H A - I N D U C - 11 HA-INDUC-12 HA-INDUC-21 MANUAL (p. 2 ) Induction cooker ANLEITUNG (s. 5 ) Induktionskochfeld MODE D’EMPLOI (p. 9 ) Cuiseur à induction GEBRUIKSAANWIJZING (p. 13 ) Inductiekookplaat MANUALE (p. 16 ) Piastra ad induzione MANUAL DE USO (p. 20 ) Cocina de inducción HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 23.) Indukciós főzőlap KÄYTTÖOHJE (s. 27 ) Induktiotaso BRUKSANVISNING (s. 30 ) Induktionspis NÁVOD K POUŽITÍ (s. 34 ) Indukční vařič MANUAL DE UTILIZARE (p.
ENGLISH Induction cooker Important! Please read the following instructions carefully before using the induction cooker. 1) Do not plug the power cable in with wet hands. 2) Do not plug into a socket where other appliances are already plugged in. 3) Do not use if the plug cord is damaged or the power plug does not fit the socket safely. 4) Do not modify the parts or repair the cooker by yourself. 5) Do not use the cooker near flames or in wet places.
Unsuitable pans Heat-resistant glass, ceramic containers, copper, aluminium pans/pots. Round-bottom pans/pots measuring less than 12 cm. Rounded base Pot Aluminium / Copper pot Base measuring less than 12 cm Pans with stand Ceramic pot Heat-resistant glass pot Operating Instructions This cooker has 6 or 7 buttons and a press control. See pictures below to determine which diagram is suitable for your device. Operate as following: 1.
Protection system This unit has 10 different protection modes. When the induction cooker shows a malfunction, it will stop working and an alarm will sound. The digital display shows the fault code. Pressing the ON/OFF button will clear the display and will turn off the cooker. Wait for 1 minute and turn the cooker on again. If the display shows an error again, there is something wrong with the cooker. The error details are listed below. Showing Cause and handle method EO The circuit has a malfunction.
Safety precautions: To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture. Maintenance: Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
17) Stellen Sie das Kochfeld nicht in der Nähe von Gegenständen auf, die durch Magnete beeinträchtigt werden, wie Radios, Fernseher, Bankkarten und Musikkassetten. 18) Das Netzkabel darf nur von qualifizierten Technikern ausgetauscht werden. Reiningungshinweise 1) Trennen Sie das Induktionskochfeld vom Stromnetz und warten Sie, bis es vollständig abgekühlt ist. Reinigen Sie es nach der Benutzung. 2) Wenn Töpfe und Pfannen ungereinigt verwendet werden, können Verfärbungen oder Brandflecken die Folge sein.
von 60°C bis 240°C ein. Es gibt 8 Temperatureinstellungen, 60°C, 90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C und 240°C . 5.) Zeit: Drücken Sie im Betriebsmodus die Taste „Timer (4)“. Die digitale Anzeige zeigt „00:30“ und blinkt 5 Sekunden lang. Während dieser Zeit können Sie die Zeit einstellen. Sie können die Minuten von 31 bis 59 Minuten durch Drücken der Taste „+ / ^ (5)“ einstellen. Die eingestellte Zeit wird 5 Sekunden lang blinken und dann beginnen abzulaufen.
Azeige Ursache und Maßnahme EO Die Schaltung hat eine Fehlfunktion. Das Kochfeld zeigt „EO“ an und hört automatisch auf zu arbeiten. Überprüfen und ersetzen Sie das Motherboard. Die Pfanne ist nicht geeignet oder es befindet sich keine Pfanne auf dem Kochfeld. Das Kochfeld zeigt „E1“ an und hört automatisch auf zu arbeiten. Stellen Sie eine geeignete Pfanne in die Mitte des Kochfelds. IGBT (Isolated Gate Bipolar Transistor) überhitzt. Das Kochfeld schaltet sich ab, nachdem es 5 mal „gepiepst“ hat.
Allgemeines: Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf. Achtung: Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet.
Récipients et casseroles appropriés Fonte, fer émaillé, acier inoxydable, casseroles /récipient avec un diamètre entre 12 et 26cm. Casserole Émaillée en Fer Casserole émaillée ou en fer Récipent en fonte Récipent en fer Casserole pour frire Cocotte en acier inoxydable Plat en fer Récipients et casseroles non appropriés Verre résistant à la chaleur, céramiques, cuivre, récipients/casseroles en aluminium. Casseroles/récipients avec un fond mesurant moins de 12cm de diamètre.
Système de protection Cette unité a 10 modes de protection différents. Quand le cuiseur à induction montre un défaut de fonctionnement, il cessera de fonctionner et une alarme retentira. L'affichage numérique montre le code du défaut. Appuyez sur le bouton ON/OFF pour effacer l’affichage et éteindre le cuiseur. Patientez une minute et remettez en marche le cuiseur. Si une erreur s’affiche de nouveau c’est que le cuiseur à un problème. Les détails d'erreur sont énumérés ci-dessous.
E6 La sonde de l'IGBT a été ouverte ou a court-circuité. Le cuiseur cesse de fonctionner et montre « E6 ». Vérifiez toutes les pièces intérieures et remplacez les au besoin. Le plaque supérieure a surchauffée et le cuiseur a arrêté travailler. Laissez refroidir. E7 Spécifications: HA-INDUC11: 1). Puissance: 2000W 2). Tension: 230V AC ~50Hz HA-INDUC12: 1). Puissance 2000W 2). Tension: 230V AC ~50Hz HA-INDUC21: 1). Puissance: 2x1700W 2).
NEDERLANDS Inductiekookplaat Belangrijk!! Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u de inductiekookplaat gebruikt. 1) Steek de stekker niet met natte handen in het stopcontact. 2) Steek de stekker niet in een stopcontact waar andere apparaten reeds op aangesloten zijn. 3) Niet gebruiken indien het netsnoer is beschadigd of wanneer de stekker niet veilig in het stopcontact past. 4) Pas de onderdelen niet aan en repareer de kookplaat niet zelf.
Ongeschikte pannen Hittebestendig glas, keramische containers, koper, aluminium pannen/potten. Ronde pannen/potten met een kleinere diameter dan 12 cm. Afgeronde bodempot Aluminium/ koperen pot Bodem van minder dan 12 cm Pannen met staanders Keramische pot Hittebestendige glazen pot Bedieningsinstructies Deze kookplaat heeft 6 of 7 knoppen en een druktoetsbediening. Zie de afbeeldingen hieronder om te bepalen welke schema bij uw apparaat hoort. Bedien als volgt: 1.
Beveiligingssysteem Dit toestel heeft 10 verschillende beveiligingsstanden. Wanneer de inductiekookplaat een storing vertoont, zal het stoppen met werken en een alarm afgeven. De digitale display geeft de foutcode weer. Druk op de “AAN/UIT”-toets om de weergave te wissen en de kookplaat uit te schakelen. Wacht 1 minuut en schakel de kookplaat weer in. Als de display weer een foutmelding weergeeft, dan is er iets mis met de kookplaat.
HA-INDUC21: 1). Vermogen: 2 x 1700 W 2). Spanning: 230 V AC ~50 Hz Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen: Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en van andere apparatuur als zich problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water of vocht. Onderhoud: Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
14) Se la piastra è rotta, non utilizzate la piastra. 15) Non bloccate l'ingresso dell'aria o la ventola di dissipazione. 16) Non toccate la piastra immediatamente dopo aver rimosso una pentola o una padella, poiché sarà ancora bollente. 17) Non posizionate la piastra vicino ad oggetti che siano influenzati da magneti, come radio, televisioni, bancomat e videocassette. 18) Il cavo di alimentazione dev'essere sostituito da tecnici qualificati.
temperatura da 60°C a 240°C. Ci sono 8 livelli di temperatura corrispondente; 60°C, 90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C e 240°C . 5.) Timer: In modalità standby, premete il tasto "Time(4)". Il display digitale visualizzerà "00:30" e lampeggerà per 5 secondi. In questo periodo potete configurare il timer. Potete impostare i minuti da 31 a 59 premendo i tasti "+ / ^ (5)". L'impostazione del timer lampeggerà per 5 secondi e quindi inizierà a funzionare secondo il timer selezionato.
E2 IGBT (Transistor a porta bipolare isolato) sta surriscaldando. La piastra interromperà il riscaldamento dopo che avrà emesso 5 bip. Aspettate che l'IGBT si raffreddi prima di utilizzarlo di nuovo. Protezione per un picco nel voltaggio. Quando il voltaggio in ingresso è già superiore a 275V, la piastra smetterà di funzionare e visualizzerà "E3". Smettete di utilizzarlo finché il voltaggio torna nel range tra 145V e 275V. Protezione dal basso voltaggio.
ESPAÑOL Cocina de inducción Importante Por favor, lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la cocina de inducción. 1) No enchufe el cable de alimentación con las manos húmedas. 2) No lo enchufe en una toma en la que ya estén enchufados otros electrodomésticos. 3) No utilice la unidad con el cable dañado o si el enchufe no encaja correctamente en la toma. 4) No modifique las piezas ni repare usted mismo la cocina. 5) No utilice la cocina cerca de llamas ni en lugares húmedos.
Ollas no válidas Vidrio resistente al calor, recipientes de cerámica, cobre, cacerolas/sartenes de aluminio. Ollas/sartenes con el fondo redondeado que midan menos de 12cm. Olla de base redonda Olla de cobre/aluminio Base con menos de 12 cm. de diámetro Ollas con soporte Ollas de cerámica Ollas de vidrio resistente al calor Instrucciones de uso Esta cocina tiene 6 o 7 botones y un control por presión. Consulte las siguientes imágenes para determinar qué diagrama se corresponde a su dispositivo.
Sistema de protección Esta unidad tiene 10 modos de protección diferentes. Cuando la cocina de inducción presente algún fallo, dejará de funcionar y emitirá una alarma. La pantalla digital muestra el código de error. Al presionar el botón ON/OFF, se borrará la información de la pantalla y se apagará la cocina. Espere 1 minuto y encienda la cocina de nuevo. Si la pantalla muestra un mensaje de error de nuevo, hay algún problema. A continuación se detallan los mensajes de error.
Especificaciones: HA-INDUC11: 1). Potencia: 2000W 2). Voltaje: 230V CA ~ 50Hz HA-INDUC12: 1). Potencia: 2000W 2). Voltaje: 230V CA ~ 50Hz HA-INDUC21: 1). Potencia: 2x1700W 2). Voltaje: 230V CA ~ 50Hz Medidas de seguridad: Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación. Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema. No exponga el producto al agua ni a la humedad.
10) Soha ne helyezzen fém tárgyakat a főzőlapra, pl. kések, villák, kanalak, fedelek, konzervek és alufólia. 11) A készülék körül hagyjon megfelelő szabad helyet. Tartsa tisztán a sütőlap előlapját és a két oldallapját. 12) Ne használja a főzőlapot szőnyegen, konyharuhán (vinil) vagy egyéb alacsony hőellenállású tárgyakon. 13) Soha ne helyezzen papírlapot az edény és a főzőlap közé. A papír könnyedén meggyulladhat. 14) A felület repedése esetén ne használja a készüléket.
3.) Teljesítmény: Készenléti üzemmódban nyomja meg a „Power (2)” gombot. A főzőlap ekkor készen áll a használatra. A bekapcsolásjelző LED ekkor folyamatosan világít, míg a kijelzőn az 1600-as szám látható. A teljesítményt a „+”, „-” gombok segítségével 300W és 2000W közt módosíthatja. 8 teljesítményszint közül választhat: 300W, 600W, 900W,1200W, 1400W, 1600W, 1800W és 2000W. 4.) Hőmérséklet: Nyomja meg a „Temp (3)” gombot, a megfelelő LED világítani kezd, a kijelzőn pedig a „150” felirat jelenik meg.
majd kapcsolja vissza a főzőlapot. Ha a hibaüzenet ismét megjelenik, a főzőlap meghibásodott. A hibakódokat a következő lista tartalmazza. Hibaüzenet A hiba oka és megoldása EO E1 E2 E3 E4 E5 E6 E7 Az áramkör meghibásodott. A főzőlapon megjelenik az „EO” felirat és automatikusan lekapcsol. Ellenőrizze és cserélje ki az alaplapot. Az edény nem megfelelő, vagy nincs edény a főzőlapon. A főzőlapon megjelenik az „E1” felirat és automatikusan lekapcsol. Helyezzen egy megfelelő edényt a főzőlap közepére.
Általános tudnivalók: A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is módosulhatnak. Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat ennek tiszteletben tartásával említjük. Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást. Figyelem: Ezt a terméket ezzel a jelölésel láttuk el. Azt jelenti, hogy az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket tilos az általános háztartási hulladékhoz keverni. Begyűjtésüket külön begyűjtő létesítmények végzik.
Sopivat pannut Valurautapannu, emaliastia, ruostumaton teräspannu, tasapohjaiset pannut/kattilat, joiden halkaisija on 12 -26 cm. Emaloitu rautakasari Rauta- tai emaloitu rautakattila Valurautapannu Rautakattila Uppokeitinpannu Ruostumaton teräskattila Rautapannu Sopimattomat pannut Lämpöä kestävä lasi, keraamiset astiat, kupariset tai alumiiniset pannut/kattilat. Kuperapohjaiset pannut/kattilat, joiden halkaisija on alle 12 cm.
Suojausjärjestelmä Laitteessa on 10 eri suojaustilaa. Kun induktiokeitin havaitsee vian, se lopettaa toiminnan ja ilmaisee vian hälytyksellä. Vikakoodi näkyy digitaalisella näytöllä. Voit poistaa hälytyksen ja sammuttaa keittimen painamalla ON/OFF-painiketta. Odota minuutin ajan ennen kuin kytket keittimen uudelleen päälle. Jos näytöllä näkyy yhä vikakoodi, keittimessä on vika. Vikakoodien selitykset löytyvät alta. Vikakoodi Syy ja korjaava toimenpide EO Virtapiirissä on toimintahäiriö.
HA-INDUC12: 1). Teho: 2000 W 2). Jännite: 230V AC 50Hz HA-INDUC21: 1). Teho: 2 x 1700 W 2). Jännite: 230V AC 50Hz Turvallisuuteen liittyvät varoitukset: Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle. Huolto: Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
15) Blockera inte luftintaget och ventilationen. 16) Vidrör inte plattan genast efter att en gryta eller panna har avlägsnats eftersom plattan fortfarande är varm. 17) Placera inte spisen nära föremål som påverkas av magneter som radio, TV, bankkort, och kassetband. 18) Nätsladden ska bytas av en kvalificerad tekniker. Hur rengöra 1) Stäng helt av induktionspisen och vänta tills spisen har svalnat helt. Rengör efter användning.
tiden. Och timmar kan ställas in från 0 till 2 timmar genom att trycka knappen tiden du ställer in blinkar i 5 sek därefter börjar den arbeta enligtinställd tid. Den totala tiden är “02:59”. 6.) Stänga av: Tryck “TILL/FRÅN i valfritt läge och spisen slutar värma. 7.) Alternativ: Tryck “Lås (6)” knappen för att skydda förinställda inställningar från att ändras. Skyddssystem Denna apparat har 10 olika skyddslägen. När ett fel uppstår på induktionsspisen, slutar den fungera och ett alarm ges.
E5 Givaren för topplattan var öppen eller har kortslutits. Enheten slutar arbeta och visar ”E5”. Kontrollera alla inre delar och byt om det behövs Givaren för IGB var öppen eller har kortslutits. Enheten slutar arbeta och visar ”E6”. Kontrollera alla inre delar och byt om det behövs Topplattan är överhettad och spisen har slutat arbeta. Tillåt den att svalna. E6 E7 Specifikation: HA-INDUC11: 1). Effektområde: 2000W 2). Spänning: 230V AC ~50Hz HA-INDUC11: 1). Effektområde: 2000W 2).
ČESKY Indukční vařič Důležité Před použitím indukčního vařiče si prosím pečlivě přečtěte následující pokyny. 1) Nezapojujte napájecí kabel mokrýma rukama. 2) Nepřipojujte vařič k zásuvce, ke které je již připojeno několik jiných spotřebičů. 3) Nepoužívejte vařič,, je-li jeho napájecí kabel poškozen nebo pokud zástrčka zástrčka nezapadá bezpečně do zásuvky. 4) Neupravujte součásti, ani sami vařič neopravujte. 5) Nepoužívejte vařič poblíž zdroje tepla nebo na vlhkých místech.
Nevhodné nádobí Žáruvzdorné sklo, keramické nádoby, měď, hliníkové nádobí. Nádobí s průměrem dna menším než 12 cm. Hrnec s oblou základnou Hliníkový / měděný hrnec Pánve s nožkami Základna s průměrem méně než 12 cm Keramický hrnec Hrnec ze žáruvzdorného skla Návod k použití Tento vařič má ovládání pomocí 6 nebo 7 tlačítky. Identifikace konkrétního modelu viz obrázky níže. Ovládejte následovně: 1.) Zapojte napájecí kabel a položte nádobí na střed varné desky.
Ochranný systém Tento přístroj má 10 různých ochranných režimů. Vykazuje-li indukční vařič nesprávnou funkci, přestane pracovat a spustí alarm. Digitální displej zobrazí kód chyby. Stisknutí tlačítka ZAP/VYP vymaže displej a vypne vařič. Vyčkejte 1 minutu a znovu vařič zapněte. Ukáže-li displej znovu chybu, je ve vařiči nějaká závada. Podrobnosti o chybě jsou uvedeny níže. Zobrazení Příčina a způsob vyřízení EO Obvod vykazuje poruchu. Vařič zobrazí “EO” a automaticky přestane pracovat.
Bezpečnostní opatření: Abyste snížili riziko úrazu elektrickým šokem, měl by být tento výrobek otevřen POUZE autorizovaným technikem, je-li to nezbytné. V případě, že dojde k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení. Výrobek nevystavujte vodě nebo vlhkosti. Údržba: K čištění používejte pouze suchý hadřík. Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní prostředky.
17) Nu amplasaţi aragazul lângă obiecte care sunt afectate de magneţi, precum aparate radio, televizoare, carduri bancare şi casete video. 18) Cablul de alimentare trebuie înlocuit de către tehnicieni calificaţi. Instrucţiuni de curăţare 1) Deconectaţi aragazul cu inducţie şi aşteptaţi până când se răceşte complet. Curăţaţi după utilizare. 2) Dacă oalele/tigăile sunt utilizate fără a fi curăţate, pot apărea pete de arsuri şi decolorări.
6.) Oprirea: Apăsaţi butonul “ON/OFF” (Pornire/Oprire) în orice mod şi aragazul nu va mai încălzi. 7.) Opţional: Apăsaţi butonul “Lock (6)” (Blocare) pentru ca setările preinstalate să nu poată fi modificate. Sistem de protecţie Această unitate are 10 moduri diferite de protecţie. Atunci când aragazul cu inducţie prezintă o defecţiune, se va opri din funcţionare şi va porni o alarmă. Ecranul digital va afişa codul erorii.
E4 Protecţie împotriva tensiunii scăzute. Atunci când tensiunea de intrare a scăzut sub 145V, aragazul se va opri şi va afişa “E4”. Nu mai utilizaţi până când tensiunea revine la 145V-275V. Senzorul plitei superioare a fost deschis şi este scurt-circuitat. Unitatea se va opri şi va afişa “E5”. Verificaţi toate piesele interne şi înlocuiţi-le dacă este necesar. Senzorul IGBT a fost deschis şi este scurt-circuitat. Unitatea se va opri şi va afişa “E6”.
ΕΛΛΗΝΙΚA Κεραμική εστία Σημαντικό Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες πριν τη χρήση της κεραμικής εστίας 1) Μη συνδέετε το καλώδιο με βρεγμένα χέρια. 2) Μην τη συνδέετε σε πρίζα όπου πολλές άλλες συσκευές είναι ήδη συνδεδεμένες. 3) Μην τη συνδέετε αν το καλώδιο ρεύματος είναι ελαττωματικό ή το βύσμα δεν ταιριάζει στην πρίζα με ασφάλεια. 4) Μην τροποποιείτε τα μέρη ή μην επισκευάζετε την εστία μόνοι σας. 5) Μη χρησιμοποιείτε την κουζίνα κοντά σε φλόγες ή σε υγρούς χώρους.
Ακατάλληλα Σκεύη Γυαλί ανθεκτικό στη θερμότητα, κεραμικά σκεύη, χάλκινα, τηγάνια/κατσαρόλες αλουμινίου. Τηγάνια/κατσαρόλες με στρογγυλεμένη βάση μεγέθους μικρότερου από 12εκ. Κατσαρόλα με Στρογγυλεμένη Βάση Σκεύη Αλουμινίου/ Χαλκού Βάση Μεγέθους Μικρότερου από 12εκ Τηγάνια με Βάση Κεραμικά Σκεύη Κατσαρόλα με Γυαλί Ανθεκτικό στη Θερμότητα Οδηγίες Λειτουργίας Αυτή η εστία έχει 6 ή 7 κουμπιά και ένα ρυθμιστή πίεσης. Δείτε τις παρακάτω εικόνες για να καθορίσετε ποιό διάγραμμα είναι για τη συσκευή σας.
Σύστημα προστασίας Αυτή η μονάδα έχει 10 διαφορετικούς τρόπους προστασίας. Όταν η κεραμική εστία παρουσιάσει μια δυσλειτουργία, θα σταματήσει να λειτουργεί και θα δώσει μια ειδοποίηση. Η ψηφιακή οθόνη θα εμφανίσει τον κωδικό βλάβης. Πιέζοντας το πλήκτρο ON/OFF θα σβήσει η οθόνη και θα απενεργοποιηθεί η εστία. Περιμένετε 1 λεπτό και ενεργοποιήστε την εστία πάλι. Αν η οθόνη εμφανίσει πάλι σφάλμα υπάρχει πρόβλημα με την εστία. Οι λεπτομέρειες των σφαλμάτων αναφέρονται παρακάτω.
Προδιαγραφές: HA-INDUC11: 1). Ισχύς: 2000W 2). Τάση: 230V AC ~50Hz HA-INDUC12: 1). Ισχύς: 2000W 2). Τάση: 230V AC ~50Hz HA-INDUC21: 1). Ισχύς: 2x1700W 2). Τάση: 230V AC ~50Hz Οδηγίες ασφαλείας: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί ΜΟΝΟ από εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις). Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα. Μην εκθέτετε το προϊόν σε νερό ή υγρασία.
12) Brug ikke komfuret på gulvtæpper, duge (vinyl), eller andre ting der ikke kan tåle varme. 13) Placer ikke et stykke papir mellem en pande og komfuret. Papiret er en antændelseskilde. 14) Hvis overfladen er revnet, må komfuret ikke bruges. 15) Bloker ikke luftindtag og udsugning. 16) Rør ikke ved kogepladen lige efter at have fjernet en gryde eller pande, kogepladen er stadig meget varm. 17) Placer ikke komfuret når ved ting som påvirkes af magneter, som f.eks.
5.) Time: I arbejdstilstand, tryk på knappen “Timer (4)”. Det digitale display viser “00:30” og blinker i 5 sek. I løbet af denne periode kan du indstille tiden. Du kan indstille minutter fra 31 - 59 minutter ved at trykke på knappen “+ / ^ (5)”. Tidsindstillingen blinker i 5 sek. og starter derefter i henhold til den indstillede tid. Du kan indstille timer fra 0 til 2 timer ved at trykke på knappen, den tid du indstiller blinker i 5 sek. og derefter arbejder den i henhold til den indstillede tid.
E4 Lav spændingsbeskyttelse. Når indgangsspændingen allerede er faldet under 145V, stopper komfuret og viser “E4”. Stop arbejdet indtil spændingen vender tilbage til området 145V-275V. Kogepladens føler var åben eller er kortsluttet. Komfuret stopper og viser “E5”. Kontroller alle indre dele og udskift hvis nødvendigt. Føleren til IGBT var åben eller er kortsluttet. Komfuret stopper og viser “E6”. Kontroller alle indre dele og udskift hvis nødvendigt. Kogepladen er overophedet og komfuret er stoppet.
NORSK Induksjonskoker Viktig Vennligst les følgende instruksjoner nøye før induksjonskokeren tas i bruk. 1) Ikke plugg inn strømkabelen med våte hender. 2) Plugg ikke inn i en stikkontakt hvor flere andre apparater allerede er plugget inn. 3) Bruk ikke hvis strømledningen er skadet eller hvis strømpluggen ikke passer godt i stikkontakten. 4) Modifiser ikke delene eller reparer kokeren selv. 5) Bruk ikke kokeren nær flammer eller på våte steder.
Uegnede panner Varmeresistant glass, keramiske panner, kobber, aluminiumpanner/-gryter. Rundbunnede panner/gryter som er mindre enn 12 cm. Gryte med avrundet bunn Aluminium-/ kobbergryte Bunn som er 12cm eller mindre Panner med stativ Keramisk gryte Gryte av varmeresistent glass Bruksanvisninger Denne kokeren har 6 eller 7 knapper og trykkontroll. Se bildene under for å avgjøre hvilket diagram som passer for ditt apparat. Bruk som følger: 1.
Beskyttelsessystem Enheten har 10 forskjellige beskyttelsesmodier. Når induksjonskokeren viser en feilfunksjon, vil den skru seg av og avgi en alarm. Det digitale displayet viser feilkoden. Trykk på ON/OFF-knappen for å tømme displayet og skru av kokeren. Vent 1 minutt og skru på kokeren igjen. Hvis displayet viser en feil igjen er det noe feil med kokeren. Feildetaljer er oppgitt nedenfor. Viser Årsak og utbedring EO Kretsen har en feilfunksjon. Kokeren viser “EO” og stopper automatisk å virke.
Vedlikehold: Rens bare med en tørr klut. Ikke bruk rensemidler eller skuremidler. Garanti: Ingen garanti eller erstatningsansvar aksepteres ved endringer og modifiseringer av produktet eller skade forårsaket av uriktig bruk av dette produktet. Generelt: Utforming og spesifikasjoner kan endres uten forhåndsvarsel. Alle logoer, merker og produktnavn er varemerker eller registrerte varemerker til de respektive eierne, og skal behandles som dette.
Descriere: Aragaz cu inducţie Περιγραφή: Κεραμική εστία Beskrivelse: Induktionskomfur Beskrivelse: Induksjonskoker Is in conformity with the following standards: / den folgenden Standards entspricht: / est conforme aux normes suivantes: / in overeenstemming met de volgende normen is: / è conforme ai seguenti standard: / es conforme a las siguientes normas: / Megfelel az alábbi szabványoknak: / Täyttää seuraavat standardit: / Överensstämmer med följande standarder: / splňuje následující normy: / Este în conf