Installation Guide

Record your model number here __________________.
Enregistrer le numéro de modèle ici __________________.
Apunte su número de modelo aquí _______________.
Installation Guide
Guide d’installation
Guía de instalación
Sealant Tape
Ruban d'étanchéité
Cinta selladora
Safety Glasses
Lunettes de protection
Lentes de seguridad
Bucket
Seau
Cubeta
Solder
Brasure
Suelda
Strap Wrench
Clé à sangle
Llave de correa
Spud Connection
Connexion de ligature
Conexión de spud
K-7537, K-7542,
K-7546
3/4" (19 mm)
K-7539
1-1/4" (32 mm)
K-7531, K-7535
1-1/2" (38 mm)
2-1/4" (57 mm) Min/Min./Mín
7-1/2" (191 mm) Max/Max./Máx
16-13/16"
(427 mm)
11-1/2"
(292 mm)
4-3/8" (111 mm) Min/Min./Mín
5-1/8" (130 mm) Max/Max./Máx
The vacuum breaker should not be
subjected to continuous pressure for
more than 12 hours. A shut off valve
is required upstream from the flush
valve.
Le robinet casse-vide ne doit pas
être soumis à une pression continue
pendant plus de douze heures. Un
robinet d'arrêt du système est
nécessaire à l'amont du robinet de
chasse.
La válvula rompevacío no se debe
someter a una presión continua
durante más de 12 horas. Se
requiere una llave de paso corriente
arriba de la válvula de descarga.
Important Information
For retrofit (RF) models, remove the
old valve body and start at step 8.
Do not install the valve where, during
normal functioning, water from the
valve will cause damage.
Informations importantes
Pour les modèles installés
rétroactivement (RF), retirer l'ancien
corps de vanne et commencer à
l'étape 8. Ne pas installer la vanne
si, lors d'un fonctionnement normal,
l'eau en provenance de la vanne peut
causer des dommages.
Información importante
Para modelos de conversión (RF),
retire el cuerpo de la válvula vieja y
comience en el paso 8. No instale la
válvula donde, durante el
funcionamiento normal, el agua de
la válvula causará daño.
Important Information
For service parts information, visit
www
.kohler.com/serviceparts.
For care and cleaning and other
information, visit www
.us.kohler.com.
Informations importantes
Pour obtenir des informations sur
les pièces de rechange, consulter
le site www
.kohler.com/serviceparts.
Pour obtenir de l'information sur
l'entretien et le nettoyage et de
l'information supplémentaire,
consulter le site www
.us.kohler.com.
Información importante
Para información sobre piezas de
repuesto, visite
www
.kohler.com/serviceparts.
Para el cuidado y la limpieza y otra
información, visite
www
.us.kohler.com.
Valve Inlet
Entrée de valve
Entrada de la válvula
5
Install the control stop. Align the
outlet to the valve inlet.
Installer la soupape de contrôle.
Aligner l'orifice de sortie sur
l'orifice d'entrée de la vanne.
Instale la llave de paso de
control. Alinee la salida con la
entrada de la válvula.
4
Apply thread sealant tape.
Appliquer du ruban d'étanchéité
pour filets.
Aplique cinta selladora de roscas.
3
Install the escutcheon and
sleeve. Cut to size if needed.
Installer l'applique et le manchon.
Couper à la taille requise si
nécessaire.
Instale el chapetón y la manga.
Corte al tamaño si es necesario.
2
Cut the water supply tube to the
required length. Sweat solder the
adapter onto the tube.
Couper le tube d'alimentation en
eau à la longueur requise.
Installer l'adaptateur sur le tube
en effectuant un brasage tendre.
Corte el tubo de suministro de
agua a la longitud requerida.
Suelde el adaptador al tubo.
1
Flush the supply line and turn off
the water supply.
Purger le conduit d'alimentation
et couper l'alimentation en eau.
Haga circular agua por la línea
de suministro y cierre el
suministro de agua.
10
Turn on the water supply.
Ouvrir l'alimentation en eau.
Abra el suministro de agua.
9
Align and tighten the valve to the
control stop.
Aligner et serrer la vanne sur la
soupape de contrôle.
Alinee y apriete la válvula a la
llave de paso de control.
8
Install the valve body to the
tailpiece.
Installer le corps de la vanne sur
la pièce de raccordement.
Instale el cuerpo de la válvula al
tubo final.
Fiber Washer
Rondelle en fibres
Arandela de fibra
Rubber Gasket
Joint en
caoutchouc
Empaque
de goma
7
Install the tailpiece. Slide the
escutcheon over the spud.
Tighten the coupling nut.
Installer la pièce de
raccordement. Faire glisser
l'applique sur la ligature. Serrer
l'écrou d'assemblage.
Instale el tubo final. Deslice el
chapetón sobre el spud. Apriete
la tuerca de acoplamiento.
6
Assemble the tailpiece.
Assembler la pièce de
raccordement.
Ensamble el tubo final.
15
Open in 1/4 turn increments until
desired flush is achieved.
Reinstall the cap.
Ouvrir en incréments de 1/4 de
tour jusqu'à ce que la chasse
souhaitée soit obtenue.
Réinstaller le capuchon.
Abra en incrementos de 1/4 de
vuelta hasta lograr la descarga
deseada. Vuelva a instalar la
tapa.
14
Fully close the control stop.
Entièrement fermer la soupape
de contrôle.
Cierre completamente la llave de
paso.
13
Check for leaks.
Rechercher des fuites.
Verifique que no haya fugas.
12
Turn the screw counterclockwise
to fully open the control stop.
Tourner la vis dans le sens
contraire des aiguilles d'une
montre pour entièrement ouvrir
la soupape de contrôle.
Gire el tornillo hacia la izquierda
para abrir completamente la llave
de paso de control.
11
Remove the cap.
Retirer le capuchon.
Retire la tapa.
1202912-2-A

Summary of content (2 pages)