19 pour savoir où vous adresser pour obtenir des meules de rechange. Remplacement des meules 1. Démontez le bloc antérieur et le groupe meule/arbre. Pour savoir comment faire, consultez les étapes 1, 2 et 3 de la section « Nettoyage des meules », à la page 14. 2.
Résolution des problèmes Français Si le broyeur fonctionne normalement puis s’arrête brutalement : Mettez immédiatement l’appareil hors tension. Un objet étranger (caillou, brindille, ou corps solide, ....) a peut-être bloqué les meules. Pour plus d’informations, référez-vous à la section « Nettoyage des meules », à la page 14.
Durée de la garantie : KitchenAid prend en charge : KitchenAid ne prend pas en charge : GARANTIE complète de DEUX ANS à partir de la date d'achat. Le transport, le coût des pièces de rechange et de la main d’œuvre nécessaire à la réparation pour corriger des défauts de matériel ou de travail. La maintenance doit être assurée par un centre de service après-vente agréé par KitchenAid. A. Les réparations dues à l'utilisation du broyeur à café pour tout autre usage que la mouture des grains de café.
Service à la clientèle Numéro vert : Composez le 00800 38104026 (Numéro gratuit) Adresse courrier : KitchenAid Europa, Inc. Boîte Postale 19 B-2018 ANVERS (ANTWERPEN) 11 BELGIQUE www.KitchenAid.com Français ® FOR THE WAY IT’S MADE.™ * * BIEN PENSÉ. BIEN FABRIQUÉ.™ ® Registered trademark of KitchenAid, U.S.A.** ™ Trademark of KitchenAid, U.S.A.** ** ®/™ Marque déposée de KitchenAid, Etats Unis ©2005. Tous droits réservés.
ARTISAN™-KOFFIEMOLEN GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE TO EXPERT RESULTS LE BROYEUR À CAFÉ ARTISAN™ GUIDE DU CONNAISSEUR ARTISAN™ KAFFEEMÜHLE ANLEITUNG FÜR PROFESSIONELLE ERGEBNISSE MACINACAFFÈ ARTISAN™ GUIDA AI RISULTATI EXPERT MOLINO DE CAFÉ ARTISAN™ GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT ARTISAN® KAFFEKVERN OPPNÅ BEST MULIG RESULTATER ARTISAN™ BURR GRINDER OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN ARTISAN™ BURR GRINDER VEJLEDNING FOR E
Inhaltsverzeichnis Kaffeemühle Sicherheit .................................................................................3 Wichtige Sicherheitshinweise .........................................................................4 Elektrische Anforderungen ............................................................................5 Modell 5KCG100 ...........................................................................................6 Kaffeemühle Merkmale ..................................................
Kaffeemühle Sicherheit Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit. In diesem Handbuch und auf Ihrer Kaffeemühle stehen viele wichtige Sicherheitshinweise. Lesen und beachten Sie immer alle Sicherheitsinstruktionen. Dies ist das Warnzeichen. Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder zu Verletzungen führen können. Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort „GEFAHR” oder „WARNUNG”.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Deutsch Bei der Benutzung elektrischer Geräte müssen grundlegende Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, von denen einige nachfolgend aufgeführt sind: 1. Lesen Sie alle Instruktionen. 2. Zur Vermeidung eines Stromschlags setzen Sie die Kaffeemühle niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. 3. Ziehen Sie den Netzstecker der Kaffeemühle heraus, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, irgendwelche Teile abnehmen oder es reinigen. 4. Berühren Sie keine bewegten Teile. 5.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Modell 5KCG100 KaffeeAufgabetrichter Feinheitsanzeigering Motorgehäuse Frontplattenschrauben Feinheitseinstellskala Behälterdeckel Deutsch Ein-/Ausschalter Kaffeebehälter Behälterplattform Kaffeemesslöffel Schneidstift Reinigungsbürste Modell 5KCG100 Kaffeemühle 6
Kaffeemühle Merkmale Motorgehäuse Präzisions- Edelstahlmahlwerk Die flachen, auf 5,72 cm Durchmesser sitzenden Schneidstifte sind äußerst haltbar und liefern eine Aufgabetrichter ausgezeichnete, gleichmäßige Der Trichter mit einem Inhalt von Feinheit. Die Schneidstifte können zum 198 g kann zum Reinigen leicht vom Ausgleich von Verschleiß oder für eine Motorgehäuse abgeschraubt werden.
Benutzung der Artisan™ Kaffeemühle Vor der Inbetriebnahme Wischen Sie vor der Inbetriebnahme des Kaffeemühle Motorgehäuse und Netzkabel mit einem feuchten Tuch ab. Waschen Sie den Aufgabetrichter, Trichterdeckel und Kaffeemehlbehälter in heißem Wasser mit Spülmittel, danach abspülen und abtrocknen. Der Aufgabetrichter, Trichterdeckel und Kaffeemehlbehälter können auch im Oberkorb des Geschirrspülers gewaschen werden. 3. Füllen Sie den Aufgabetrichter bis zum oberen Rand – er hält 198 g Kaffeebohnen.
Benutzung der Artisan™ Kaffeemühle 6. Wählen Sie die Feinheit durch Einstellen der Einstellskala auf die gewünschte, am Anzeigering abzulesende, Feinheit. Mit der nachfolgenden Einstelltabelle können Sie die für Ihren Kaffee erforderliche Feinheit bestimmen. Im Laufe der Zeit können Sie die Einstellungen genau Ihrem Geschmack anpassen. 7. Zum Mahlen des Kaffees den Ein-/Ausschalter in die Stellung „I” schalten.
Einstellung der Schneidstifte Mit seiner werkseitigen Einstellung liefert die Artisan™ Kaffeemühle für praktisch alle erforderlichen Kaffeezubereitungen die richtigen Feinheiten. Sind Sie jedoch ein Espresso oder French Press Fan, möchten Sie vielleicht die Schneidstifte genau auf Ihre Brühverfahren einstellen. Die Artisan™ Kaffeemühle kann leicht so eingestellt werden, dass er selbst die strengsten Anforderungen für Espresso (250 Mikron Korngröße) oder French Press (1500 Mikron Korngröße) erfüllt. 3.
Einstellung der Schneidstifte Bei der Einstellung der Mühle auf die größte Feinheit verringern sich die Korngrößen auch im gesamten Einstellbereich. (Zur gröberen Einstellung siehe Seite 10.) 1. Entleeren Sie den Aufgabetrichter und lassen die Mühle zum Entfernen von Kaffeeresten für einige Sekunden laufen. 2. Drehen Sie die Einstellskala auf Stellung „8”. 3. Entfernen Sie mit einem 4 mm Schlüssel die vorn an der Einstellskala befindliche Schraube durch Drehen nach links.
Kaffeemühle Tipps Deutsch 1. Wählen Sie die für Ihre Zubereitung richtige Feinheit. Es sind 15 verschiedene Feinheiten in halben Schritten zwischen den Stufen 1 bis 8 vorhanden. Die Stufe 8 ergibt eine sehr hohe Feinheit für einen Espresso, die Stufen 41⁄2 bis 6 liefern die richtigen Feinheiten für die Zubereitung in der Kaffeemaschine, und die Stufe 1 ist für einen French Press optimal. Experimentieren Sie – Ihr Geschmack verlangt vielleicht nach einer etwas höheren oder geringeren Feinheit. 2.
Der Geschmack von Kaffee hängt von einer Reihe Faktoren ab wie Qualität, Frische, Röstverfahren oder Qualität der Bohnen, Reinheit des Wassers und der Geräte zum Aufbrühen sowie der Brühtemperatur. Ebenso wichtig ist die Feinheit und Gleichmäßigkeit der Mahlung. Wird der Kaffee für ein bestimmtes Brühverfahren zu fein gemahlen, – d.h.
Pflege und Reinigung 2. Drehen Sie mit einem Schraubenzieher die zwei Frontplattenschrauben nach links, bis die Frontplatte freigegeben wird. (Die Schrauben sind mit Klemmringen an der Frontplatte gesichert und können nicht verloren werden.) Reinigung von Motorgehäuse und Aufgabetrichter • Stellen Sie sicher, dass die Kaffeemühle vor der Reinigung auf „O” ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. • Setzen Sie das Motorgehäuse nicht unter Wasser.
Pflege und Reinigung 5. Kippen Sie nach der Reinigung der Stifte die Mühle nach hinten, sodass die Vorderseite des Motorgehäuses nach oben zeigt. 6. Führen Sie die komplette Welleneinheit wieder in die Kaffeemühle ein, wobei die Schneckenwelle in Richtung des Motorgehäuses, d.h. nach unten, gerichtet sein muss. Halten Sie die Welle dabei senkrecht, um die Spitze der Schneckenwelle in den kleinen Aufnahmesockel im Motorgehäuse einzuführen. HINWEIS: Waschen Sie die Stifte und Welle niemals mit Wasser.
Pflege und Reinigung 7. Befindet sich die Welleneinheit im Motorgehäuse, drehen Sie sie, bis sie in ihrer richtigen Lage einrastet. Sitzt die Welle richtig, kann man sie nicht mehr drehen. 9. Ziehen Sie nach dem handfesten Anziehen die Schrauben mit einem Schraubenzieher fest an. 10. Stellen Sie die Kaffeemühle wieder aufrecht hin. Er ist jetzt zum Mahlen bereit. Nachstellen der Schneidstifte bei Verschleiß Die Schneidstifte bestehen aus hochwertigem Edelstahl mit einer hohen Lebensdauer.
Pflege und Reinigung Sind die Schneidstifte beschädigt oder am Ende ihrer Lebensdauer (normalerweise nach der Mahlung von 270–360 kg Kaffee), können sie leicht ersetzt werden. Informationen zur Bestellung von Ersatzstiften werden auf Seite 19 unter „Kundendienststellen” gegeben. Austausch der Schneidstifte 1. Bauen Sie die Frontplatte und die Schneidstiftwelle aus. Einzelheiten finden Sie unter „Reinigung der Schneidstifte” Schritte 1, 2, und 3 auf Seite 14. 2.
Störungssuche Deutsch Wenn die Kaffeemühle im eingeschalteten Zustand nicht läuft: Prüfen Sie, ob der Netzstecker eingesteckt ist. Ist dies der Fall, den Netzstecker herausziehen und wieder einstecken. Wenn die Mühle dann immer noch nicht läuft, die Sicherungen oder Schutzschalter des Stromkreises überprüfen, an dem die Mühle angeschlossen ist. Stellen Sie sicher, dass die Steckdose unter Strom steht.
Garantieperiode für KitchenAid erstattet die Kosten für: KitchenAid übernimmt keine Kosten für: ZWEI JAHRE Komplettgarantie ab dem Kaufdatum. Ersatz für Teile und Arbeitszeit zur Beseitigung von Material- und Fertigungsmängeln. Der Kundendienst muss von einem autorisierten KitchenAid Kundendienstzentrum durchgeführt werden. A. Reparaturen an Kaffeemühlen, die für andere Zwecke als für das normale Mahlen der Kaffeebohnen vorgesehen sind. B.
Kundenservice Hotline: 00800 38104026 Adresse: KitchenAid Europa, Inc. Postfach 19 B-2018 ANTWERPEN 11 BELGIEN www.KitchenAid.com Deutsch ® FOR THE WAY IT’S MADE.™ ® Registriertes Warenzeichen von KitchenAid, V.S. ™ Warenzeichen von KitchenAid, V.S.. © 2005. Alle Rechte vorbehalten. Die technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
ARTISAN™-KOFFIEMOLEN GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE TO EXPERT RESULTS LE BROYEUR À CAFÉ ARTISAN™ GUIDE DU CONNAISSEUR ARTISAN™ KAFFEEMÜHLE ANLEITUNG FÜR PROFESSIONELLE ERGEBNISSE MACINACAFFÈ ARTISAN™ GUIDA AI RISULTATI EXPERT MOLINO DE CAFÉ ARTISAN™ GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT ARTISAN® KAFFEKVERN OPPNÅ BEST MULIG RESULTATER ARTISAN™ BURR GRINDER OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN ARTISAN™ BURR GRINDER VEJLEDNING FOR E
Indice Norme di sicurezza per il Macinacaffè ........................................................................3 Precauzioni importanti ................................................................................................4 Requisiti elettrici..........................................................................................................5 Modello 5KCG100.......................................................................................................
Norme di sicurezza per il Macinacaffè La sicurezza propria e altrui è estremamente importante. Il presente manuale contiene importanti norme di sicurezza, che dovranno essere lette attentamente e scrupolosamente rispettate. Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza. Questo simbolo segnala potenziali pericoli per l'incolumità propria e altrui. Tutte le norme di sicurezza sono riportate dopo il simbolo di avvertenza e dopo il termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”.
PRECAUZIONI IMPORTANTI Quando si utilizza un elettrodomestico è necessario rispettare sempre le seguenti precauzioni di sicurezza fondamentali: 1. Leggere attentamente tutte le istruzioni. 2. Per evitare il rischio di scosse elettriche evitare di immergere il Macinacaffè in acqua o altri liquidi. 3. Scollegare il Macinacaffè dalla presa quando non è in uso, prima di montare o smontare pezzi e prima della pulizia. 4. Evitare il contatto con le parti in movimento. 5.
Requisiti elettrici Voltaggio: 220–240 volt c.a. Hertz: 50/60 Hz AVVERTENZA NOTA: Il Macinacaffè è provvisto di una spina con messa a terra. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, la spina si inserisce nella presa in un solo senso. Se la spina non dovesse entrare nella presa, contattare un elettricista qualificato. Non modificare in alcun modo la spina. Il cavo di alimentazione è intenzionalmente corto per non intralciare i movimenti o provocare incespicamenti.
Modello 5KCG100 Tramoggia per il caffè in grani Anello di livello per la macinatura Corpo motore Viti pannello frontale Manopola di regolazione della macinatura Piastra di tenuta del contenitore di raccolta del caffè macinato Interruttore O/I Contenitore per il caffè macinato Piattaforma contenitore Italiano Cucchiaio dosacaffè Spazzola per la pulizia delle mole Modello 5KCG100 Macinacaffè 6
Caratteristiche del Macinacaffè Corpo motore Pannello frontale e viti Il corpo motore in metallo pressofuso è altamente resistente, di lunga durata e facile da pulire. Questo gruppo comprende la manopola di regolazione della macinatura e l'anello di livello. Due viti fissano il pannello frontale al corpo motore. Allentare le viti e rimuovere il pannello frontale per accedere alle mole.
Come utilizzare il Macinacaffè Artisan™ 3. Riempire la tramoggia fino al livello desiderato. La capacità massima della tramoggia è pari a 198 g. NOTA: Questo prodotto è destinato esclusivamente alla macinatura di caffè in grani. Prima del primo utilizzo Prima di utilizzare l’apparecchio, pulire il corpo motore ed il cavo con un panno umido pulito. Lavare la tramoggia del caffè in grani, il coperchio ed il contenitore di raccolta del caffè macinato in acqua calda saponata, quindi sciacquare ed asciugare.
Come utilizzare il Macinacaffè Artisan™ 6. Scegliere il grado di macinatura portando la manopola di regolazione della macinatura sull’impostazione desiderata sull’anello di livello della macinatura. Consultare la seguente tabella di regolazione della macinatura per scegliere il livello di macinatura più idoneo per il proprio processo di preparazione. Con l'uso, imparerete a perfezionare le vostre regolazioni in base ai vostri gusti. 7. Per macinare il caffè portare l’interruttore “O/I” sulla posizione “I”.
Regolazione delle mole 3. Ruotare l’ingranaggio di regolazione della macinatura in senso antiorario di uno scatto o tacca alla volta fino a quando il suono stridente diminuirà e l’ingranaggio offrirà scarsa resistenza alla rotazione. Di fabbrica, il Macinacaffè Artisan™ produce macinati idonei per quasi tutti i tipi di preparazione. Se siete appassionati di caffè espresso o alla francese, è possibile regolare le mole per ottenere sempre i risultati migliori.
Regolazione delle mole La regolazione dell'apparecchio per ottenere la massima finezza di macinatura riduce leggermente le dimensioni della grana entro la gamma di macinatura. (Per regolare l'unità per ottenere macinati più grossi vedi pagina 10.) 1. Svuotare la tramoggia, far funzionare a vuoto l'apparecchio per alcuni secondi per rimuovere dalla macchina eventuali grani di caffè residui. 2. Ruotare la manopola di regolazione della macinatura portandola sul livello “8”. 3.
Consigli per un utilizzo ottimale del macinacaffè 3. Il caffè macinato perde molto rapidamente il suo aroma. Per ottenere i risultati migliori macinare soltanto la quantità che si intende utilizzare immediatamente. 4. Per mantenere la freschezza, conservare il caffè in grani in un contenitore a tenuta ermetica in luogo fresco e buio. Si raccomanda di non conservare il caffè in grani nella tramoggia dell’apparecchio per un periodo di tempo prolungato. 5.
Il gusto del caffè dipende da una serie di fattori, tra cui qualità, freschezza e tostatura dei grani, purezza dell’acqua di infusione, pulizia della macchina per il caffè e temperatura di preparazione. Anche la finezza e l’uniformità della macinatura rivestono importanza fondamentale.
Manutenzione e pulizia 2. Utilizzando un cacciavite a testa piatta, ruotare le due viti del pannello frontale in senso antiorario fino alla rimozione del pannello frontale. (Le viti del pannello frontale sono dotate di elementi di fissaggio che ne impediscono la rimozione dal pannello frontale.) Pulizia del corpo motore e delle tramogge • Assicurarsi che il macinacaffè venga portato su “O” e scollegato dalla rete prima della pulizia. • Non immergere il corpo motore in acqua.
Manutenzione e pulizia 5. Dopo la pulizia, inclinare indietro il macinacaffè in modo tale che la parte frontale del corpo motore sia rivolta verso l’alto. 4. Utilizzando l’apposita spazzola, pulire la mola montata sul gruppo mola-albero e la mola montata nel corpo motore. 6. Con l’albero a coclea rivolto verso l’interno del corpo motore, inserire il gruppo mola-albero nel macinacaffè.
Manutenzione e pulizia 9. Una volta strette a mano le viti del pannello frontale, utilizzare un cacciavite a testa piatta per il serraggio definitivo. 10. Posizionare il macinacaffè verticalmente. A questo punto l’apparecchio è pronto per l’uso. 7. Una volta che il gruppo mola-albero si trova all’interno del corpo motore, ruotare il gruppo fino all’inserimento nella sua sede. Una volta posizionato correttamente, il gruppo mola-albero non può essere ruotato.
Manutenzione e pulizia 3. Smontare la mola dal corpo motore ruotando in senso antiorario le due viti di montaggio della mola. Sostituzione delle mole Se le mole hanno subito danni o hanno raggiunto la fine della loro vita utile (generalmente dopo la macinatura di 270–360 kg di caffè), possono essere sostituite facilmente. Vedi “Assistenza Post-Vendita” a pagina 19 per ordinare un kit di mole di ricambio. Come sostituire le mole: 1. Rimuovere il pannello frontale ed i gruppi mola-albero.
Ricerca ed eliminazione dei problemi L’apparecchio funziona normalmente, ma si ferma all’improvviso: Spegnere immediatamente l’apparecchio. Un corpo estraneo, ad esempio un sassolino o un ramoscello, potrebbe aver inceppato le mole di taglio. Vedi “Pulizia delle mole” a pagina 14 per maggiori informazioni.
Garanzia sul Macinacaffè KitchenAid® per l'Europa (uso domestico) Periodo di garanzia: DUE ANNI di garanzia totale dalla data dell'acquisto. KitchenAid si accolla il pagamento di: KitchenAid non si accolla il pagamento di: Parti di ricambio e costo di manodopera per le riparazioni necessarie a rimuovere difetti nei materiali o nella qualità di esecuzione. L’assistenza deve essere fornita da un Centro di Assistenza Post-Vendita Autorizzato KitchenAid. A.
® Italiano FOR THE WAY IT’S MADE.™ ® Marchio Registrato KitchenAid, U.S.A. ™ Marchio KitchenAid, U.S.A. © 2005. Tutti i diritti riservati. Specifiche soggette a variazione senza preavviso.
ARTISAN™-KOFFIEMOLEN GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE TO EXPERT RESULTS LE BROYEUR À CAFÉ ARTISAN™ GUIDE DU CONNAISSEUR ARTISAN™ KAFFEEMÜHLE ANLEITUNG FÜR PROFESSIONELLE ERGEBNISSE MACINACAFFÈ ARTISAN™ GUIDA AI RISULTATI EXPERT MOLINO DE CAFÉ ARTISAN™ GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT ARTISAN® KAFFEKVERN OPPNÅ BEST MULIG RESULTATER ARTISAN™ BURR GRINDER OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN ARTISAN™ BURR GRINDER VEJLEDNING FOR E
Índice Seguridad del molino de café......................................................................................3 Medidas de precaución importantes ...........................................................................4 Requisitos eléctricos ....................................................................................................5 Modelo 5KCG100 .......................................................................................................
Seguridad del molino de café Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante. En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad. Este es el símbolo de alerta de seguridad. Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle o herirle a usted y a los demás. Todos los mensajes de seguridad irán acompañados del símbolo de alerta y la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN IMPORTANTES Cuando utilice un electrodoméstico, debe tomar siempre medidas de precaución básicas como las siguientes: 1. Lea todas las instrucciones. 2. Para protegerse del riesgo de descarga eléctrica, no sumerja el molino de café en agua u otros líquidos. 3. Desenchufe el molino de café cuando no esté en uso, antes de poner o sacar componentes y antes de lavar el aparato. 4. Evite tocar partes en movimiento. 5.
Requisitos eléctricos Voltios: 220–240 Voltios CA Hercios: 50/60 Hz ADVERTENCIA NOTA: Este molino de café tiene un enchufe de tierra. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe encaja con la toma de corriente de una sola forma. Si el enchufe no encaja con la toma, contacte con un electricista cualificado. No modifique el enchufe en lo más mínimo. El aparato dispone de un cable eléctrico corto para reducir el riesgo de enredarse o tropezar y caer que tienen los cables más largos.
Modelo 5KCG100 Tolva Anillo de nivel de molido Cubierta del motor Tornillos de la cara frontal Selector de molido Placa de estanqueidad del recipiente Interruptor O/I Recipiente de café Placa del recipiente Taza para medir café Cepillo de limpieza de discos Español Modelo 5KCG100 Molino de café 6
Características del molino de café Discos cortantes de precisión de acero inoxidable Cubierta del motor La cubierta de motor de metal fundido a presión es estable, durable y fácil de limpiar. Los discos cortantes planos de 5,72 cm de diámetro tienen una larga vida útil y proporcionan una consistencia de molido excelente. Los discos pueden ajustarse para compensar el desgaste, o calibrarse para satisfacer tamaños de molido rigurosos para cafeteras expreso o French Press al estilo francés.
Utilización del molino de café Artisan™ 3. Llene la tolva al nivel deseado. La tolva tiene una capacidad máxima de 198 g. de granos de café. NOTA: Este producto está diseñado para moler únicamente granos de café enteros. Antes de la primera utilización Antes de utilizar el molino de café, pase un paño húmedo y limpio por la cubierta del motor y el cable. Lave la tolva, la tapa y el recipiente de café en agua caliente y jabonosa, y luego enjuáguelos y séquelos.
Utilización del molino de café Artisan™ 7. Para moler café, pulse “I” en el interruptor “O/I” . 6. Seleccione el nivel de molido girando el selector al nivel deseado del anillo de nivel de molido. Consulte la tabla de fijación de molido que aparece más abajo para ajustar el nivel de molido al proceso de elaboración de café deseado. Con el uso, más adelante podrá perfeccionar la fijación de molido para ajustarla a sus propios gustos. 8.
Ajuste de los discos cortantes 3. Gire el engranaje del selector de molido en dirección opuesta a las agujas del reloj hasta que oiga un clic o hasta que el ruido de “clic” disminuya y el engranaje no oponga resistencia al giro. El molino de café Artisan™ proporciona de fábrica molidos adecuados para casi todo tipo de elaboración de café.
Ajuste de los discos cortantes 4. Encienda el aparato pulsando “I” en el interruptor “O/I”. 5. Gire el engranaje del selector de molido en dirección a las agujas del reloj hasta que oiga un clic o hasta que pueda oír como entran en contacto los discos cortantes - Cuando están en contacto, los discos hacen un ruido de fricción o rechinamiento distinto.
Consejos para el molino de café 3. El café molido pierde sabor y aroma muy rápidamente. Para obtener mejores resultados, muela sólo la cantidad de café que vaya a utilizar de inmediato. 4. Para mantener el frescor, los granos de café deberían conservarse en un recipiente hermético situado en un espacio fresco y oscuro. No se recomienda conservar los granos de café en la tolva del molino durante un tiempo prolongado. 5. Limpie el recipiente de café y los discos cortantes con frecuencia. 6.
Cómo influye el tamaño de molido en el sabor cantidades iguales. Si el molido varía en tamaño, una parte se extraerá demasiado y otra escasamente, lo que resultará en una muy mala calidad de café. No es sorprendente que la precisión del molido sea obligatoria para un buen expreso, el cual se elabora con agua casi hirviendo a 9 bares de presión. La calidad del molido de café está directamente relacionada con el tipo de molino utilizado.
Cuidado y lavado 2. Con un destornillador de punta plana, desatornille los tornillos de la cubierta del ensamblaje frontal en dirección opuesta a las agujas del reloj. (Los tornillos de la cubierta frontal tienen bornes de retención para impedir que los tornillos de la parte frontal se desprendan del ensamblaje frontal.) Limpieza de la cubierta del motor y de la tolva • Asegúrese de que el interruptor del molino está en posición “O” y desenchufado antes de proceder con la limpieza.
Cuidado y lavado 5. Una vez limpios, incline el molino de café hacia atrás para que la cubierta del motor quede cara arriba. 4. Con el cepillo de los discos, limpie el disco del ensamblaje del eje de los discos y el que se encuentra en la cubierta del motor. 6. Meta el ensamblaje del eje de los discos en el molino con la barrena en forma de espiral del eje orientada hacia la cubierta del motor.
Cuidado y lavado 9. Cuando haya finalizado de ajustar los tornillos con los dedos, utilice un destornillador de punta plana para ajustarlos hasta que queden bien ceñidos. 10. Coloque el molino de café en posición vertical. Ya está listo para su utilización. 7. Una vez introducido el ensamblaje del eje de los discos en la cubierta del motor, gire el ensamblaje hasta que quede bien encajado. Cuando el ensamblaje está en la posición correcta, no se puede girar.
Cuidado y lavado 3. Retire el disco de la cubierta del motor destornillando los tornillos del disco en dirección opuesta a las agujas del reloj. Recambio de los discos cortantes Si los discos cortantes están dañados, o han alcanzado el final de su vida útil (normalmente tras moler 270-360 kg. de café), se pueden cambiar fácilmente. Consulte “Planificación del servicio” en la página 19 para pedir un set de discos de recambio. Para cambiar los discos: 1.
Detección de averías Si el molino funciona con normalidad pero se para bruscamente: Apague el molino de inmediato. Un objeto externo, cómo una pequeña piedra o una ramita, puede haber atascado los discos cortantes. Véase “Limpieza de los discos cortantes” de la página 14 para más información. Si el molido es demasiado grueso, o el molino no produce una gama aceptable de molidos: Véase “Ajuste de los discos cortantes” en la página 11 o “Recambio de los discos cortantes” en la página 17 para más información.
Garantía del molino de café KitchenAid® para Europa, Asia, Oriento Medio, África y Australia (uso doméstico) Duración de la garantía: KitchenAid pagará para: KitchenAid no pagará por: Para Europa y Australia: DOS AÑOS de GARANTÍA completa a partir de la fecha de compra. Recambio de componentes y costes de trabajo de reparación para corregir defectos de los materiales o de elaboración. El servicio debe ser proporcionado por un Servicio técnico KitchenAid autorizado. A.
Condiciones de la garantía RIVER INTERNATIONAL, S.A., garantiza sus artículos durante dos años, a partir de la fecha de compra, cubriendo la reparación, incluido mano de obra y material, o cambio del producto, o devolución del importe, contra todo defecto de fabricación o montaje, siempre que el artículo haya sido usado normalmente y según instrucciones. ARTÍCULO MARCA MODELO FECHA DE COMPRA FIRMA Y SELLO DEL VENDEDOR DATOS DE COMPRADOR: D./Dña: , D.N.I.
ARTISAN™-KOFFIEMOLEN GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE TO EXPERT RESULTS LE BROYEUR À CAFÉ ARTISAN™ GUIDE DU CONNAISSEUR ARTISAN™ KAFFEEMÜHLE ANLEITUNG FÜR PROFESSIONELLE ERGEBNISSE MACINACAFFÈ ARTISAN™ GUIDA AI RISULTATI EXPERT MOLINO DE CAFÉ ARTISAN™ GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT ARTISAN® KAFFEKVERN OPPNÅ BEST MULIG RESULTATER ARTISAN™ BURR GRINDER OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN ARTISAN™ BURR GRINDER VEJLEDNING FOR E
Svensk Innehållsförteckni Kvarn säkerhet ..............................................................................................3 Viktiga säkerhetsföreskrifter ...........................................................................4 Elkrav.............................................................................................................5 Modell nr 5KCG100 .......................................................................................6 Kvarnegenskaper............................
Din och andras säkerhet är mycket viktig. Vi har lagt in många säkerhetsmeddelande i denna manual för din hjälp. Läs och hörsamma alltid alla säkerhetsmeddelanden. Detta är en symbol för säkerhetslarm. Denna symbol uppmärksammar dig på eventuella risker som kan döda eller skada dig och andra. Alla säkerhetsmeddelande kommer att följa på säkerhetslarmsymbolen med antingen ordet ”FARA” eller ”VARNING”.
Svensk VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Vid användning av elektriska apparater, skall alltid grundläggande säkerhetsåtgärder alltid följas, inklusive följande: 1. Läs alla instruktioner. 2. För skydd mot elektriska stötar, placera inte kvarnen i vatten eller andra vätskor. 3. Koppla ur kvarnen från anslutningen när den inte används, innan du sätter på eller tar bort delar och innan rengöring. 4. Undvik kontakt med rörliga delar. 5.
Volt: 220-240 Volt A.C. Hertz: 50/60 Hz VARNING OBS: Denna kvarn har ett jordat uttag. För att minska risken för elektriska stötar får stickproppen bara passa i eluttaget på ett håll. Om stickproppen inte passar i eluttaget, kontakta en kvalificerad elektriker. Modifiera inte stickproppen på något sätt. Det levereras en kort strömförsörjningssladd för att minska risken för att trassla in sig i eller snubbla över en längre sladd.
Svensk Modell nr 5KCG100 Bönbehållare Malningsnivåring Motorkåpa Malningskontroll vred Planskivsskruvar Behållare tätningsplatta Av / På Kaffebehållare Behållarplatta Kaffemått Knivrengöringsborste Modell 5KCG100 Kvarn 6
Motorkåpa Rostfria precisionsskär Gjuten metallkåpa, stabil, hållbar och lätt att rengöra. Stora plana skär med en diameter på 5.72 cm ger lång livslängd och utmärkt malningsjämnhet. Skären kan justeras för att kompensera för förslitning eller ställas in för malningsstorlekar från espresso till pressokaffe. Bönbehållare 198 g kapacitets bönbehållare skruvas loss från motorkåpan för enkel rengöring. Tryck-anpassat lock för behållaren ger snabb och lätt påfyllning.
Svensk Användning av Artisan™ kvarnen 3. Fyll bönbehållaren till önskad nivå. Vid max innehåller behållaren 198 g bönor. OBS: Denna produkt är endast avsedd för malning av hela kaffebönor. Innan första användningen Innan kvarnen används, borsta rent motorkåpa och sladd med en ren fuktig trasa. Tvätta bönbehållaren, behållarens lock och kaffebehållaren i hett tvålvatten, skölj och torka sedan. Bönehållare, behållarens lock och kaffebehållaren kan även diskas i den övre korgen i diskmaskin.
6. Välj malning genom att vrida malningskontrollsvredet till önskad inställning på malningsnivå ringen. Se malningsinställnings tabellen nedan för att passa in malningsnivå till din bryggningsprocess. Med användning, kommer du att förfina inställningarna för att passa din egen smak. 7. För att mala kaffe, knäpp över ”0/I” brytaren till ”I” positionen. 8. När önskad mängd kaffe har malts, knäpp över ”0/I” brytaren till ”0” positionen, ta bort kaffebehållaren och måtta upp det malda kaffet.
Svensk Justering av skären Från fabriken, ger Artisan™ kvarnen malet kaffe som passar för nästan alla typer av bryggning. Om du är en älskare av pressokaffe kan du vilja justera malningsskären för att få optimal prestanda för din typ av bryggning. Med justering kommer Artisan™ kvarnen lätt att möta svåra malningsstorlekar för espresso (250 mikron malningsstorlek) eller pressokaffe (1500 mikron malningsstorlek). 3.
4. Slå på enheten genom att knäppa ”0/I” brytaren till ”I” position. 5. Rotera malningskontrollens kugghjul medurs 1 ”klick” eller tand åt gången, till dess att du hör att skären vidrör varandra - när de vidrör varandra kommer de att göra en tydlig ”skrapning” eller ett gnisslande ljud. Justering för maximal malningsfinhet Justering av kvarnen för att ge maximal finhet kommer att minska malningsstorleken något genom malningsområdet. (för att justera enheten för att ge en grövre malning, se sidan 10.) 1.
Svensk Malningstips 1. Välj rätt malning för den bryggningsprocess du använder. 15 malningsnivåer är tillgängliga i halvsteg från 1 till 8. Nivå 8 producerar en mycket fin malning, perfekt för espresso, 41⁄2 till 6 är mediummalningar lämpliga för att göra bryggkaffe och 1 är en grov malning passande för pressokaffe. Experimentera – din smak kan tjäna på att använda en något finare eller grövre malning. 2.
Smaken på kaffet är beroende på en mängd faktorer, inklusive kvalitet, färskhet och rostningen av bönorna, renheten på bryggvattnet, renheten av bryggutrustningen och bryggningstemperaturen. Finhet och jämnhet på malningen är också kritisk.
Svensk Skötsel & rengöring 2. Använd en platt skruvmejsel, vrid de två skruvarna på planskivan moturs till planslipan lossnar. (Planskivans skruvar har stoppklämmor som förhindrar att de tas bort från planskivan.) Rengöring av motorkåpa och behållare • Kontrollera att kvarnen står i ”0” position och är urkopplad innan rengöring. • Sänk inte ner motorkåpan i vatten. • Sänk aldrig ner skär, skäraxelenhet eller planskiva i vatten. ¨Håll dem alltid torra. • Använd inte skurmedel eller skursvampar.
4. Använd skärrengöringsborsten, rengör skären som är monterade på skäraxeln och skäret monterat i motorkåpan. 5. Efter rengöring, tippa kvarnen bakåt så att framsidan på motorkåpan pekar uppåt. 6. Med den korkskruvsformade skruvens axel pekande mot motorkåpan, sätt i skäraxeln i kvarnen. Håll skäraxeln i nivå så att spetsen på skruvaxeln är i linje med den lilla muffen på motorkåpan. OBS: Tvätta aldrig skär eller skäraxel i vatten. Håll dem alltid torra.
Svensk Skötsel & rengöring 7. Med skäraxeln i motorkåpan roteras enheten till dess att den faller på plats. Riktigt positionerad kan skäraxeln inte rotera. 9. När planskivans skruvar har skruvats fast för hand, använd en skruvmejsel med platt huvud för att spänna dem till de är spända. 10. Placera kvarnen upprätt. Den är nu färdig för användning. Justering av skären vid förslitning Skären är tillverkade av högkvalitativt rostfritt stål för exceptionell livslängd.
3. Ta bort skären från motorkåpan genom att vrida de två monteringsskruvarna för skären moturs till dess att de lossnar. Utbyte av skären Om skären har skadats eller har uppnått sin livslängd (vanligen efter malning av 270–360 kg kaffe), kan de lätt bytas ut. Se ”Service efter försäljning” på sidan 19 för beställning av utbytesskär. Att byta skären 1. Ta bort planskivan och skäraxeln. För instruktioner se ”Rengöring av skären” steg 1, 2 och 3 på sidan 14. 2.
Svensk Felsökningsproblem Om kvarnen inte går när den slås på: Kontrollera om kvarnens kontakt sitter i vägguttaget. Om den är, koppla ur kvarnen och plugga in den igen. Om kvarnen fortfarande inte fungerar, kontrollera säkring eller effektbrytare på den strömkrets som kvarnen är ansluten till och förvissa dig om att kretsen är stängd. Om kvarnen inte fungerar efter att dessa steg vidtagits, kan ett främmande föremål blockera skären. Se ”Rengöring av skären” på sidan 14 för ytterligare information.
Garantilängd: KitchenAid betalar för: KitchenAid betalar inte för: TVÅ ÅRS full GARANTI från inköpsdatum. Utbyte av delar och arbetskostnad för reparation för att korrigera materialdefekter eller arbete. Servicen måste utföras av ett auktoriserat KitchenAid Service Centrum. A. Reparationer om Kvarnen används för andra ändamål än normal malning av hela kaffebönor. B.
Svensk Servicenter El & Digital Ringvägen 17 118 53 STOCKHOLM 08-845180 Caricon Electric Odinsplatsen 9 411 02 GÖTEBORG 031-155060 Relectric Service Kammakargatan 27 111 60 STOCKHOLM 08-230480 Rakspecialisten Möllevångsgatan 34 214 20 MALMÖ 040-120770 www.KitchenAid.com ® FOR THE WAY IT’S MADE.™ ® Registrerat varumärke för KitchenAid, U.S.A. ™ Varumärke för KitchenAid, U.S.A. ©2005. Alla rättigheter reserverade Specifikationer är föremål för ändring utan föregående information.
ARTISAN™-KOFFIEMOLEN GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE TO EXPERT RESULTS LE BROYEUR À CAFÉ ARTISAN™ GUIDE DU CONNAISSEUR ARTISAN™ KAFFEEMÜHLE ANLEITUNG FÜR PROFESSIONELLE ERGEBNISSE MACINACAFFÈ ARTISAN™ GUIDA AI RISULTATI EXPERT MOLINO DE CAFÉ ARTISAN™ GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT ARTISAN® KAFFEKVERN OPPNÅ BEST MULIG RESULTATER ARTISAN™ BURR GRINDER OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN ARTISAN™ BURR GRINDER VEJLEDNING FOR E
Innhold Sikker bruk.....................................................................................................3 Viktige sikkerhetsregler ..................................................................................4 Elektriske krav ................................................................................................5 Modell 5KCG100 ...........................................................................................6 Funksjoner ................................................
Sikker bruk Din og andres sikkerhet er det aller viktigste. Vi har gitt mange viktige sikkerhetsbeskjeder i dette heftet og på maskinen din. Les og følg bestandig alle sikkerhetsbeskjeder. Dette er varslingssymbolet. Alle sikkerhetsbeskjeder følger etter varslingssymbolet og enten ordet “FARE” eller “ADVARSEL”. Disse ordene betyr: FARE Du kan bli drept eller alvorlig skadet hvis du ikke følger instruksjonene med en gang.
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER Norsk Når elektrisk kjøkkenutstyr brukes, bør man alltid følge grunnleggende sikkerhetsregler, inklusive de følgende: 1. Les hele bruksanvisningen. 2. For å unngå fare for elektrisk støt, dypp ikke kaffekverna i vann eller andre væsker. 3. Trekk ut kontakten til kaffekverna når den ikke brukes, før du tar av eller setter på deler, og før den rengjøres. 4. Hold deg unna bevegelige deler. 5.
Elektriske krav Spenning: 220–240 Volts AC. Frekvens: 50/60 Hz MERKNAD: Denne kaffekverna har en jordet plugg. Denne pluggen passer bare inn i kontakter på en bestemt måte, slik at man reduserer faren for elektriske sjokk. Hvis pluggen ikke passer i kontakten, snakk med en kvalifisert elektriker. Ikke modifiser pluggen på noen måte. Kverna har en kort strømledning slik at risikoen for å vikle seg inn i eller snuble over ledningen er redusert. Skjøteledninger finnes og kan brukes med forsiktighet.
Modell 5KCG100 Norsk Beholder for kaffebønner Malingsgradskala Motorhus Frontplateskruer Malingskontroll Tetteplate O/I bryter Kaffebeholder Beholderplattform Kaffemål Rensebørste for kniver Modell 5KCG100 Kaffekvern 6
Motorhus Presisjonskniver i rustfritt stål Kokillestøpt metallhus er stabilt, slitesterkt og enkelt å rengjøre. Store, flate knivplater med 5,72 cm diameter gir lang levetid og eksepsjonelt jevn maling. Knivene kan justeres for å kompensere for slitasje, eller kalibreres for å tilfredsstille spesielle krav til finhetsgrad for espresso eller presskaffe. Beholder for kaffebønner Beholderen for 198g kaffebønner kan skrus løs fra motorhuset for enkel rengjøring.
Hvordan bruke Artisan® Kaffekvern 3. Fyll bønnebeholderen med kaffebønner opp til ønsket nivå. Beholderen rommer maksimalt 198g bønner. MERKNAD: Dette produktet er kun beregnet på å male hele kaffebønner. Før den brukes første gang Norsk Før kaffekverna brukes, tørk av motorhuset og ledningen med en ren, funktig klut. Vask bønnebeholderen, lokket og kaffebeholderen i varmt såpevann, rens og tørk. Kaffebønnebeholderen, lokket og kaffebeholderen kan også vaskes på øverste hylle i en oppvaskmaskin.
Hvordan bruke Artisan® Kaffekvern 6. Velg malingsgrad ved å vri malingskontrollen til ønsket finhet som vist på malingsgradskalaen. Tabellen over malingsgrad nedenfor hjelper deg med å velge malingsgrad for den typen kaffe du skal lage. Etter hvert vil du bli i stand til å finstille maskinen for å passe din egen smak. Norsk 7. For å male kaffen, sett “O/I” bryteren til “I”. 8.
Justering av knivhjulene Norsk Artisan® Kaffekvern gir kaffe som passer for nesten alle typer kaffelaging innenfor fabrikkinnstillingen. Hvis du er spesielt glad i espresso eller presskaffe, kan det hende du ønsker å justere knivene for optimal ytelse tilpasset den kaffen dy foretrekker. Når den er justert vil Artisan® Kaffekvern lett kunne tilfredsstille de høyeste krav til fin espressokaffe (250 mikron kornstørrelse) eller grovere presskaffe (1500 mikron kornstørrelse). 3.
Justering av knivhjulene 4. Slå på kverna ved å vippe “O/I” bryteren til “I”. 5. Roter kontrollgiret for maling med klokken 1 “klikk” eller stopp i gangen til du hører at knivskivene berører hverandre - når de er i kontakt, vil knivene gi en tydelig gnissende eller skurrende lyd. Justering for fineste malingsgrad Norsk Å justere kverna for å gi så fin kaffe som mulig vil redusere kornstørrelsen litt over hele spekteret av kaffetyper. (Hvordan justere kverna for å gi grovere kaffe, se side 10.) 1.
Kaffekverntips Norsk 1. Velg korrekt malingsgrad for den måten du lager kaffe på. Du kan velge mellom 15 malingsgrader i halve trinn fra 1 til 8. Nivå 8 gir en svært fin kaffe som er perfekt for espresso, 41⁄2 til 6 er middels kaffe som passer for kaffetraktere, og 1 er en grov kaffe som passer til presskaffe. Eksperimenter – du vil kanskje like kaffen bedre med en litt finere eller grovere malingsgrad. 2.
Smaken på kaffen avhenger av en mengde faktorer, slik som bønnenes kvalitet, friskhet og brenning, hvor rent vannet er, hvor rent utstyret er som man lager kaffen med, og temperaturen på vannet under tilberedningen. Finheten og jevnheten på den malte kaffen er også kritisk. Kaffe som males for fin for en bestemt tilberedningsprosess – å bruke finmalt espresso i en kaffetrakter, for eksempel – mengde aromater ut av hvert kort.
Vedlikehold og rengjøring 2. Bruk en vanlig skrutrekker og skru de to skruene på frontplata mot klokka til frontplatemekanismen løsner. (Frontplateskruene har festeklips slik at de ikke løsner fra frontplatemekanismen.) Rengjøring av motorhuset og beholderne Norsk • Pass på at kaffekverna står på “O” og at den er tatt ut av kontakten før rengjøring. • Dypp ikke motorhuset i vann. • Legg aldri knivhjulene, knivhulenes spindelmekanisme eller frontplaten i vann. De må bestandig være tørre.
Vedlikehold og rengjøring 5. Etter rengjøringe, vipp kaffekverna bakover slik at framsiden av motorhuset peker oppover. Norsk 4. Bruk børsta for knivhjulrengjøring og rensk både knivhjulet på knivhjulmekanismen og knivhjulet som er montert på motorhuset. 6. Hold knivhjulmekanismen slik at den korkeskrueformede transportskruen peker inn i motorhuset, og sett den inn i kverna. Hold knivhjulmekanismen vannrett slik at spissen av transportskruen passer mot det lille hulrommet i motorhuset.
Vedlikehold og rengjøring 9. Etter at frontplateskruene har blitt dratt til med fingrene, bruker du en vanlig skrutrekker til de sitter godt. 10. Rett opp kaffekverna. Den er nå klar til bruk. 7. Når knivhjulmekanismen er inne i motorhuset, vri mekanismen til den faller på plass. Når den er i riktig stilling kan knivhjulmekanismen ikke roteres. Norsk Justering av knivhjulene for slitasje Knivhjulene er laget i rustfritt stål av høy kvalitet for høy slitestyrke.
Vedlikehold og rengjøring 3. Fjern knivhjulet fra motorhuset ved å vri de to monteringsskruene mot klokken til de løsner. Hvordan bytte knivhjulene Norsk Hvis knivhjulene er skadd eller har nådd slutten av sin levetid (vanligvis skjer det etter 270–360 kg kaffe), er de enkle å skifte. Se “Ettersalgsservice” på side 19 for å bestille et nytt sett knivhjulene. For å bytte knivhjulene: 1. Fjern frontplata og knivhjulmekanismen. Anvisningene finnes i “Rengjøring av knivhjulene” trinn 1, 2, og 3 på side 14.
Finne ut av problemer Norsk Hvis kverna ikke går når den slås på: Sjekk om kaffekverna er plugget i en jordet kontakt. Hvis den er det, ta ut pluggen og sett den inn på nytt. Hvis kaffekverna fremdeles ikke virker, sjekk at sikringen på den elektriske kretsen kverna er koblet til er i orden Hvis kaffekverna fremdeles ikke går, kan det være at et fremmedlegeme har kilt fast knivhjulene. Se “Rengjøring av knivhjulene” på side 14 for mer informasjon.
Garantiperiode: KitchenAid betaler for: KitchenAid betaler IKKE for: TO ÅRS full GARANTI fra kjøpsdato. Nye deler og arbeidskostnader for å rette på feil i materialer eller utførelse. Service må gis av et autorisert KitchenAid ettersalgsservice. A. Reparasjoner når Kaffekvernen blir brukt til annet enn vanlig male hele kaffebønner. B. Skade som er resultat av uhell, ombygginger, feil bruk, mislighet eller installasjon/drift som ikke er i overensstemmelse med lokale elektrisitetsforskrifter.
Norsk ® FOR THE WAY IT’S MADE.™ ® Registered trademark of KitchenAid, U.S.A. ™ Trademark of KitchenAid, U.S.A. © 2005. Alle rettigheter forbeholdt. Spesifikasjonene kan endre seg uten varsel.
ARTISAN™-KOFFIEMOLEN GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE TO EXPERT RESULTS LE BROYEUR À CAFÉ ARTISAN™ GUIDE DU CONNAISSEUR ARTISAN™ KAFFEEMÜHLE ANLEITUNG FÜR PROFESSIONELLE ERGEBNISSE MACINACAFFÈ ARTISAN™ GUIDA AI RISULTATI EXPERT MOLINO DE CAFÉ ARTISAN™ GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT ARTISAN® KAFFEKVERN OPPNÅ BEST MULIG RESULTATER ARTISAN™ BURR GRINDER OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN ARTISAN™ BURR GRINDER VEJLEDNING FOR E
Sisältö Kahvimylly ja turvallisuus................................................................................3 Tärkeät turvatoimenpiteet ..............................................................................4 Sähkövaatimukset ..........................................................................................5 Malli 5KCG100 ..............................................................................................6 Kahvimyllyn ominaisuudet...............................................
Kahvimylly ja turvallisuus Oma ja toisten turvallisuus on hyvin tärkeää. Olemme laatineet monia tärkeitä turvaohjeita tähän käsikirjaan ja panneet merkintöjä laitteen päälle. Lue aina turvaohjeet ja noudata niitä. Tämä on turvallisuuteen viittaava symboli. Tämä symboli on merkki mahdollisista vaaroista, jotka voivat aiheuttaa kuoleman tai loukkaantumisen. Kaikki turvaohjeet on pantu tämän turvallisuussymbolin ja sanan ”VAARA” tai ”VAROITUS” jälkeen.
TÄRKEÄT TURVATOIMENPITEET Suomi Sähkölaitteita käytettäessä tulee aina noudattaa perusturvatoimenpiteitä, joihin sisältyy seuraava: 1. Lue kaikki ohjeet. 2. Välttyäksesi sähköiskulta älä upota kahvimyllyä koskaan veteen tai muihin nesteisiin. 3. Irrota kahvimylly pistorasiasta, kun sitä ei käytetä, ennen kuin liität tai irrotat sen osia ja ennen puhdistusta. 4. Vältä koskemasta liikkuviin osiin. 5.
Sähkövaatimukset Käyttöjännite: 220-240 V AC Taajuus: 50/60 Hz VAROITUS HUOM.: Tässä kahvimyllyssä on maadoitettu pistoke. Sähköiskun vaaran vähentämiseksi tämä pistoke sopii pistorasiaan vain yhdellä tavalla. Ellei pistoke sovi pistorasiaan, ota yhteys ammattitaitoiseen sähköteknikkoon. Älä muuta pistoketta mitenkään. Mukana tulee lyhyt sähköjohto, jotta siihen ei voi sotkeutua tai kompastua niin helposti kuin pitkään johtoon.
Malli 5KCG100 Papusäiliö Jauhatuskarkeuden rengas Moottorikotelo Suomi Etulevyn ruuvit Jauhatuksen säätökiekko Purkin tiivistelevy O/I katkaisin Kahvipurkki Purkin alusta Kahvimitta Rattaiden puhdistusharja Malli 5KCG100 Kahvimylly 6
Kahvimyllyn ominaisuudet Moottorikotelo Etulevy & ruuvit Valumetallinen kotelo on tukeva, kestävä ja helppo puhdistaa. Osa sisältää jauhatuksen säätökiekon ja jauhatuskarkeuden renkaan. Kaksi etulevyn ruuvia kiinnittää etulevyosan moottorikoteloon. Löysää ruuvit ja irrota etulevy, jos haluat päästä käsiksi rattaisiin. Papusäiliö Papusäiliö, johon sopii 198 g papuja, voidaan kiertää irti moottorikotelosta puhdistusta varten. Painettavan säiliön kannen ansiosta täyttö käy nopeasti ja helposti.
Artisan™ kahvimyllyn käyttö 3. Täytä papusäiliö haluamaasi määrään. Säiliön maksimitilavuus on 198 g papuja. HUOM.: Tämä tuote on tarkoitettu vain kokonaisten kahvinpapujen jauhamiseen. Ennen ensimmäistä käyttöä Ennen kuin käytät kahvimyllyä pyyhi moottorikotelo ja johto puhtaalla kostealla liinalla. Pese papusäiliö, säiliön kansi ja kahvipurkki kuumalla pesuainevedellä, huuhtele sitten ja kuivaa. Papusäiliö, säiliön kansi ja kahvipurkki voidaan pestä myös astianpesukoneen yläkorissa.
Artisan™ kahvimyllyn käyttö 6. Valitse karkeusaste kääntämällä säätökiekko haluamaasi asetukseen jauhatuskarkeusrenkaassa. Katso alla olevasta karkeusastetaulukosta kahvin valmistustapaan sopiva karkeus. Ajan mittaan voit säätää asetukset tarkemmin oman makusi mukaan. 8. Kun kahvia on jauhettu haluamasi määrä, aseta ”O/I” katkaisin ”O” asentoon, poista kahvipurkki ja ota jauhettu kahvi pois. HUOM.
Rattaiden säätö Artisan™ kahvimyllyn tehdasasetukset sopivat lähes kaiken tyyppiseen kahvinkeittoon. Jos olet kuitenkin espresson tai pressokeittimen käyttäjä, haluat ehkä säätää rattaat niin, että saat parhaan mahdollisen, omaan keittotyyliisi sopivan jauhatuskarkeuden. Säätämisen jälkeen Artisan™ kahvimylly täyttää tiukimmat karkeusvaatimukset espresso (250 mikronia) tai pressokeitin (1500 mikronia) kahvia varten. 3.
Rattaiden säätö 4. Käännä laite päälle kääntämällä ”O/I” kytkin ”I” asentoon. 5. Käännä säätöhammaspyörää myötäpäivään yksi ”naksahdus” tai hammaslovi kerrallaan, kunnes kuulet, että rattaat koskettavat toisiaan - kun ne koskettavat, rattaat saavat aikaan selvän hankaavan tai hiovan äänen. Kaikkein hienoimman jauhatuskarkeuden säätö Suomi Säädettäessä mylly niin, että saadaan kaikkein hienoin jauhatus, rakeiden koko pienenee hiukan koko jauhatusalueella (Katso karkeamman jauhatuksen säätö sivulta 10). 1.
Käyttövihjeitä Suomi 1. Valitse oikea jauhatus valmistusprosessiasi varten. Käytettävissä on 15 jauhatuskarkeutta puolen numeron tarkkuudella välillä 1 – 8. Numerolla 8 saadaan erittäin hieno jauhatus espressokahviin, 41⁄2 – 6 on keskikarkea jauhatus ja se sopii automaattisiin suodatinkeittimiin ja 1 on karkea jauhatus ja se sopii pressokeittimeen. Kokeile – maku voi olla parempi käytettäessä hiukan hienompaa tai karkeampaa jauhatusta. 2.
Kuinka jauhaminen vaikuttaa makuun rakeiden koko vaihtelee, joistakin erittyy liikaa ja joistakin liian vähän, mistä on seurauksena heikko laatu. Ei ole ihme, että tarkka jauhatus on ehdoton vaatimus hyvään espressoon, joka valmistetaan lähes kiehuvalla vedellä 9 barin paineella. Kahvin jauhatuslaatu liittyy suoraan käytettävään kahvimyllytyyppiin. Erittäin nopeat kahvimyllyt, joissa on pienet rattaat eivät yleensä pysty valmistamaan parhaan espresson vaatimaa hienoutta ja tasaista karkeutta.
Huolto ja puhdistus 2. Käännä kahta etulevyn ruuvia tasakantaisella ruuviavaimella vastapäivään, kunnes etulevy irtoaa. (Etulevyn ruuveissa on kiinnittimet, jotka estävät niiden irtoamisen etulevystä) Moottorikotelon ja säiliöiden puhdistus Suomi • Varmista että kahvimylly on kytketty ”O” asentoon ja irrotettu pistorasiasta ennen puhdistusta. • Älä upota moottorikoteloa veteen. • Älä upota rattaita, ratasakselia tai etulevyä veteen. Pidä ne aina kuivina.
Huolto ja puhdistus 5. Kallista kahvimyllyä taaksepäin puhdistuksen jälkeen niin että moottorikotelon etuosa on ylöspäin. 6. Työnnä korkkiruuvin muotoisella kieräakselilla, joka on moottorikoteloon päin, ratasakseliosa kahvimyllyyn. Pidä ratasakseliosa vaakasuorassa niin että kieräakselin pää on pienen liittimen kohdalla moottorikotelossa. HUOM.: Älä pese koskaan rattaita tai ratasakseliosaa vedessä. Pidä ne aina kuivina. 15 Suomi 4.
Huolto ja puhdistus 9. Kun etulevyn ruuvit on kiristetty sormikireyteen, kiristä ne tiukasti tasapääruuviavaimella. 10. Nosta kahvimylly pystyyn. Se on nyt käyttövalmis. 7. Kun ratasakseliosa on moottorikotelossa, kierrä osaa, kunnes se putoaa paikoilleen. Jos se on asetettu oikein, ratasakseliosaa ei voi kääntää. Rattaiden kulumissäätö Suomi Rattaat on valmistettu korkealaatuisesta ruostumattomasta teräksestä niin että niillä on erittäin pitkä kestoikä.
Huolto ja puhdistus Jos rattaat ovat vioittuneet tai ne ovat loppuun kuluneet (yleensä 270360 kg kahvimäärän jauhamisen jälkeen), ne voidaan vaihtaa helposti. Katso kohtaa “Huollon järjestäminen” sivulta 19, kuinka voit tilata vaihtorattaat. Rattaiden vaihto: 1. Irrota etulevy ja ratasakselit. Katso ohjeet ”Rattaiden puhdistus” kohdista 1, 2 ja 3, sivulta 14. 2. Irrota ratas ratasakseliosasta ruuviavaimella kääntämällä kahta asennusruuvia vastapäivään, kunnes ne irtoavat. 4.
Vianetsintä Suomi Ellei kahvimylly käy, kun se on kytketty päälle: Tarkasta, onko kahvimylly liitetty maadoitettuun pistorasiaan. Jos se on, irrota mylly ja liitä se sitten uudelleen. Ellei kahvimylly toimi vieläkään, tarkasta sulake tai virrankatkaisin sähköpiirissä, johon mylly on liitetty ja varmista että piiri on suljettu. Ellei mylly toimi näiden toimenpiteiden jälkeen, vieras esine on ehkä aiheuttanut rattaiden tukoksen. Katso lisätietoja kohdasta ”Rattaiden puhdistus” sivulta 14.
Takuuajan pituus: KitchenAid korvaa: KitchenAid ei korvaa: KAHDEN VUODEN täysi takuu ostopäivästä lähtien. Vaihto-osat ja korjaustyökustannukset materiaali- tai työvikojen korjaamiseksi. Valtuutetun KitchenAid huoltoliikkeen tulee suorittaa huolto. A. Korjauksia, jos kahvimyllyä on käytetty muuhun tarkoitukseen kuin kokonaisten kahvinpapujen jauhamiseen. B.
Suomi ® FOR THE WAY IT’S MADE.™ ® KitchenAid, U.S.A.:n rekisteröimä tuotemerkki ™ KitchenAid, U.S.A.:n tuotemerkki © 2005. Kaikki oikeudet pidätetään. Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
ARTISAN™-KOFFIEMOLEN GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE TO EXPERT RESULTS TM LE BROYEUR À CAFÉ ARTISAN GUIDE DU CONNAISSEUR ARTISAN™ KAFFEEMÜHLE ANLEITUNG FÜR PROFESSIONELLE ERGEBNISSE MACINACAFFÈ ARTISAN™ GUIDA AI RISULTATI EXPERT MOLINO DE CAFÉ ARTISAN™ GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT ARTISAN® KAFFEKVERN OPPNÅ BEST MULIG RESULTATER ARTISAN™ BURR GRINDER OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN ARTISAN™ BURR GRINDER VEJLEDNING FO
Indholdsfortegnelse Sikkerhed omkring kværnen ..........................................................................3 Vigtige sikkerhedsforskrifter ...........................................................................4 Elektriske krav ................................................................................................5 Model 5KCG100 ............................................................................................6 Kværnens funktioner..........................................
Sikkerhed omkring kværnen Din og andres sikkerhed er meget vigtig Vi har inkluderet mange vigtige sikkerhedsoplysninger i denne vejledning og på apparatet. Man skal altid læse og overholde sikkerhedsoplysningerne. Her vises sikkerhedssymbolet. Dette afsnit vil hjælpe Dem til at undgå uheld, der kan medføre personskade ved ukorrekt brug af produktet. Symbolet gør opmærksom på at De bedes lægge særlig mærke til dette afsnit.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER Når man bruger elektriske apparater bør man altid overholde de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, inklusiv de følgende: 1. Gennemlæs alle instruktioner. 2. Man må aldrig sænke kværnen i vand eller andre væsker, da der er fare for elektrisk stød. 3. Kværnens stik skal trækkes ud af stikkontakten når den ikke bruges og før der aftages eller påsættes dele samt inden rengøring. 4. Undgå kontakt med de bevægelige dele. 5.
Elektriske krav Volt: 220–240 Volt vekselstrøm Hertz: 50/60 Hz ADVARSEL BEMÆRK: Kværnen har et stik med jordforbindelse. For at mindske risikoen for elektrisk stød er det kun muligt at isætte stikket på en måde. Hvis stikket ikke passer til stikkontakten skal man kontakte en kvalificeret elektriker. Der må ikke på nogen måde ændres på stikket. Der medfølger en kort el-ledning for at mindske faren for sammenfiltring eller at man falder over en længere ledning.
Model 5KCG100 Bønnetragt Formalingens gradviser Motorhus Frontdæksel og skruer Kværnens kontrolskala Beholderens forseglingsplade Dansk Strømkontakten Til/Fra Kaffebeholder Beholder platform Kaffemål Kværnens rensebørste Model 5KCG100 Burr Grinder 6
Kværnens funktioner Motorhus Præcisionsknive af rustfrit stål Det trykstøbte metalhus er stabilt, holdbart og let at gøre rent. Flade knive der måler 5,72 cm i diameter giver kværnen et langt liv og en fortrinlig konsistens. Knivene kan justeres for at kompensere for slidtage, eller kalibreres for at opfylde strenge specifikationer for den formalede kaffes størrelse for espresso og stempelkaffe. Bønnetragt Bønnetragten med en kapacitet på 198 g kan skrues af motorhuset for lettere rengøring.
Bruge Artisan™ Burr Grinder 3. Fyld bønnetragten op til det ønskede niveau. Når den er helt fuld, holder tragten 198 g bønner. BEMÆRK: Produktets tilsigtede brug er kun til at kværne kaffebønner. Før den første brug Før kværnen bruges den første gang skal motorhuset og ledningen aftørres med en ren, fugtig klud. Vask bønnetragten, tragtlåget og kaffebeholderen i varmt sæbevand, efterskyl og tør. Bønnetragten, tragtlåget og kaffebeholderen kan også vaskes i den øverste hylde i en opvaskemaskine.
Bruge Artisan™ Burr Grinder 6. Vælg malingsgrad ved at dreje kontrolskalaen til den ønskede malingsgrad på gradviseren. Se kværnens indstillingstabel nedenfor for at tilpasse malingsgraden til bryggeprocessen. Med lidt erfaring lærer man at indstille den så den passer til ens egen smag. 7. For at male kaffe, sætter man kontakten “O/I” til “I” position.
Justere knivene Artisan™ Burr Grinder kan, leveret fra fabrikken, male kaffe til næsten alle typer brygning. Hvis man er espresso eller stempelkaffe fan, kan man dog ønske at justere knivene således at de giver den optimale ydeevne til netop ens egen bryggestil. Med en justering opfylder Artisan™ Burr Grinder let de strengeste specifikationer for malingens størrelse for espresso (250 mikroner) eller stempelkaffe (1500 mikroner). 3.
Justere knivene Justere kværnen til at give den maksimale finhed mindsker størrelsen af den malede kaffe gennem hele skalaen. (Se side 10 for, hvordan man justerer for grovere maling). 1. Tøm bønnetragten og kør kværnen i nogle få sekunder for at rense den for resterende bønner fra maskinen. 2. Drej kontrolskalaen til grad “8”. 3. Brug en 4 mm skruenøgle og aftag skruen placeret foran på kontrolskalaen ved at dreje den mod uret. Hold kontrolskalaen såedes at den ikke roterer mens skruen skrues af.
Gode tips til kværnen Dansk 1. Vælg den korrekte grad for den brygning man skal bruge. Der er 15 grader tilgængelige i halvtrins inkrementer fra grad 1 til 8. Grad 8 giver en meget fin maling der er perfekt for espresso. 41⁄2 til 6 er en middel grad, der passer til automatiske kaffemaskiner og grad 1 laver en grov maling der passer til stempelkaffe. Eksperimenter – man finder måske at det smager bedre med en lidt finere maling. 2.
Kaffesmagen afhænger af forskellige faktorer, inklusiv kvaliteten, friskheden, ristningen af bønnerne, vandets renhed, renheden af bryggeudstyr og bryggetemperatur. Malingsgradens finhed og konsistens er også afgørende. Hvis kaffen er malet for fint til en given brygning – f. eks.
Vedligeholdelse og rengøring 2. Med en flad skruetrækker drejer man de to frontdækselskruer mod uret indtil frontdækslet er løst. (Frontdækslets skruer har holdere der gør at de ikke kan fjernes fra selve frontdækslet). Rengøre motorhuset og tragtene • Kontroller at kværnens kontakt er i “O” position, og stikket trukket ud af kontakten før rengøring. • Dyp ikke motorhuset i vand. • Knivene, knivens skaft-enhed eller frontdækslet må aldrig dyppes i vand. De skal altid holdes tørre.
Vedligeholdelse og rengøring 4. Med kværnens rengøringsbørste rengøres knivene monteret på knivenes enhed og knivene monteret inde i motorhuset. 5. Efter rengøring tippes kværnen bagud således at motorhuset vender op. Dansk 6. Med sneglakslen – formet som en proptrækker – vendt mod motorhuset, indsættes knivenes enhed i kværnen. Hold knivenes enhed i vater, således at spidsen af sneglakslen rettes ind med den lille indsats i motorhuset. BEMÆRK: Man må aldrig vaske knivene eller knivenes enhed i vand.
Vedligeholdelse og rengøring 7. Når knivenes enhed er tilbage i motorhuset, roteres enheden indtil den falder på plads. Når enheden er korrekt placeret, kan den ikke roteres. 9. Efter frontdækslets skruer er spændt med hænderne bruges en fladhovedet skruetrækker til at stramme dem til de sidder fast. 10. Kværnens placeres opretstående. Den er nu klar til brug. Justere knivene efter slidtage Knivene er fremstillet af usædvanlig høj kvalitet af rustfrit stål, for lang levetid.
Vedligeholdelse og rengøring Hvis knivene er beskadigede, eller har nået enden af deres levetid (sædvanligvis efter at have malet 270–360 kg kaffe), kan de let udskiftes. Referer til “Efter-Salgsservice/Reparation” på side 19 angående bestilling af et sæt udskiftningsknive. Udskifte knivene 1. Aftag frontdækslet og knivenes enhed. For instruktioner, se “Rengøre knivene” trin 1, 2, og 3 på side 14. 2.
Fejlfinding af problemer Hvis kværnen ikke kører efter den er tændt: Kontroller om kværnens stik er sat i en stikkontakt med jord. Hvis den er, træk stikket ud og sæt det tilbage i stikkontakten. Hvis kværnen stadig ikke tænder, skal sikringen eller afbryderen, som kværnen er tilsluttet, kontrolleres, for at sikre at kredsløbet er åbent. Hvis kværnen stadig ikke kører, sidder der muligvis et fremmedlegeme fast i knivene. Se “Rengøre knivene” på side 14 for yderlige oplysninger.
KitchenAid® Kværnensgaranti for Europa (husholdningsbrug) Garantiens længde: KitchenAid betaler for: KitchenAid betaler ikke for: TO ÅRS fuld GARANTI fra købsdato. Udskiftningsdele og reparationsomkostninger for at korrigere defekter i materialer eller udførelse. Service skal udføres af et autoriseret KitchenAid efter-salgsservice. A. Reparationer, når Kværnen er anvendt til andre formål end almindelig til at male hele kaffebønner. B.
Dansk ® FOR THE WAY IT’S MADE.™ ® Registered trademark of KitchenAid, U.S.A. ™ Trademark of KitchenAid, U.S.A. © 2005. Alle rettigheder forbeholdt. Specifikationerne kan ændres uden varsel.
ARTISAN™-KOFFIEMOLEN GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE TO EXPERT RESULTS TM LE BROYEUR À CAFÉ ARTISAN GUIDE DU CONNAISSEUR ARTISAN™ KAFFEEMÜHLE ANLEITUNG FÜR PROFESSIONELLE ERGEBNISSE MACINACAFFÈ ARTISAN™ GUIDA AI RISULTATI EXPERT MOLINO DE CAFÉ ARTISAN™ GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT ARTISAN® KAFFEKVERN OPPNÅ BEST MULIG RESULTATER ARTISAN™ BURR GRINDER OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN ARTISAN™ BURR GRINDER VEJLEDNING FO
Índice Segurança do Moínho de Café....................................................................................3 Medidas de Segurança Importantes ............................................................................4 Requisitos Eléctricos ....................................................................................................5 Modelo 5KCG100 .......................................................................................................6 Características do Moínho de Café ...
Segurança do Moínho de Café A sua segurança bem como a de terceiros é muito importante. Providenciámos muitas mensagens importantes de segurança tanto neste manual como no seu aparelho. Leia e obedeça sempre a todas as mensagens de segurança. Este é o símbolo de segurança para alerta. Este símbolo alerta para perigos potenciais que podem causar morte ou ferimentos tanto para si como para terceiros.
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES Ao utilizarem-se aparelhos eléctricos, certas precauções de segurança básicas deverão ser sempre seguidas, incluindo as seguintes: 1. Ler todas as instruções. 2. Para protecção contra o risco de choques eléctricos, não colocar o Moínho de Café em contacto com água ou outros líquidos. 3. Desligar o Moínho de Café da tomada de alimentação quando não está a ser utilizado, antes de montar ou desmontar acessórios e antes de o limpar. 4. Evitar o contacto com as peças móveis. 5.
Requisitos Eléctricos Voltagem: 220–240 Volts C.A. Frequência: 50/60 Hz ATENÇÃO NOTA: Este Moínho de Café tem uma ficha com terra. Para reduzir o risco de choque eléctrico, esta ficha só tem uma posição de entrada na tomada. Se a ficha não serve na tomada disponível, contacte um electricista qualificado. Nunca modifique a ficha. É fornecido um cabo de alimentação curto para reduzir os riscos resultantes de embaraçamento ou de tropeçar num cabo de alimentação comprido.
Modelo 5KCG100 Tremonha de Grão Anel do Nível de Moagem Alojamento do Motor Parafusos do Corpo Manípulo de Controlo da Moagem Placa de Vedação do Pó Interruptor O/I Recipiente do Pó de Café Português Plataforma do Recipiente do Pó Medida de Café Escova de Limpeza das Lâminas Moínho de Café Modelo 5KCG100 6
Características do Moínho de Café Lâminas de Corte de Precisão em Aço Inoxidável Alojamento do Motor O alojamento em metal fundido é estável, durável e fácil de limpar. Lâminas de corte planas de grande diâmetro (5,72 cm) proporcionam longa vida e óptima consistência de moagem. As lâminas podem ser ajustadas para compensar o desgaste, ou calibradas para cumprimento das rigorosas especificações do calibre de moagem para ‘expresso’ e ‘French Press’.
Utilização do Moínho de Café Artisan™ 3. Encha a tremonha de grão até ao nível pretendido. No máximo, a tremonha comporta 198 g de grão. NOTA: Este produto destina-se unicamente à moagem de grão de café completo. Antes da Primeira Utilização Antes de utilizar o moínho de café, limpe o alojamento do motor e o cabo com um pano limpo humedecido. Lave a tremonha de grão, a tampa da tremonha e o recipiente do pó de café em água quente saponada e de seguida enxagúe e seque.
Utilização do Moínho de Café Artisan™ 6. Seleccione a moagem rodando o manípulo de controlo da moagem para o ajustamento pretendido no anel do nível de moagem. Consulte a tabela de graus de moagem abaixo para fazer corresponder o nível de moagem ao seu processo de tiragem. Com a prática, poderá especializar-se nas regulações para satisfazer as suas próprias preferências. 7. Para moer o café, coloque o interruptor “O/I” na posição “I”. 8.
Ajustamento das Lâminas de Corte 3. Rode a engrenagem de controlo de moagem no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio 1 “clique” ou retenha-a um momento até o som de “clique” diminuir e a engrenagem oferecer pouca resistência a ser rodada. À partida da fábrica, o Moínho de Café Artisan™ proporcionará moagens adequadas para quase todos os tipos de tiragem de café.
Ajustamento das Lâminas de Corte Ajustando o moínho para proporcionar o máximo de moagem fina diminuirá ligeiramente os calibres em toda a gama de moagem. (Para ajustar a unidade para moagens mais grossas, consulte a página 10.) 1. Vaze a tremonha de grão, em seguida faça trabalhar o moínho alguns segundos para libertar quaisquer grãos remanescentes, da máquina. 2. Coloque o manípulo de controlo da moagem no nível “8”. 3.
Conselhos para a Moagem de Café 3. O café moído perde muito rapidamente o seu sabor e aroma. Para melhores resultados, moa somente a quantidade de café que pretende utilizar imediatamente. 4. Para reter a frescura, o grão de café deverá ser guardado num recipiente estanque e mantido num local frio e escuro. Não é recomendado guardar o grão de café na tremonha do moínho por muito tempo. 5. Limpe o recipiente do grão de café e as lâminas de corte, frequentemente. 6.
O sabor do café depende de uma variedade de factores, incluindo a qualidade, frescura, torra do grão, da pureza da água de tiragem, da limpeza do equipamento de tiragem, e da temperatura de tiragem. O grau de finura e consistência da moagem são igualmente críticos. O café que é moído demasiado fino para um particular processo de tiragem – usando uma moagem expresso fina numa máquina de café por gotejamento, por exemplo –resultará que a água de tiragem sobre-extrairá os extraídos de cada grão.
Cuidados e Limpeza 2. Usando uma chave de parafusos plana, rode os dois parafusos do corpo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, até o conjunto do corpo estar solto. (Os parafusos do corpo têm anilhas de retenção que os impedem de serem removidos do conjunto do corpo). Limpeza do Alojamento do Motor e Tremonhas • Certifique-se de que o moínho de café está desligado na posição “O” e desligado da tomada de alimentação, antes de o limpar. • Não coloque submerso o alojamento do motor em água.
Cuidados e Limpeza 4. Usando a escova de limpeza das lâminas, limpe a lâmina montada no conjunto do veio de lâminas e a lâmina montada dentro do alojamento do motor. 5. Após a limpeza, incline o moínho de café para trás de forma que a frente do alojamento do motor fique virada para cima. 6. Com a chave de veios em forma de saca-rolhas virada para o alojamento do motor, introduza o conjunto do veio de lâminas no moínho de café.
Cuidados e Limpeza 9. Após os parafusos do corpo estarem apertados à mão, use uma chave de parafusos de cabaça chata para os apertar firmemente. 10. Coloque o moínho de café direito. Ele está agora pronto a ser utilizado. 7. Uma vez o conjunto do veio de lâminas no alojamento do motor, rode o conjunto até ficar no lugar. Quando correctamente posicionado, o conjunto do veio de lâminas não pode ser rodado.
Cuidados e Limpeza 3. Remova as lâminas do alojamento do motor rodando os dois parafusos de montagem das lâminas, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, até os soltar. Substituição das Lâminas de Corte Se as lâminas de corte estão danificadas, ou tiverem alcançado o final da sua vida de serviço (usualmente após moerem 270 a 360 kg de café), podem ser facilmente substituídas. Consulte “Serviço Pósvenda” na página 19 para encomendar um jogo de lâminas de substituição.
Resolução de Problemas Se o moínho está a funcionar normalmente, mas pára abruptamente: Desligue imediatamente o moínho de café. Um objecto estranho, tal como uma pedra ou um ramo, pode ter encravado as lâminas de corte. Consulte “Limpeza das Lâminas de Corte” na página 14, para mais informação.
Garantia do Moínho de café KitchenAid® (uso domestico) Extensão da Garantia: A KitchenAid Pagará: A KitchenAid Não Pagará: Europa e Austrália: DOIS ANOS de GARANTIA completa a partir da data de aquisição. Peças de substituição e custos de mão-de-obra de reparação para corrigir defeitos de materiais ou de fabrico. Assistência Pós-venda Autorizado da KitchenAid. A. Reparações quando a Moínho de Café for utilizada em operações diferentes das normais moagem de grão de café.
Serviço de Assistência No Portugal: LUSOMAX LDA., Av. Bombeiros Voluntários de Algés 54A, 1495-011 ALGÉS Tel: 21 4102188/21 4109196 www.KitchenAid.com ® Português FOR THE WAY IT’S MADE.™ ® Marca registada de KitchenAid, E.U.A. ™ Marca registada de KitchenAid, E.U.A. © 2005. Todos os direitos reservados. Especificações sujeitas a alteração sem aviso prévio.
ARTISAN™-KOFFIEMOLEN GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE TO EXPERT RESULTS TM LE BROYEUR À CAFÉ ARTISAN GUIDE DU CONNAISSEUR ARTISAN™ KAFFEEMÜHLE ANLEITUNG FÜR PROFESSIONELLE ERGEBNISSE MACINACAFFÈ ARTISAN™ GUIDA AI RISULTATI EXPERT MOLINO DE CAFÉ ARTISAN™ GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT ARTISAN® KAFFEKVERN OPPNÅ BEST MULIG RESULTATER ARTISAN™ BURR GRINDER OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN ARTISAN™ BURR GRINDER VEJLEDNING FO
Efnisyfirlit Öryggisatriði varðandi kaffikvörnina...............................................................3 Mikilvægir varnaglar.......................................................................................4 Kröfur um rafmagn.........................................................................................5 Gerð 5KCG100...............................................................................................6 Helstu þættir kaffikvarnarinnar ........................................
Öryggisatriði varðandi kaffikvörnina Öryggi þitt og annarra er mjög mikilvægt. Í þessum bæklingi, og á tækinu, eru mikilvægar öryggisleiðbeiningar. Lesið ávallt og farið eftir öllum öryggisleiðbeiningum. Þetta er varúðarmerkið. Það bendir á mögulegar hættur, sem gætu ógnað lífi eða heilsu þín og annarra. Varúðarmerkinu fylgja öryggisskilaboð og ýmist orðIð „HÆTTA“ eða „VIÐVÖRUN“. Þessi orð merkja: HÆTTA Áríðandi er að fara eftir leiðbeiningum þar sem misnotkun getur valdið alvarlegu tjóni og/eða meðslum.
MIKILVÆGIR VARNAGLAR Ávallt skal gera grundvallarvarúðarráðstafanir þegar rafmagnstæki eru notuð, þar á meðal eftirfarandi: 1. Lesið allar leiðbeiningar. 2. Til að hindra raflost skal aldrei setja kaffikvörnina í vatn eða aðra vökva. 3. Takið kaffikvörnina úr sambandi þegar hún er ekki í notkun, þegar hlutar hennar eru settir á eða teknir af, og við þrif. 4. Ekki snerta hluta tækisins sem hreyfast. 5.
Kröfur um rafmagn Spenna: 220-240 volt A.C. Tíðni: 50/60 Hz VIDVÖRUN Athugið: Kaffikvörnin er jarðtengd. Til að draga úr hættu á raflosti þá passar tengillinn í innstunguna á aðeins einn mögulegan veg. Passi tengillinn ekki í innstungu, hafið samband við löggildan rafvirkja. Reynið ekki að breyta tenglinum á nokkurn hátt. Stutt rafmagnssnúra fylgir tækinu, til að draga úr hættu á að flækjast í henni, eða hrasa um hana. Hægt er að nota framlengingarsnúru ef aðgát er höfð við notkun hennar.
Gerð 5KCG100 Baunaílát Stillingarhringur Mótor Skrúfur fyrir framhlið Stillingarrofi Þéttistæði I/O rofi Kaffiílát Stæði fyrir ílát Kaffiskeið Bursti til þrifa á mölunarskífum Íslenska Gerð 5KCG100 Kaffikvörn 6
Helstu þættir kaffikvarnarinnar Umgjörð fyrir mótorinn Nákvæmar og ryðfríar mölunarskífur Heilsteypt málmhlífin er stöðug, endingargóð og auðveld í þrifum. Stórar mölunarskífur, 5,72 cm í þvermál, eru endingargóðar og tryggja afburða mölun. Hægt er að stilla skífurnar með tilliti til slits, eða til að mæta kröfum um mölun við gerð expressó eða pressukaffi. Baunaílát Baunaílátið tekur 198 g af baunum og skrúfast auðveldlega frá umgjörðinni og er einföld í þrifum.
Notkun á Artisan® Kaffikvörninni 3. Fyllið baunaílátið eins og óskað er, en þó ekki umfram 198 g. Athugið: þessi vara malar aðeins heilar kaffibaunir. Áður en kvörnin er notuð í fyrsta skipti Áður en kaffikvörnin er notuð skal strjúka af mótorumgjörðinni og rafmagnssnúrunni með rökum klút. Þvoið baunaílátið, lokið af baunaílátinu og kaffiílátið úr heitu sápuvatni, skolið og þurrkið. Baunaílátið, lokið af baunaílátinu og kaffiílátið má einnig þvo í efstu grind uppþvottavélar.
Notkun á Artisan® Kaffikvörninni 6. Veljið grófleika mölunar með því að stilla á valda stillingu á stillingarhringnum. Hafið grófleikatöfluna hér að neðan til viðmiðunar sem og val á uppáhellingaraðferð. Síðar muntu geta aðlagað stillingarnar að þínum smekk. 7. Til að mala baunirnar, stillið „I/O“ hnappinn á „I.“ 8. Þegar búið er að mala æskilegt magn af kaffi, stillið „I/O“ rofann á „O“, fjarlægið kaffiílátið og hellið kaffinu úr.
Stilling á mölunarskífum Eins og hún kemur frá framleiðanda tryggir Artisan® kaffikvörnin mölun sem hentar nánast öllum tegundum kaffigerðar. Ef þú, hins vegar, vilt expressó eða pressukaffi, kanntu að vilja stilla mölunarskífurnar svo þær henti sem best þínum óskum um kaffigerð. Með smávægilegum stillingum getur Artisan® uppfyllt ströngustu gæðakröfur varðandi expressó kaffi (250 míkrón kornastærð) eða pressukaffi (1500 míkrón kornastærð). 3.
Stilling á mölunarskífum 4. Kveikið á kvörninni með því að setja „I/O“ hnappinn á „I“. 5. Snúið tannhjólinu réttsælis þangað einn smell í einu (eða um eina tönn í einu) þangað til þú heyrir mölunarskífurnar snertast - þegar þær snertast gefa þær frá sér greinilegt núningshljóð. Stillingar fyrir fínmölun Þegar kvörnin er stillt af til að auka fínmölun verða kaffikornin sífellt smærri í gegnum mölunarskalann (til að stilla kvörnina fyrir grófmölun, sjá bls. 10). 1.
Ýmis atriði varðandi kaffikvörnina 1. Veldu réttan mölunargrófleika miðað við þá tegund kaffilögunar sem þú notar. Í boði eru 15 mismunandi stig grófleika, í hálfum tölum frá 1-8. 8. stig veitir mestu fínmölun og hentar vel expressó kaffi, 4 1⁄2 til 6 er miðlungs gróf mölun sem hentar sjálfvirkum kaffivélum, og 1 er fyrir grófmölun sem hentar best pressukaffi. Prófaðu þig áfram, þinn smekkur getur kallað á meiri eða minni grófleika. 2.
Tengsl á milli mölunar og bragðs eru eru misstór er of mikið unnið úr sumum og of lítið úr öðrum, og það leiðir til lítilla gæða. Það kemur ekki á óvart að návæmni við mölun er skylda ef laga á gott expressó sem er lagað með vatni nálægt suðupuntki við þrýsting upp á 9 bör. Gæði malaðs kaffis tengist beint tegund kvarnarinnar sem notuð er. Háhraðakvarnir með litlum mölunarskífum geta að jafnaði ekki skapað þann fínleika eða stöðugleika í mölun sem nauðsynlegt er að hafa við gerð lyktarmikið og rammt.
Umhirða og þrif 2. Fjarlægið skrúfurnar tvær sem halda framhliðinni fastri með venjulegu skrúfjárni. Skrúfið rangsælis þangað til framhliðin er laus (skrúfurnar eru með festingum sem hindra að þær detti úr framhliðinni). Þrif á mótorumgjörð og á ílátum • Gangið úr skugga um að kvörnin sé stillt á „O“ og sé ekki í sambandi áður en hún er þrifin. • Setjið ekki umgjörðina í vatn. • Setjið aldrei mölunarskífurnar, umgjörðina eða framhliðina í vatn. Haldið þeim ávallt þurrum.
Umhirða og þrif 4. Notið skífuburstann til að hreinsa skífurnar í skífuhúsinu og skífuna inni í mótorumgörðinni sjálfri. 5. Þegar búið er að hreinsa kvörnina, hallið henni aftur á bak svo að mótorumgjörðin vísi upp. 6. Þegar snúningslaga pinninn snýr að skífuhúsinu, setjið skífuskaftseininguna inn í skífukvörnina. Haldið einingunni stöðugri, svo að endinn á snúningslaga pinnanum sé í beinni línu við grópina í skíufhúsinu. Íslenska Athugið: Þvoið aldrei skífurnar eða skífuhúsið í vatni.
Umhirða og þrif 7. Þegar búið er að setja skífuhúsið inn í mótorumgjörðina, snúið skífuhúsinu þangað til það fellur á sinn stað. Þegar það er á réttum stað er ekki hægt að snúa því frekar. 9. Þegar búið er að festa báðar skrúfurnar með fingrunum, notið venjulegt skrúfjárn til að festa þær fullkomlega. 10.Setjið kvörnina í upprétta stöðu. Hún er núna tilbúin til notkunar. Stilling á mölunarskífum vegna slits Mölunarskífurnar eru úr hágæða, ryðfríu stáli og eru einstaklega endingargóðar.
Umhirða og þrif 3. Fjarlægið skífuna úr mótorumgjörðinni með því að skrúfa skrúfurnar rangsælis þangað til þær losna. Skipt um mölunarskífur Ef mölunarskífurnar skemmast, eða þær hafa enst líftíma sinn (yfirleitt eftir að hafa malað 270-360 kg af kaffi) er auðvelt að skipta um þær (skoðið „Viðhaldsþjónusta“ á bls. 19 til að sjá hvernig hægt er að panta nýjar skífur. Skipt um skífur: 1. Fjarlægið framhliðina og skífuhúsið. Sjá leiðbeiningar „þrif á mölunarskífum“ á bls. 14, skref 1, 2, og 3. 2.
Ýmis vandkvæði Ef kvörnin fer ekki í gang þegar kveikt er á henni: Gangið úr skugga um að kvörnin sé í sambandi við jarðtengda innstungu. Ef sú er raunin, takið hana úr sambandi og setjið aftur í samband. Ef kvörnin fer enn ekki í gang, athugið með öryggi eða lekarofa í rafmagnstöflu. Ef kvörnin virkar ekki eftir þessi skref, getur verið að aðskotahlutur hafi stíflað kvörnina. Frekari upplýsingar er að sjá á bls. 14 „Þrif á mölunarskífum“.
Household KitchenAid® Evrópuábyrgð fyrir Kaffikvörninni (aðeins til heimilisnota) Lengd ábyrgðar: KitchenAid greiðir fyrir: KitchenAid greiðir ekki fyrir: TVEGGIA ÁRA full ábyrgð frá kaupdegi. Kostnað við varahluti og viðgerðarvinnu á efnisgöllum. Þjónustuna verður viðurkenndur KitchenAid þjónustuaðili að veita. A. Viðgerð ef Kaffikvörninni hefur verið notuð til annars að mala kaffibaunir. B.
™ FOR THE WAY IT’S MADE.™ ® Skrásett vörumerki af KitchenAid, BNA ™ Vörumerki af KitchenAid, BNA © 2005. Öll réttindi áskilin. Íslenska Efnislýsing getur breyst án fyrirvara.
ARTISAN™-KOFFIEMOLEN GIDS VOOR HET BESTE RESULTAAT ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE TO EXPERT RESULTS TM LE BROYEUR À CAFÉ ARTISAN GUIDE DU CONNAISSEUR ARTISAN™ KAFFEEMÜHLE ANLEITUNG FÜR PROFESSIONELLE ERGEBNISSE MACINACAFFÈ ARTISAN™ GUIDA AI RISULTATI EXPERT MOLINO DE CAFÉ ARTISAN™ GUÍA PARA CONSEGUIR RESULTADOS PROFESIONALES ARTISAN™ BURR GRINDER GUIDE FÖR BÄSTA RESULTAT ARTISAN® KAFFEKVERN OPPNÅ BEST MULIG RESULTATER ARTISAN™ BURR GRINDER OPAS PARHAISIIN TULOKSIIN ARTISAN™ BURR GRINDER VEJLEDNING FO
Ελληνικά Πίνακας περιεχοµένων Ασφάλεια του µύλου αλέσεως καφέ .....................................................................3 Σηµαντικά µέτρα προφύλαξης ...............................................................................4 Ηλεκτρικές απαιτήσεις ............................................................................................5 Μοντέλο 5KCG100 ...................................................................................................
Η δική σας ασφάλεια και των υπολοίπων είναι πολύ σηµαντικές. Έχουµε εφοδιάσει το παρ ν εγχειρίδιο καθώς και τη µηχανή σας µε πολλά σηµαντικά µηνύµατα ασφαλείας. Να διαβάζετε και να τηρείτε πάντα λα τα µηνύµατα ασφαλείας. Αυτ είναι το σύµβολο προειδοποίησης ασφαλείας. Αυτ το σύµβολο σας προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους που µπορούν να σκοτώσουν ή να τραυµατίσουν εσάς ή άλλους. ,λα τα µηνύµατα ασφάλειας θα εµφανίζονται µε το σύµβολο προειδοποίησης ασφάλειας, είτε µε τηλέξη «ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ» ή «ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ».
Ελληνικά ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ,ταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές, θα πρέπει πάντα να τηρούνται βασικά µέτρα προφύλαξης, συµπεριλαµβανοµένων των εξής: 1. Να διαβάζετε λες τις οδηγίες. 2. Για να προστατευτείτε απ τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, µην βυθίζετε το Burr Grinder σε νερ ή άλλα υγρά. 3. Να αποσυνδέετε το Burr Grinder απ την πρίζα ταν δε χρησιµοποιείται, πριν την τοποθέτηση ή την αφαίρεση εξαρτηµάτων και πριν το καθαρισµ . 4. Να αποφεύγετε την επαφή µε τα κινούµενα µέρη της συσκευής. 5.
Για πιo λεπτoµερείς πληρoφoρίες σχετικά µε την επεξεργασία, την περισυλλoγή και την ανακύκλωση αυτoύ τoυ πρoϊ ντoς, παρακαλoύµε Ηλεκτρικές απαιτήσεις Τάση: 220-240 Volts A.C. Συχν τητα: 50/60 Hz ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: , µύλος αυτ ς διαθέτει γειωµένο φις. Για να µειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, το φις αυτ θα ταιριάζει στην πρίζα µ νο µε έναν τρ πο. Αν δεν ταιριάζει στην πρίζα, επικοινωνήστε µ’ έναν έµπειρο ηλεκτρολ γο. Απαγορεύεται οποιαδήποτε τροποποίηση του φις.
Ελληνικά Μοντέλο 5KCG100 ∆οχείο κ κκων καφέ ∆ακτύλιος ρύθµισης βαθµού άλεσης Περίβληµα µοτέρ Βίδες πρ σοψης ∆ιακ πτης ρύθµισης βαθµού άλεσης ∆ίσκος στεγανοποίησης δοχείου καφέ ∆ιακ πτης Ο/Ι ∆οχείο αλεσµένου καφέ Πλατφ ρµα δοχείου καφέ Kουτάλι του καφέ Βουρτσάκι καθαρισµού δίσκων κοπής Μοντέλο 5KCG100 Burr Grinder 6
Περίβληµα µοτέρ Συγκρ9τηµα πρ9σοψης & Βίδες Το χυτ µεταλλικ περίβληµα είναι σταθερ , στερε και εύκολο στο καθάρισµα. Το συγκρ τηµα περιλαµβάνει το διακ πτη ρύθµισης βαθµού άλεσης και το δακτύλιο ρύθµισης του βαθµούς άλεσης. ∆ύο βίδες συνδέουν το συγκρ τηµα πρ σοψης στο περίβληµα του µοτέρ. Ξεβιδώστε τις βίδες και αφαιρέστε το συγκρ τηµα πρ σοψης για να έχετε πρ σβαση στους δίσκους κοπής. ∆οχείο κ9κκων καφέ Το δοχείο κ κκων καφέ χωρητικ τητας 198 γρ.
Ελληνικά Χαρακτηριστικά του µύλου αλέσεως καφέ Βουρτσάκι καθαρισµού δίσκων κοπής Kουτάλι του καφέ Μια κουταλιά µέτρησης χωράει 7γρ. καφέ, δηλαδη, την ακριβή ποσ τητα για ένα φλιτζάνι (30 ml) εσπρέσο. Πυκνές σκληρές τρίχες σκουπίζουν γρήγορα και εύκολα τα αλέσµατα απ τους δίσκους κοπής. Χρήση του Artisan™ Burr Grinder 2.
διαδικασία παρασκευής. Με τη χρήση, θα είστε ικανοί να βελτιώσετε τις ρυθµίσεις ώστε να ταιριάξουν στα δικά σας γούστα. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Συνδέστε το φις σε γειωµένη πρίζα. Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης. Μη χρησιµοποιείτε µετασχηµατιστής. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Επειδή µερικώς αλεσµένοι κ κκοι καφέ µπορεί να παραµείνουν ανάµεσα στους δίσκους κοπής αφού τεθεί εκτ ς λειτουργίας ο µύλος, η επιλογή λεπτ τερου αλέσµατος µπορεί να είναι ευκολ τερη ταν λειτουργεί ο µύλος. 7.
Ελληνικά Ρύθµιση των δίσκων κοπής 3. Περιστρέψτε το γρανάζι αριστερ στροφα κατά 1 «κλικ» ή άγκιστρο έως του ελαττωθεί ο ήχος «κλικ» και το γρανάζι να είναι χαλαρ (λίγη αντίσταση) ταν περιστρέφεται. Απ το εργοστάσιο, ο µύλος Artisan™ Burr Grinder παρέχει αλέσµατα κατάλληλα για λα σχεδ ν τα είδη ροφηµάτων. Ωστ σο, αν είστε οπαδ ς του εσπρέσο ή του γαλλικού καφέ, µπορεί να θελήσετε να ρυθµίσετε τους δίσκους κοπής για να παρέχουν βέλτιστα αποτελέσµατα για το προσωπικ σας τύπο ροφήµατος.
5. Περιστρέψτε το γρανάζι βαθµού άλεσης δεξι στροφα κατά ένα «κλικ» ή άγκιστρο µέχρι να ακούσετε τους δίσκους κοπής να ακουµπούν το ένα το άλλο – ταν ακουµπούν µεταξύ τους, οι δίσκοι κοπής κάνουν έναν χαρακτηριστικ ήχο «τριψίµατος» ή τραχύ ήχο. Ρύθµιση για µέγιστη λεπτ9τητα αλέσµατος Η ρύθµιση του µύλου για να παρέχει µέγιστη λεπτ τητα αλέσεως θα µειώσει ελαφρώς την ποσ τητα αλέσεως σε κάθε σηµείο της κλίµακας αλέσµατος.
Ελληνικά Συµβουλές χρήσης του Burr Grinder 3. Ο αλεσµένος καφές χάνει πολύ γρήγορα τη γεύση και το άρωµά του. Για καλύτερα αποτελέσµατα, να αλέθετε µ νο τ σο καφέ σο χρειάζεστε για άµεση χρήση. 4. Για να διατηρήσετε τη φρεσκάδα τους, οι κ κκοι του καφέ πρέπει να αποθηκεύονται σε αεροστεγές δοχείο και να διατηρούνται σε ψυχρ και σκοτειν µέρος. ∆εν συνιστάται να αφήνετε τους κ κκους στο δοχείο κ κκων του µύλου για παρατεταµένη χρονική διάρκεια. 5.
Η γεύση του καφέ εξαρτάται απ πλήθος παραγ ντων, συµπεριλαµβανοµένης της ποι τητας, της φρεσκάδας και του καβουρντίσµατος των κ κκων, της καθαρ τητας του νερού, την καθαρ τητας του εξοπλισµού και της θερµοκρασίας παρασκευής του καφέ. Η λεπτ τητα και η οµοιοµορφία του αλέσµατος είναι επίσης σηµαντική. Ο καφές που αλέθεται υπερβολικά για συγκεκριµένη διαδικασία παρασκευής – η χρήση διαλυτών συστατικών θα αποσταχθούν απ τον καθένα.
Ελληνικά Φροντίδα και καθαρισµ9ς Καθαρισµ9ς του περιβλήµατος του µοτέρ και των δοχείων • Βεβαιωθείτε τι ο διακ πτης του µύλου βρίσκεται στη θέση «Ο» και τι αποσυνδέθηκε απ την πρίζα πριν καθαριστεί. • Μη βυθίζετε το περίβληµα του µοτέρ στο νερ . • Ποτέ µη βυθίζετε στο νερ τους δίσκους κοπής, το συγκρ τηµα άξονα-δίσκου, ή το συγκρ τηµα πρ σοψης. Να τα διατηρείτε πάντα στεγνά. • Μη χρησιµοποιείτε στιλβωτικά καθαριστικά ή σκληρά σφουγγάρια καθαρισµού.
4. Χρησιµοποιώντας το βουρτσάκι καθαρισµού των δίσκων, καθαρίστε τον δίσκο που είναι συναρµολογηµένος στο συγκρ τηµα άξονα-δίσκου καθώς και εκείνον µέσα στο περίβληµα του µοτέρ. 5. Μετά τον καθαρισµ , γείρετε το µύλο προς τα πίσω έτσι ώστε η πρ σοψη του περιβλήµατος του µοτέρ να βλέπει προς τα πάνω. 6. Με τον κοχλιωτ άξονα σπειροειδούς σχήµατος να βλέπει προς τα έσω του περιβλήµατος του µοτέρ, εισαγάγετε το συγκρ τηµα άξονα-δίσκου στο µύλο.
Ελληνικά Φροντίδα και καθαρισµ9ς 9. Αφού σφίξετε µε τα δάχτυλά σας τις βίδες αυτές, χρησιµοποιήστε ένα κατσαβίδι µε πλατιά κεφαλή για να τις ασφαλίσετε. 10. Τοποθετήστε το µύλο σε ρθια θέση. Τώρα είναι έτοιµος να χρησιµοποιηθεί. 7. Αφού µπει το συγκρ τηµα άξοναδίσκου στο περίβληµα του µοτέρ, περιστρέψτε το συγκρ τηµα µέχρι να ασφαλιστεί στη θέση του. Αν τοποθετήθηκε σωστά, το συγκρ τηµα άξονα-δίσκου δε θα µπορεί να περιστραφεί άλλο.
3. Αφαιρέστε τον δίσκο απ το περίβληµα του µοτέρ περιστρέφοντας αριστερ στροφα τις δύο βίδες συναρµολ γησης µέχρι να απελευθερωθούν. Αντικατάσταση των δίσκων κοπής Αν χαλάσουν οι δίσκοι κοπής ή έχουν φθάσει στο τέλος της διάρκειας ζωής τους (συνήθως µετά απ το άλεσµα 270-260 κιλών καφέ), µπορείτε να τους αντικαταστήσετε εύκολα. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Service» στη σελίδα 19 για να παραγγείλετε ένα σετ δίσκων αντικατάστασης. Για να αντικαταστήσετε τους δίσκους: 1.
Ελληνικά Επιδι9ρθωση προβληµάτων Αν ο µύλος λειτουργεί κανονικά, αλλά σταµατήσει απ9τοµα: Θέστε αµέσως εκτ ς λειτουργίας το µύλο. Ένα ξένο αντικείµενο, πως πετραδάκι ή κλαδάκι, µπορεί να έχει µπλοκάρει τους δίσκους κοπής. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Καθαρισµ ς των δίσκων κοπής» στη σελίδα 14 για περισσ τερες πληροφορίες.
∆ιάρκεια εγγύησης: Η KitchenAid θα πληρώσει για: Η KitchenAid δε θα πληρώσει για: Ευρώπη, Αυστραλία και Νέα Ζηλανδία: ∆ύο έτη πλήρους εγγύησης αρχοµένης απ την ηµεροµηνία αγοράς. Την αντικατάσταση ανταλλακτικών ή την εργασία επισκευής για την επιδι ρθωση ελαττωµάτων στα υλικά ή τη συναρµολ γηση. Η συντήρηση πρέπει να παρέχεται απ εξουσιοδοτηµένο κέντρο service KitchenAid. A. Επισκευές ταν ο µύλος αλέσεως δεν χρησιµοποιείται για φυσιολογική οικιακή λειτουργία.
Ελληνικά ® FOR THE WAY IT’S MADE.™ ® Σήµα κατατεθέν της KitchenAid, ΗΠΑ. ™ Εµπορικ σήµα της KitchenAid, ΗΠΑ. © 2005. Με την επιφύλαξη παντ ς δικαιώµατος. Οι προδιαγραφές υπ κεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
KitchenAid Europa, Inc. Nijverheidslaan 3 Box 5 B-1853 Strombeek-Bever BELGIUM ® FOR THE WAY IT’S MADE.™ ® Registered Trademark/™ Trademark of KitchenAid, U.S.A. © 2005. All rights reserved. Specifications subject to change without notice.