Fully Automatic Espresso Machine KES8556 KES8557 KES8558
PARTS AND FEATURES 4 1 3 2 5 6 12 7 11 10 8 13 9 15 14 1 Water Tank (2.2 L) 9 Milk Hose 2 Water Filter 10 Drip Tray 3 Bean Hopper (Removable) 11 Dispenser 4 Bean Hopper Lid 12 Display 5 Coffee Grounds Shaft 13 Cleaning Tablets (Brew Unit) 6 Main Power Switch 14 Spoon (Filter Mounting Aid) 7 Service Door 15 8 Milk Container (0.8 L)* Test Strip (to measure the water hardness) *Only for models KES8557 and KES8558.
ENGLISH PARTS AND FEATURES CONTROL PANEL FEATURES MODEL KES8556 ICON WHAT? ICON WHAT? User Profiles Settings Menu Drink Selection Toggle Left or Right Cleaning Menu Cancel Return Key/Back Start Confirm Choice MODEL KES8557 ICON WHAT? ICON WHAT? Drink Selection Settings Menu User Profiles Start Cleaning Menu Cancel 3
PARTS AND FEATURES CONTROL PANEL FEATURES MODEL KES8558 ICON WHAT? ICON WHAT? Drink Selection Cancel User Profiles Start KES8556: Includes Removable Bean Hopper, illuminated Dispenser, cup clearance (3.5" to 5.4" (89-137 mm)), 15 drink types, 4 user profiles, cappuccinatore, and 2.4" color Display. KES8557: Includes Removable Bean Hopper, illuminated Dispenser, cup clearance (3.5" to 5.4" (89-137 mm)), 20+ drink types, 4 user profiles, Milk Container, dual milk based beverages, and 3.
ENGLISH PRODUCT SAFETY IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. Misuse of appliance may result in personal injury. 2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3. This appliance is not intended for use by children or by persons with reduced physical, sensory, or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
PRODUCT SAFETY 13. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or is dropped or damaged in any manner. Return appliance to the nearest Authorized Service Center for examination, repair or adjustment. 14. Irritation to skin or eyes can occur if they come into contact with the descaling solution. Avoid skin and eye contact. Rinse off descaling solution with clean water. Obtain medical advice after eye contact. 15.
ENGLISH PRODUCT SAFETY ELECTRICAL REQUIREMENTS Voltage: 120 V~ Frequency: 60 Hz Power: 1450 W NOTE: If the plug does not fit in the outlet, contact a qualified electrician or service person. Do not modify the plug in any way. Do not use an adapter. Do not use an extension cord. If the power supply cord is too short, have a qualified electrician or service person to install an outlet near the appliance.
GETTING STARTED WARNING Electrical Shock Hazard Plug into a grounded 3 prong outlet. Do not remove ground prong. Do not use an adapter. Do not use an extension cord. Failure to follow these instructions can result in death, fire, or electrical shock. First, clean all parts and accessories (See “Care and Cleaning” section). Place the Fully Automatic Espresso Machine on a dry, flat, level surface such as a counter-top or table. The ventilation slots must not be covered.
ENGLISH GETTING STARTED The instructions on the Display will lead through the initial start menu step by step. 3 4 To set Language: Select and confirm the desired language by pressing the “ ” icon on the screen. To set the Water Filter: Follow the instructions on the Display. If you've chosen to use the supplied Water Filter, make use of the mounting aid at the end of the Spoon to install the Water Filter. IMPORTANT: The opposite end of the Spoon can be used as a filter mounting aid.
GETTING STARTED STANDBY TIME By instructing your appliance to automatically switch itself off, you can cut down your energy consumption. Your product switches off automatically after the preset time following the last action on the machine. The standby option can be found in the Settings Menu “ ”. 1 Default Standby Time is 30 minutes. You can set the Standby Time from 8 minutes to 8 hours. PRODUCT USAGE BREWING A DRINK 1 2 Press the “ ” icon to enter the “Drinks” menu.
3 4 Select “1x” option and single press the “ ” icon if you want to brew two shots. The machine automatically carries out two grinding cycles in sequence of the selected drinks. Press the “ ” icon to brew one of your saved drinks. Slide the dispenser spout up or down to adjust the height to the size of the cup or glass you are using. ENGLISH PRODUCT USAGE BREWING COFFEE-BASED DRINKS 1 2 Fill the Water Tank with tap water and fill the Bean Hopper with beans.
PRODUCT USAGE NOTE: Model KES8556, does not include a Milk Container. To brew milk based drinks, place hose end directly in container of your choice. 3 4 You can adjust the settings to your preference by pressing the “ ” icon. Press the “ ” icon at any time to start brewing the selected drink. Directly after dispensing the milk, the “Easy Milk Rinsing” is performed. The machine forces steam through the internal milk system to rinse it quickly.
ENGLISH PRODUCT USAGE BREWING COFFEE WITH PRE-GROUND COFFEE 1 2 Remove Bean Hopper Lid. Open Coffee Grounds Shaft (underneath the cover on the upper right of the machine), the Display shows Fill coffee grounds and Close ground coffee shaft. Add a level Spoon of ground coffee. Close Coffee Grounds Shaft and Bean Hopper Lid. The Display shows when the Ground coffee is ready. 3 Place a cup in the middle below the Dispenser. Select the beverage from the options available on the screen.
PRODUCT USAGE DISPENSING HOT WATER 1 2 Press the “ ” icon to enter the Drinks menu and select “Hot Water” by pressing the “ ” icon. Press the “ water. ” icon to start dispensing hot PERSONALIZING DRINKS AND CREATING PROFILES Within the drinks menu, the factory recipe settings can be changed individually and stored indefinitely. The machine allows you to adjust the settings of a drink to your own preference and to save the adjusted drink in a personal profile.
ENGLISH PRODUCT USAGE PERSONALIZING DRINKS Within the drinks menu, the factory recipe settings can be changed individually and stored indefinitely.
PRODUCT USAGE 2-CUP FUNCTIONALITY 1 2 Select the “2x” option. Place 2 cups under the Dispenser. To fill two cups directly at same time, a second cup must be placed under the coffee dispenser outlet and the cup symbol in the recipe menu changed to “2x”. NOTE: All models have dual coffee outlets, but only models KES8557 and KES8558 have dual milk outlet delivery option. Model KES8556 has a single milk outlet.
ENGLISH PRODUCT USAGE SET GRIND FINENESS (OR GRIND SIZE) 1 2 Open the Service Door on the right side of the housing (gently pull the unlocking device inside the handle upward, then gently remove the Service Door from the housing). Place cup under the Dispenser. Select in the drinks menu “Espresso”, then press the “ ” icon. 3 4 While the grinder grinds, change the grind fineness by moving the regulator, located in the upper right corner (left = finer, right = coarser).
PRODUCT USAGE SETTING THE WATER HARDNESS Immerse supplied Test Strip briefly in the water, shake and wait one minute for the test results. 1 On the Display, select the water hardness read from the Test Strip and confirm.
ENGLISH PRODUCT USAGE SETTINGS MENU In the Settings Menu there’s a various selection of items that can be adjusted to your needs. Language - Change to your required language. Sounds - Chose button sound and alerts. Volume Units - Choose between ml or oz. Standby Time - Set the Standby Time from 8 minutes to 8 hours. Accent Color - Change the accent color of the Display. Water Filter - Set, rinse or replace the filter. Water Hardness - Set the water hardness level according to your needs.
CARE AND CLEANING For best results, regularly clean the Fully Automatic Espresso Machine and accessories. IMPORTANT: Allow the appliance to cool completely before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance. NOTE: Do not use abrasive cleansers or scouring pads when cleaning the Fully Automatic Espresso Machine, parts, or accessories. Do not immerse the Fully Automatic Espresso Machine or cord in water or other liquids.
RINSING THE FROTHER: EASY MILK RINSING After you make milk based drinks, the Display instructs you to rinse the frother. This should be done as soon as possible, but at the latest before switching off the machine. 1 2 Select and confirm the instruction or in the “ ” menu, select the menu option “Easy Milk Rinsing”. Connect the supplied Milk Hose with one end to the dispenser outlet and put the other end in the drip plate, and confirm on the Display. 3 4 Place a sufficiently large container (≥ 0.
CARE AND CLEANING CLEAN FROTHER: DEEP MILK CLEANING 1 2 Select and confirm the message on the Display or in the “ ” menu, select the menu option “Deep Milk Clean”. Add milk cleaning system specific detergent and water in a container (at least 0.3 L). Please observe the instructions of the detergent manufacturer for the mix ratio. 3 Follow the instructions on the Display up to the end of the program. The machine then heats up and is ready for operation again.
ENGLISH CARE AND CLEANING DESCALING A message is shown on the Display when the machine has to be descaled. The descaling program can also be started manually at any time. Beverages can still be drawn, but it is recommended to complete the cleaning program as soon as possible. NOTE: Descaling agents are known to stain the steel parts of the machine. Ensure that you have a large container under the brew unit to avoid splashing and spills.
CARE AND CLEANING BREW UNIT CLEANING - 2-PHASE BREW UNIT CLEANING PROCESS The brewing unit should be removed and cleaned under running water as needed and before each cleaning program. Please do not use detergent, only cold water. 1 2 Select and confirm the instruction. Empty the trays. Fill the Water Tank to max fill line (2.2 L). Place a sufficiently large container (≥ 0.5 L) under the Dispenser. Follow the instructions on the Display up to the end of the first phase.
ENGLISH CARE AND CLEANING EVAPORATE SYSTEM This process empties the machine of any residual water and is recommended in case of long term storage. 1 Follow the instructions on the Display. NOTE: Freezing residual water can damage the appliance. Avoid exposing the appliance to temperatures below 32°F/0°C. Empty the system when the appliance is not used for a long period, prior to transport and when there is a risk of frost.
CARE AND CLEANING CHANGE WATER FILTER The filter’s effectiveness is used up after about 50 L of water has flowed through it. A message/instruction to replace the filter appears on the Display. 1. In the “ ” menu, select the Water Filter menu option. Select Yes so that the machine detects that a filter is currently inserted. Select “Replace Filter”. 2. Using the mounting aid at the end of the Spoon, empty the Water Tank. Unscrew the old filter from its holder and throw the filter away. 3.
ENGLISH TROUBLESHOOTING WARNING Electrical Shock Hazard Plug into a grounded 3 prong outlet. Do not remove ground prong. Do not use an adapter. Do not use an extension cord. Failure to follow these instructions can result in death, fire, or electrical shock. PROBLEM Espresso pours out slowly or drips/not coming out CAUSE/RESULT Grind is too fine Too much coffee Reduce coffee dose.
LIMITED WARRANTY AND SERVICE KITCHENAID ® FULLY AUTOMATIC ESPRESSO MACHINE WARRANTY FOR THE 50 UNITED STATES, THE DISTRICT OF COLUMBIA, PUERTO RICO, AND CANADA This limited warranty extends to the purchaser and any succeeding owner for KitchenAid Fully Automatic Espresso Machine operated in the 50 United States, the District of Columbia, Puerto Rico, and Canada. Length of Warranty: Two Year Limited Warranty from date of delivery.
ENGLISH WARRANTY AND SERVICE ARRANGING FOR SERVICE OR ORDERING ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS. We’re confident the quality of our products meets the exacting standards of KitchenAid If your Fully Automatic Espresso Machine should fail: 1. Before contacting us to arrange service, please take a few minutes to review the Troubleshooting or Problem Solver section of the Use and Care Guide, or visit www.kitchenaid.com/customer-service. 2.
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES 4 1 3 2 5 6 12 7 11 10 8 13 9 15 14 1 Réservoir d’eau (2,2 L) 9 Tube du lait 2 Filtre à eau 10 Plateau d’égouttement 3 Trémie à grains (amovible) 11 Distributeur 4 Couvercle de la trémie à grains 12 Affichage 5 Arbre pour café moulu 13 6 Interrupteur d’Alimentation principal Tablettes de nettoyage (unité d’infusion) 7 Porte d’entretien 14 Cuillère (aide au montage du filtre) 8 Récipient à lait (0,8 L)* 15 Bandelette réactive (pour mesurer la dure
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES DU PANNEAU DE COMMANDE MODÈLE KES8556 ICÔNE DÉFINITION ICÔNE DÉFINITION Profils d’utilisateurs Menu de réglages Sélection de boissons Basculer à gauche ou à droite Menu Nettoyage Annulation Touche Retour Mise en marche Confirmer le choix MODÈLE KES8557 ICÔNE DÉFINITION ICÔNE DÉFINITION Sélection de boissons Menu de réglages Profils d’utilisateurs Mise en marche Menu nettoyage Annulation 31
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUES DU PANNEAU DE COMMANDE MODÈLE KES8558 ICÔNE DÉFINITION ICÔNE DÉFINITION Sélection de boissons Annulation Profils d’utilisateurs Mise en marche KES8556 : Comprend une trémie à grains amovible, un distributeur éclairé, un espace pour les tasses (3,5 po à 5,4 po [89-137 mm]), 15 types de boissons, 4 profils d’utilisateur, un cappuccinatore et un écran couleur de 2,4 po.
FRANÇAIS SÉCURITÉ DU PRODUIT CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lors de l’utilisation d’appareils électriques, certaines précautions élémentaires de sécurité doivent toujours être observées, incluant les suivantes : 1. Lire toutes les instructions. Une mauvaise utilisation de l’appareil peut causer des blessures. 2. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons. 3.
SÉCURITÉ DU PRODUIT 10. Ne pas nettoyer la machine à espresso entièrement automatique avec des nettoyants abrasifs, des tampons en laine d’acier ou tout autre produit abrasif. 11. Utiliser la production de vapeur avec la plus grande prudence. 12. Ne pas utiliser l’appareil pour un autre usage que celui pour lequel il est conçu. Il ne doit être utilisé que pour la préparation du café et pour chauffer le lait et l’eau, conformément à ces instructions. 13.
SÉCURITÉ DU PRODUIT SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES REMARQUE : Si cette fiche ne convient pas à la prise, contacter un électricien ou un personnel d’entretien qualifié. Ne pas modifier la fiche de quelque manière que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateur. Risque de choc électrique Brancher sur une prise à 3 alvéoles reliée à la terre. Ne pas enlever la broche de liaison à la terre. Ne pas utiliser un adaptateur. Ne pas utiliser un câble de rallonge. Ne pas utiliser de câble de rallonge.
MISE EN PLACE AVERTISSEMENT Risque de choc électrique Brancher sur une prise à 3 alvéoles reliée à la terre. Ne pas enlever la broche de liaison à la terre. Ne pas utiliser un adaptateur. Ne pas utiliser un câble de rallonge. Le non-respect de ces instructions peut causer un décès, un incendie ou un choc électrique. Tout d’abord, nettoyer les pièces et accessoires (voir la section « Entretien et nettoyage »).
MISE EN PLACE Les instructions à l’écran vous guideront pas à pas dans le menu de démarrage initial. 4 Réglage de la langue : Sélectionner et confirmer la langue souhaitée en appuyant sur l’icône « » à l’écran. Pose du filtre à eau : Suivre les instructions à l’écran. Si le filtre à eau fourni est utilisé, prendre l’aide au montage située à l’extrémité de la cuillère pour installer le filtre à eau.
MISE EN PLACE TEMPS D’ATTENTE En programmant l’appareil pour qu’il s’éteigne automatiquement, on peut réduire la consommation d’énergie. Le produit s’éteint automatiquement après le temps préréglé suite à la dernière action sur la machine. L’option de mise en attente se trouve dans le menu « ». 1 La durée de mise en attente par défaut est de 30 minutes. Il est possible de régler la durée de mise en attente de 8 minutes à 8 heures.
UTILISATION DU PRODUIT 4 Sélectionner l’option « 1x » et appuyer une fois sur l’icône « » si l’on souhaite d’infuser deux doses. La machine effectue automatiquement deux cycles de broyage en séquence des boissons sélectionnées. Appuyer sur l’icône « » pour préparer l’une des boissons enregistrées. Faire glisser le bec du distributeur vers le haut ou vers le bas pour ajuster la hauteur à la taille de la tasse ou du verre utilisé.
UTILISATION DU PRODUIT REMARQUE : Le modèle KES8556 ne comprend pas de récipient de lait. Pour préparer des boissons à base de lait, placer l’extrémité du tube directement dans le récipient de votre choix. 3 4 L’on peut ajuster les réglages selon ses préférences en appuyant sur l’icône « ». Appuyer sur l’icône « » à tout moment pour lancer la distribution de la boisson sélectionnée. Immédiatement après la distribution du lait, le « Rinçage facile du lait » est exécuté.
UTILISATION DU PRODUIT PRÉPARER DU CAFÉ AVEC DU CAFÉ PRÉMOULU 2 Retirer le couvercle de la trémie à grains. Ouvrir l’arbre à café moulu (sous le couvercle en haut à droite de la machine), l’écran affiche Remplir l’arbre à café moulu et Fermer l’arbre à café moulu. Ajouter une cuillère rase de café moulu. Fermer l’arbre à café moulu et le couvercle de la trémie à grains. L’écran indique quand le café moulu est prêt. FRANÇAIS 1 3 Placer une tasse au milieu sous le distributeur.
UTILISATION DU PRODUIT DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE 1 2 Appuyer sur l’icône « » pour entrer dans le menu Boissons et sélectionner « Eau chaude » en appuyant sur l’icône « ». Appuyer sur l’icône « » pour démarrer la distribution d’eau chaude. PERSONNALISER LES BOISSONS ET CRÉER DES PROFILS Dans le menu des boissons, les réglages de recette d’usine peuvent être modifiés individuellement et enregistrés indéfiniment.
UTILISATION DU PRODUIT PERSONNALISER LES BOISSONS Américano Eau chaude ⲻ Mousse de lait* Lait chaud ⲻ ⲻ VOLUME D’EAU VOLUME DE CAFÉ DOSE ✔ ✔ ⲻ Basse Moyen Élevée ✔ ✔ ⲻ ORDRE DE LAIT OU DE CAFÉ EN PREMIER* Cappuccino, Café au lait, Macchiato, Flat White, Café Latte, Cortado Basse Moyen Élevée TYPE DE CORPS Macchiato 1, 2, 3, 4**, 5** 1, 2, 3, 4**, 5** 1, 2, 3, 4**, 5** 1, 2, 3, 4**, 5** VOLUME DE LAIT Espresso, Espresso Lungo, Café TEMPÉRATURE BOISSONS INTENSITÉ AUTRES RÉGLAGES ⲻ
UTILISATION DU PRODUIT FONCTIONNALITÉ 2 TASSES 1 2 Sélectionner l’option « 2x ». Placer 2 tasses sous le distributeur. Pour remplir deux tasses directement en même temps, une deuxième tasse doit être placée sous la sortie du distributeur de café et le symbole de la tasse dans le menu de recettes est changé à « 2x ». REMARQUE : Tous les modèles ont des sorties de café doubles, mais seuls les modèles KES8557 et KES8558 ont une option de distribution de sortie de lait double.
UTILISATION DU PRODUIT DÉFINIR LA FINESSE DE MOUTURE (OU LA TAILLE DE MOUTURE) 2 Ouvrir la porte de service sur le côté droit du boîtier (tirer doucement le dispositif de déverrouillage à l’intérieur de la poignée vers le haut, puis retirer délicatement la porte de service du boîtier). Placer une tasse sous le distributeur.
UTILISATION DU PRODUIT RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU Plonger brièvement la bandelette réactive fournie dans l’eau, la secouer et attendre une minute pour les résultats du test. 1 À l’écran, sélectionner la dureté de l’eau lue sur la bandelette réactive et confirmer.
UTILISATION DU PRODUIT MENU DE RÉGLAGES FRANÇAIS Dans le menu Réglages, il y a une sélection variée d’options qui peuvent être ajustées selon les besoins. Langue – Changer à la langue souhaitée. Sons – Choisir le bouton de son et d’alertes. Unités de volume – Choisir entre ml ou oz. Temps d’attente – Régler le temps d’attente de 8 minutes à 8 heures. Couleur d’accent – Modifier la couleur d’accent de l’affichage. Filtre à eau – Régler, rincer ou remplacer le filtre.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE Pour de meilleurs résultats, nettoyer régulièrement la machine à Expresso entièrement automatique et les Accessoires. IMPORTANT : Attendre que l’appareil ait refroidi complètement avant d’installer ou de retirer des pièces, et avant de nettoyer l’appareil. REMARQUE : Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou de tampons à récurer pour nettoyer la machine à espresso entièrement automatique, les pièces ou accessoires.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE RINÇAGE DE LA BUSE : NETTOYAGE FACILE DU LAIT 1 2 Sélectionner et confirmer l’instruction ou dans le menu « », sélectionner l’option de menu « Nettoyage facile du lait ». Connecter le tube à lait fourni avec une extrémité à la sortie du distributeur et placer l’autre extrémité dans le plateau d’égouttage, puis confirmer à l’écran. 3 4 Placer un récipient suffisamment grand (≥ 0,5 L) sous le distributeur et confirmer à l’écran. La machine démarre le processus de rinçage.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE NETTOYER LA BUSE : NETTOYAGE EN PROFONDEUR DU LAIT 1 2 Sélectionner et confirmer le message à l’écran ou dans le menu « », sélectionner l’option de menu « Nettoyage en profondeur du lait ». Ajouter du détergent spécifique au système de nettoyage du lait et de l’eau dans un récipient (au moins 0,3 L). Respecter les instructions du fabricant de détergent pour le rapport de mélange. 3 Suivre les instructions à l’écran jusqu’à la fin du programme.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE Un message s’affiche à l’écran lorsque la machine doit être détartrée. Le programme de détartrage peut également être démarré manuellement à tout moment. Les boissons peuvent toujours être créées, mais nous recommandons d’effectuer le programme de nettoyage dès que possible. REMARQUE : Les détartrants sont connus pour tacher les pièces en acier de la machine. S’assurer de placer un grand récipient sous l’unité d’infusion afin d’éviter les éclaboussures et les déversements.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE NETTOYAGE DE L’UNITÉ D’INFUSION – PROCESSUS DE NETTOYAGE DE L’UNITÉ D’INFUSION EN 2 PHASES L’unité d’infusion doit être retirée et nettoyée sous l’eau courante au besoin et avant chaque programme de nettoyage. Ne pas utiliser de détergent, uniquement de l’eau froide. 1 2 Sélectionner et confirmer l’instruction. Vider les bacs. Remplir le réservoir d’eau jusqu’à la ligne de remplissage maximale (2,2 L). Placer un récipient suffisamment grand (≥ 0,5 L) sous le distributeur.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE SYSTÈME D'ÉVAPORATION Ce processus vide la machine de toute eau résiduelle et est recommandé en cas de rangement à long terme. FRANÇAIS 1 Suivre les instructions à l’écran. REMARQUE : Le gel de l’eau résiduelle peut endommager l’appareil. Éviter d’exposer l’appareil à des températures inférieures à 32 °F/0 °C. Vider le système lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, avant le transport et en cas de risque de gel.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE CHANGER LE FILTRE À EAU L’efficacité du filtre s’use après qu’environ 50 L d’eau l’aient traversé. Un message/une instruction pour remplacer le filtre s’affiche à l’écran. 1. Dans le menu « », sélectionner l’option de menu Filtre à eau. Sélectionner Oui pour que la machine détecte qu’un filtre est actuellement inséré. Sélectionner « Remplacer le filtre ». 2. En utilisant l’aide au montage de l’extrémité de la cuillère, vider le réservoir d’eau.
DÉPANNAGE AVERTISSEMENT Risque de choc électrique FRANÇAIS Brancher sur une prise à 3 alvéoles reliée à la terre. Ne pas enlever la broche de liaison à la terre. Ne pas utiliser un adaptateur. Ne pas utiliser un câble de rallonge. Le non-respect de ces instructions peut causer un décès, un incendie ou un choc électrique. PROBLÈME CAUSE/RÉSULTAT SOLUTION La mouture est trop fine Changer la mouture pour une option plus grossière. Trop de café Réduire la dose de café.
GARANTIE LIMITÉE ET SERVICE GARANTIE DE LA MACHINE À ESPRESSO ENTIÈREMENT AUTOMATIQUE KITCHENAID ® POUR LES 50 ÉTATS DES ÉTATSUNIS, LE DISTRICT FÉDÉRAL DE COLUMBIA, PORTO RICO ET LE CANADA La présente garantie limitée couvre l’acheteur et les propriétaires suivants de la machine à espresso entièrement automatique KitchenAid lorsqu’elle est utilisée dans les 50 États des États-Unis, le district fédéral de Columbia, à Porto Rico et au Canada.
GARANTIE ET SERVICE Nous sommes certains que la qualité de nos produits satisfait aux normes rigoureuses de KitchenAid. Si la machine à espresso automatique cesse de fonctionner : 1. Avant de nous contacter pour obtenir un dépannage, veuillez prendre quelques minutes pour consulter la section Dépannage ou Résolution de problèmes du guide d’utilisation et d’entretien ou visitez le www.kitchenaid.com/customer-service. 2.
PIEZAS Y CARACTERÍSTICAS 4 1 3 2 5 6 12 7 11 10 8 13 9 15 14 1 Tanque de agua ( 2,2 L) 9 Manguera para leche 2 Filtro de agua 10 Bandeja de goteo 3 Tolva de granos (extraíble) 11 Dispensador 4 Tapa de la tolva de granos 12 Pantalla 5 Depósito para café molido 13 6 Interruptor de energía principal Tabletas de limpieza (unidad del grupo erogador) 7 Puerta de servicio 14 Cuchara (ayuda de montaje de filtro) 8 Recipiente para leche (0,8 L)* 15 Tira de prueba (para medir la dur
PIEZAS Y CARACTERÍSTICAS PANEL DE CONTROL Y CARACTERÍSTICAS MODELO KES8556 ¿QUÉ? ICONO ¿QUÉ? Perfiles de usuario Menú de configuración Selección de bebidas Alternar izquierda o derecha Menú de limpieza Cancelar Botón de retorno/ Retroceder Inicio ESPAÑOL ICONO Confirmar elección MODELO KES8557 ICONO ¿QUÉ? ICONO ¿QUÉ? Selección de bebidas Menú de configuración Perfiles de usuario Inicio Menú de limpieza Cancelar 59
PIEZAS Y CARACTERÍSTICAS PANEL DE CONTROL Y CARACTERÍSTICAS MODELO KES8558 ICONO ¿QUÉ? ICONO ¿QUÉ? Selección de bebidas Cancelar Perfiles de usuario Inicio KES8556: Incluye una tolva de granos extraíble, dispensador iluminado, espacio para tazas (3,5" a 5,4" [89-137 mm]), 15 tipos de bebida, 4 perfiles de usuario, cappuccinatore y pantalla a color de 2,4".
ESPAÑOL SEGURIDAD DEL PRODUCTO MEDIDAS DE PRECAUCIÓN IMPORTANTES Al utilizar electrodomésticos eléctricos, se deben seguir las precauciones básicas de seguridad, entre las que se incluyen las siguientes: 1. Lea todas las instrucciones. El uso indebido de un electrodoméstico puede dar como resultado lesiones personales. 2. No toque las superficies calientes. Use las manijas o las perillas. 3.
SEGURIDAD DEL PRODUCTO 9. Apague el electrodoméstico ( ) y luego enchufe el cable en el tomacorriente. Para desconectar, apague el electrodoméstico ( ) y luego retire el enchufe del tomacorriente. 10. No limpie la cafetera espresso totalmente automática con limpiadores abrasivos, lana de acero ni otros materiales abrasivos. 11. Tenga mucho cuidado cuando use vapor caliente. 12. No dé al electrodoméstico un uso diferente de aquel para el cual fue diseñado.
SEGURIDAD DEL PRODUCTO REQUISITOS ELÉCTRICOS ADVERTENCIA Tensión: 120 V~ Frecuencia: 60 Hz Potencia: 1 450 W NOTA: si el enchufe no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un electricista o un técnico de servicio calificado. No modifique el enchufe de ninguna manera. No use un adaptador. No quite la terminal de conexión a tierra. No use un adaptador. No use un cable eléctrico de extensión. No utilice un cable de extensión.
CÓMO COMENZAR ADVERTENCIA Peligro de Choque Eléctrico Conecte a un contacto de pared de conexión a tierra de 3 terminales. No quite la terminal de conexión a tierra. No use un adaptador. No use un cable eléctrico de extensión. No seguir estas instrucciones puede ocasionar la muerte, incendio o choque eléctrico. Primero, limpie todas las piezas y accesorios (consulte la sección “Cuidado y limpieza”).
CÓMO COMENZAR 3 4 Para establecer el idioma: Seleccione y confirme el idioma deseado al presionar el icono “ ” en la pantalla. Cómo poner el filtro de agua: Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla. Si opta por usar el filtro de agua suministrado, utilice la ayuda de montaje que se encuentra en el extremo de la cuchara para instalarlo. IMPORTANTE: El extremo opuesto de la cuchara puede utilizarse como ayuda para el montaje del filtro.
CÓMO COMENZAR TIEMPO DE ESPERA Al indicarle a su electrodoméstico que se apague automáticamente, puede reducir su consumo de energía. Su producto se apaga automáticamente después del tiempo preestablecido después de su última acción. La opción de espera se encuentra en el menú de configuración “ ”. 1 El tiempo de espera predeterminado es de 30 minutos. Puede establecer el tiempo de espera entre 8 minutos a 8 horas.
USO DEL PRODUCTO 3 4 Seleccione la opción “1x” y presione una vez el icono “ ” si desea preparar dos dosis. La máquina realiza automáticamente dos ciclos de molienda en secuencia de las bebidas seleccionadas. Presione el icono “ ” para preparar una de sus bebidas guardadas. Deslice el pico del dispensador hacia arriba o hacia abajo para ajustar la altura al tamaño de la taza o vaso que esté usando.
USO DEL PRODUCTO NOTA: El modelo KES8556 no incluye un recipiente de leche. Para preparar bebidas a base de leche, coloque el extremo de la manguera directamente en el recipiente de su elección. 3 4 Puede hacer los ajustes de su preferencia si presiona el icono “ ”. Presione el icono “ ” en cualquier momento para empezar a preparar la bebida seleccionada. Inmediatamente después de dispensar la leche, se realiza el “Lavado de leche fácil”.
USO DEL PRODUCTO 1 2 Retire la tapa de la tolva para granos. Abra el depósito para café molido (debajo de la cubierta en la parte superior derecha de la máquina), la pantalla muestra Llenar con café molido y Cerrar el depósito para café molido. Agregue una cucharada rasa de café molido. Cierre el depósito para café molido y la tapa de la tolva de granos. La pantalla muestra cuando el café molido está listo. 3 Coloque una taza en el centro debajo del dispensador.
USO DEL PRODUCTO SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE 1 2 Presione el icono “ ” para ingresar al menú Bebidas y seleccione “Agua caliente” al presionar el icono “ ”. Presione el icono “ ” para iniciar el suministro de agua caliente. CÓMO PERSONALIZAR BEBIDAS Y CREAR PERFILES Dentro del menú de bebidas, pueden cambiarse los ajustes de recetas de fábrica individualmente y guardarse de manera indefinida.
USO DEL PRODUCTO CÓMO PERSONALIZAR LAS BEBIDAS Dentro del menú de bebidas, pueden cambiarse los ajustes de recetas de fábrica individualmente y guardarse de manera indefinida.
USO DEL PRODUCTO FUNCIONALIDAD DE DOS TAZAS 1 2 Seleccione la opción “2x”. Ponga dos tazas debajo del dispensador. Para llenar dos tazas directamente al mismo tiempo, la segunda taza debe colocarse bajo la salida del dispensador de café y el símbolo de la taza debe cambiarse a “2x”. NOTA: Todos los modelos tienen salidas de café dobles, pero solo los modelos KES8557 y KES8558 tienen la opción de salida de leche doble. El modelo KES8556 tiene una sola salida de leche.
USO DEL PRODUCTO ESTABLECER LA FINURA DE LA MOLIENDA (O EL TAMAÑO DE LA MOLIENDA) 2 Abra la puerta de servicio en el lado derecho del alojamiento (tire suavemente hacia arriba del dispositivo de desbloqueo dentro de la manija, luego retire con cuidado la puerta de servicio). Ponga una taza debajo del dispensador. Seleccione en el menú de bebidas “Espresso” luego presione el icono “ ”.
USO DEL PRODUCTO PARA ESTABLECER LA DUREZA DEL AGUA Sumerja brevemente la tira de prueba suministrada en el agua, agítela y espere un minuto para obtener los resultados de la prueba. 1 En la pantalla, seleccione la lectura de dureza del agua de la tira de prueba y confirme.
USO DEL PRODUCTO MENÚ DE CONFIGURACIÓN Idioma: cambie al idioma que necesita. Sonidos: elija el sonido de los botones y las alertas. Unidades de volumen: elija entre ml u oz. Tiempo de espera: establezca el tiempo de espera desde 8 minutos a 8 horas. Color de acento: cambie el color de acento de la pantalla. Filtro de agua: poner, enjuagar o reemplazar el filtro. Dureza del agua: establezca la dureza del agua de acuerdo a sus necesidades.
CUIDADO Y LIMPIEZA Para obtener los mejores resultados, limpie periódicamente la cafetera espresso totalmente automática y los accesorios. IMPORTANTE: Deje que el electrodoméstico se enfríe completamente antes de colocar o quitar piezas y antes de limpiar el electrodoméstico. NOTA: No utilice limpiadores ni estropajos abrasivos al limpiar la cafetera espresso totalmente automática o cualquier pieza o accesorio.
CUIDADO Y LIMPIEZA CÓMO ENJUAGAR EL ESPUMADOR: LAVADO LECHE FÁCIL 1 2 Seleccione y confirme la instrucción o en el menú , seleccione la opción “Lavado leche fácil”. Conecte la manguera para leche suministrada con un extremo a la salida del dispensador y coloque el otro extremo en la bandeja de goteo y confirme en la pantalla. 3 4 Coloque un recipiente suficientemente grande (≥ 0,5 L) debajo del dispensador y confirme en la pantalla. La máquina inicia con el proceso de enjuague.
CUIDADO Y LIMPIEZA LIMPIEZA DEL ESPUMADO: LIMPIEZA PROFUNDA DE LA LECHE 1 2 Seleccione y confirme el mensaje en el menú “ ”, seleccione la opción “Limpieza profunda de la leche”. Añada un poco de detergente específico para el sistema de limpieza de leche y agua en un recipiente (al menos 0,3 L). Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante del detergente para la proporción de mezcla. 3 Siga las instrucciones de la pantalla hasta el final del programa.
CUIDADO Y LIMPIEZA DESCALCIFICACIÓN Aparece un mensaje en la pantalla cuando es necesario descalcificar la máquina. El programa de descalcificación también se puede iniciar manualmente en cualquier momento. Todavía se pueden extraer bebidas, pero recomendamos realizar el programa de limpieza lo antes posible. NOTA: Se sabe que los agentes para quitar el sarro manchan las piezas de acero de la máquina.
CUIDADO Y LIMPIEZA LIMPIEZA DE LA UNIDAD DE PREPARACIÓN - A PROCESO DE LIMPIEZA DE LA UNIDAD DE PREPARACIÓN EN DOS FASES Debe retirar y limpiar con agua corriente la unidad de preparación según sea necesario y antes de cada programa de limpieza. No use detergente, solo agua fría. 1 Seleccione y confirme la instrucción. Vacíe las charolas. Llene el tanque de agua hasta la línea de llenado máximo (2,2 L) Coloque un recipiente suficientemente grande (≥ 0,5 L) debajo del dispensador.
CUIDADO Y LIMPIEZA SISTEMA DE EVAPORACIÓN Este proceso vacía la máquina de cualquier agua residual y se recomienda en caso de almacenamiento a largo plazo. 1 ESPAÑOL Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla. NOTA: El agua residual congelada puede dañar el aparato. Evite exponer el aparato a temperaturas por debajo de 32° F / 0 °C. Vacíe el sistema cuando el aparato no se utilice durante un período prolongado, antes de transportarla y cuando exista riesgo de heladas.
CUIDADO Y LIMPIEZA CAMBIAR EL FILTRO DE AGUA La eficacia del filtro se agota después de que hayan pasado unos 50 L de agua a través de él. Aparece un mensaje/instrucción para reemplazar el filtro en la pantalla. 1. En el menú “ ”, seleccione la opción de menú Filtro de agua. Seleccione Sí para que la máquina detecte que actualmente hay un filtro insertado. Seleccione “Reemplazar filtro”. 2. Con la ayuda de montaje en el extremo de la cuchara, vacíe el tanque de agua.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA Peligro de Choque Eléctrico Conecte a un contacto de pared de conexión a tierra de 3 terminales. No quite la terminal de conexión a tierra. No use un adaptador. No use un cable eléctrico de extensión. No seguir estas instrucciones puede ocasionar la muerte, incendio o choque eléctrico. El espresso sale lentamente o gotea/no sale El café no tiene o tiene poca crema La dosis de espresso no es suficiente CAUSA/RESULTADO Cambie el molido a una opción más gruesa.
GARANTÍA LIMITADA Y SERVICIO GARANTÍA DE LA CAFETERA ESPRESSO TOTALMENTE AUTOMÁTICA KITCHENAID ® PARA LOS 50 ESTADOS UNIDOS, DISTRITO DE COLUMBIA, PUERTO RICO Y CANADÁ Esta garantía limitada se extiende al comprador y a cualquier propietario subsiguiente para las cafeteras espresso totalmente automáticas KitchenAid que se utilicen en los 50 estados de los Estados Unidos, el Distrito de Columbia, Puerto Rico y Canadá. Duración de la garantía: Dos años de garantía limitada a partir de la fecha de entrega.
GARANTÍA Y SERVICIO GESTIÓN DEL SERVICIO TÉCNICO O PEDIDO DE ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO. Estamos seguros de que la calidad de nuestros productos cumple los exigentes estándares de KitchenAid. Si su cafetera espresso totalmente automática fallara: 1.
GARANTÍA Y SERVICIO CERTIFICADO DE GARANTÍA DE PEQUEÑOS ELECTRODOMÉSTICOS DE LA MARCA KITCHENAID GARANTÍA VÁLIDA SÓLO EN EL PAÍS DE ADQUISICIÓN DEL PRODUCTO GARANTIZADO IMPORTANTE: Este Certificado o Tarjeta de Garantía debería presentarse junto a la factura o boleta de compra o recepción original del producto garantizado. Para Colombia: la factura será exigible sólo en los casos en que la normativa local así lo permita.
GARANTÍA Y SERVICIO A. B. C. D. Fallas en los bombillos o lámparas en aquellos productos que tengan iluminación interna. Reparaciones del producto por alguna persona NO autorizada por el Garante y/o uso de piezas NO originales. Los gastos de fletes / transporte y/o entrega del producto a los efectos de la reparación del producto cuando los mismos no hayan sido autorizados por el Garante. La reposición de accesorios que acompañen al producto.
GARANTÍA Y SERVICIO La presente Garantía no constituye y en ningún caso podrá ser interpretada como una prórroga o plazo adicional en los términos y condiciones de la garantía legal del producto establecida por la ley local. La presente Garantía no extiende ni otorga al Beneficiario/Titular de ésta, más derechos que aquellos expresamente señalados en este documento.
GARANTÍA Y SERVICIO El Salvador, Costa Rica, Panamá, Honduras y Nicaragua Lugar donde también podrá obtener las partes, componentes, consumibles y accesorios originales. Dirección: Antigua Carretera a Roma Km 9, Col. El Milagro, Apodaca, N.L. México 66634 Línea telefónica gratuita nacional: 01800-0022-767 Horarios de Atención: Lunes a Viernes de 8:00 h a 19:00 h, Sábado de 8:00 h a 17:00 h, Domingo de 10:00 h a 17:00 h www.kitchenaid.com.
/™ ©2024 KitchenAid. All rights reserved. Used under license in Canada. Tous droits réservés. Utilisé sous licence au Canada. Todos los derechos reservados. Usado bajo licencia en Canadá.