HAV-CR24W MANUAL (p. 2) CLOCK RADIO ANLEITUNG (s. 4) UHRENRADIO MODE D’EMPLOI (p. 6) Radio réveil GEBRUIKSAANWIJZING (p. 8) KLOKRADIO MANUALE (p. 10) RADIOSVEGLIA MANUAL DE USO (p. 13) RADIO RELOJ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 15.) ÓRÁS RÁDIÓ KÄYTTÖOHJE (s. 17) KELLORADIO BRUKSANVISNING (s. 19) KLOCKRADIO NÁVOD K POUŽITÍ (s. 21) Rádio s hodinami MANUAL DE UTILIZARE (p. 23) RADIO CU CEAS ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 25) ΡΟΛΟΙ - ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ BRUGERVEJLEDNING (p. 28) CLOCK RADIO VEILEDNING (σελ.
ENGLISH LOCATION OF CONTROLS 1. On/Off/Auto 2. Time set 3. Alarm /Off 4. Sleep 5. Snooze button 6. Hour 7. Minute 8. Volume control / Buzzer 9. Band switch 10. Tuning control 11. AUTO indicator 12. HI-LO dimmer 13. Alarm Set BOTTOM: Battery compartment for 9-Volt (6F22) battery (not included) for back up power. CLOCK OPERATION 1. 2. 3. Plug the mains cord into a 230V AC wall outlet The unit is now working; the time flashes in the display.
SNOOZE CONTROL The SNOOZE button (5) turns the alarm/radio of for about 9 minutes. After these 9 minutes the radio/alarm will go again. BACK-UP BATTERY (For Temporary Power Reserve Only) Connect a 9-Volt (6F22) battery (not included) inside the battery compartment. In the event of a power failure the clock will keep all time settings. The clock display is lit. This also enables you to move the set from place to place without resetting the clock every time.
Attention: This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collections system for these products. DEUTSCH BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN 1. Ein/Aus/Auto 2. Zeiteinstellung 3. Alarm / aus 4. Sleeptimer 5. Schlummertaste 6. Stunden 7. Minuten 8. Lautstärke / Summer 9. Bandumschalter 10. Senderwahl 11. AUTO-Anzeige 12. HI-LO Dimmer 13.
EINSCHLAFEN MIT RADIO Das Radio kann eingestellt werden, dass es sich automatisch nach 1 Minute oder bis zu 1 Stunde und 59 Minuten ausschaltet: Mit allen Einstellungen wie „Aufwachen mit Radio“ drücken Sie SLEEP (4) und MINUTE (7), um die automatische Ausschaltzeit einzustellen. Zum Ausschalten des Radios vor der automatischen Ausschaltzeit drücken Sie SNOOZE (5). SCHLUMMERFUNKTION Mit SNOOZE (5) unterbrechen Sie den Weckalarm für 9 Minuten. Anschließend erfolgt der Weckalarm erneut.
Allgemeines: Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf. Achtung: Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet.
3. Lorsque l’alarme se déclenche et que vous souhaitez écouter la radio, appuyez sur la touche SLEEP (4) pour allumer la radio et appuyez sur la touche SNOOZE (5) pour éteindre la radio. REVEIL A LA SONNERIE Effectuez le même réglage que dans “REVEIL A LA RADIO” mais mettez le bouton volume (8) sur la position BUZZER. La sonnerie peut être désactivée en appuyant sur la touche ALARM OFF (désactiver l’alarme) (3) ou passer en mode radio en positionnant le commutateur ON/OFF/AUTO (1) sur “ON”.
Consignes de sécurité : ATTENTION RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un technicien qualifié si une réparation s’impose. Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité. Entretien : Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon sec. N’utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs.
5. Antenne Deze radio is voor AM ontvangst voorzien van een ingebouwde, hooggevoelige ferrietantenne. Deze set is voor FM ontvangst uitgerust met een externe FM draadantenne. Wikkel deze volledig uit voor optimale prestatie. WAKKER WORDEN DOOR DE RADIO Selecteer uw station, stel het volume naar wens in en ga vervolgens als volgt te werk: 1. Schuif de AAN/UIT/AUTO schakelaar (1) naar AUTO. 2.
. Indien de voedingskabel van dit product is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant of een servicevertegenwoordiger van de fabrikant. Probeer het niet zelf te repareren, maar laat reparatie altijd over aan een gekwalificeerd persoon om gevaarlijke situaties te vermijden.
3. Per impostare l’orario corretto, premere contemporaneamente il pulsante IMPOSTA ORARIO (2) e il pulsante ORE (6) e rilasciarli quando l’ora corretta viene mostrata. Ora premere contemporaneamente il pulsante MINUTI (7) e il pulsante IMPOSTA ORARIO (2) per impostare l’orario corretto. USO DELLA RADIO 1. 2. 3. 4. 5. Far scorrere l’interruttore ON/OFF/AUTO (1) nella posizione ON. Far scorrere l’interruttore BANDA (9) da FM ad AM. Girare il controllo del volume (8) al volume desiderato.
5. La ventilazione non dovrebbe essere impedita coprendo le prese con oggetti, come quotidiani, tovaglie, tende ecc… 6. Non mettere fiamme nude, come candele accese, sopra l’unità. 7. Smaltire le batterie nel rispetto dell’ambiente. 8. Non esporre l’unità a gocce o schizzi d’acqua ed evitare di mettere oggetti pieni di liquidi, come vasi, sopra l’unità. 9. Non esporre la batteria a calore eccessivo come la diretta luce del sole, fuoco o simili. 10.
ESPAÑOL UBICACIÓN DE LOS CONTROLES 1. Encender/Apagar/Auto 2. Ajuste de hora 3. Apagado de/ la alarma 4. Apagado automático 5. Botón de silenciar 6. Horas 7. Minutos 8. Control de volumen/Zumbador 9. Selector de banda 10. Control de sintonía 11. Indicador AUTO 12. Atenuador ALTO-BAJO 13. Ajuste de la alarma PARTE INFERIOR: Compartimiento de baterías para batería de 9 volt (6F22, no incluida) para alimentación de respaldo. OPERACIÓN DEL RELOJ 1. 2. 3.
el botón de APAGADO AUTOMÁTICO (4) y el botón MINUTOS (7) para hacer una cuenta regresiva hasta la hora de dormir deseada. Para apagar el radio antes del final de la hora de dormir programada, simplemente presione el botón de SILENCIAR (5). CONTROL DE SILENCIAR El botón de SILENCIAR (5) apaga la alarma o el radio por alrededor de 9 minutos. Después de estos 9 minutos el radio o la alarma se activarán de nuevo.
General: Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso. Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal. Conserve este manual y el embalaje en caso de futura necesidad. Atención: Este producto está señalizado con este símbolo. Esto significa que los productos eléctricos y electrónicos usados no deberán mezclarse con los desechos domésticos generales.
3. ugyanabban az időben bekapcsol. A rádió kikapcsolásához egyszerűen nyomja meg az ALARM OFF (ébresztés kikapcsolása) gombot (3). Amikor az ébresztés be van állítva, de az ébresztési időpont előtt hallgatni szeretné a rádiót, akkor nyomja meg egyszer a SLEEP (alvás) gombot (4) a rádió bekapcsolásához és nyomja meg újra a SNOOZE (szundi) gombot (5) a rádió kikapcsolásához.
Biztonsági óvintézkedések: VIGYÁZAT! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! NE NYISSA FEL! Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz vagy nedvesség. Karbantartás: Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
5. Antenni Tässä radiossa on erittäin herkkä ferriittiantenni AM-vastaanotolle. Laitteessa on ulkoinen FM-lanka-antenni FM-vastaanotolle. Levitä koko pituudelle parhaan vastaanoton saavuttamiseksi. HERÄTYS RADIOLLA Valittuasi aseman ja asetettuasi äänenvoimakkuuden halutulle tasolle toimi seuraavalla tavalla: 1. Siirrä ON/OFF/AUTO painike (1) AUTO-asentoon. 2. Pidä ALARM SET painiketta (3) painettuna ja paina HOUR-painiketta (6) ja sitten MINUTE-painiketta (7), kunnes oikea hälytysaika on asetettu.
TEKNISET TIEDOT Virtalähde Paristo Radiotaajuusalue Virrankulutus : 230V~ 50Hz : 9V (1 x 9V 6F22 ei mukana) : AM 530-1600kHz : FM 88-108MHz : 4W Turvallisuuteen liittyvät varoitukset: HUOMIO SÄHKÖISKUVAARA ÄLÄ AVAA Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle. Huolto: Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla.
RADION 1. 2. 3. 4. 5. Sätt reglaget ON/OFF/AUTO (1) i läge ON. Sätt BAND (9) på FM eller AM. Vrid volymvredet (8) till önskad volym. Ställ in din favoritstation med TUNING (10). Antenn För bästa mottagning på AM-bandet har radion en högkänslig ferritantenn. För FM-mottagning har enheten en extern FM trådantenn. Sträck ut den till full längd för bästa resultat. VAKNA TILL RADION När du valt station och ställt in volymen fortsätter du enligt nedan: 1. Sätt reglaget ON/OFF/AUTO (1) i läge AUTO. 2.
SPECIFIKATIONER Strömförsörjning Batteri Radiofrekvensomfång Energiförbrukning Säkerhetsanvisningar: VARNING RISK FÖR ELSTÖT ÖPPNA INTE : 230V~ 50Hz : 9V (1 x 9V 6F22, medföljer inte) : AM 530-1600kHz : FM 88-108MHz : 4W För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt ENDAST öppnas av behörig tekniker när service behövs. Dra ut strömkabeln från eluttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå. Utsätt inte produkten för vatten eller fukt.
POUŽITÍ RÁDIA 1. 2. 3. 4. 5. Posuňte přepínač ON/OFF/AUTO (1) do pozice ON. Posuňte přepínač BAND (9) na FM nebo AM. Knoflíkem hlasitosti (8) nastavte požadovanou hlasitost. Použijte ovladač TUNING (10) k naladění požadované stanice. Anténa Pro příjem v pásmu AM je rádio vybaveno vysoce citlivou feritovou anténou. Pro FM příjem má rádio externí drátovou anténu. K co nejlepšímu příjmu ji zcela vytáhněte. BUZENÍ RÁDIEM Po zvolení požadované stanice a nastavení hlasitosti postupujte následovně: 1.
TECHNICKÉ SPECIFIKACE Napájení Baterie Frekvenční rozsah rádia Spotřeba energie Bezpečnostní opatření: UPOZORNĚNÍ NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM ÖPPNA INTE : 230 V ~ 50 Hz : 9 V (1 x 9 V 6F22 - není součástí balení) : AM 530 - 1 600 kHz : FM 88 - 108 MHz :4W Abyste snížili riziko úrazu elektrickým šokem, měl by být tento výrobek otevřen POUZE autorizovaným technikem, je-li to nezbytné. V případě, že dojde k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení.
FUNCŢIONAREA RADIOULUI 1. 2. 3. 4. 5. Aduceţi comutatorul PORNIT/OPRIT/AUTO în poziţia PORNIT (1). Aduceţi comutatorul de BANDĂ (9) la unde FM sau AM. Rotiţi butonul de volum (8) la volumul dorit. Rotiţi butonul de ACORD (10) pentru a selecta postul dvs favorit de radio. Antena Pentru recepţia undelor AM, acest radio încorporează o antenă de ferită de înaltă sensibilitate. Pentru recepţia undelor FM, acest aparat este echipat cu o antenă cu fir FM externă.
8. Nu expuneţi aparatul la scurgeri sau stropiri cu apă şi evitaţi aşezarea de obiecte umplute cu lichid, precum vaze de flori, pe aparat. 9. Nu expuneţi bateria la căldură excesivă precum razele directe ale soarelui, foc sau ceva asemănător. 10. În cazul în care cablul principal este deteriorat, trebuie înlocuit de către producător sau agentul service. Nu încercaţi să-l instalaţi dvs ci mergeţi întotdeauna la o persoană calificată, pentru a evita orice pericol.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΡΟΛΟΓΙΟΥ 1. 2. 3. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε μια πρίζα 230V AC Η μονάδα τώρα λειτουργεί, ή ωρα αναβοσβήνει στην οθόνη. Για να ρυθμίσετε την ώρα, πατήστε ταυτόχρονα το Κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ (2) και το κουμπί ΩΡΑ (6) και αφήστε το όταν εμφανιστεί η σωστή ρύθμιση. Στη συνέχεια, πατήστε ταυτόχρονα το κουμπί ΛΕΠΤΑ (7) και το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ (2) για να ρυθμίσετε το σωστό χρόνο. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟΥ 1. 2. 3. 4. 5. Επιλέξτε με τον διακόπτη ΑΝΟΙΚΤΟ/ΚΛΕΙΣΤΟ/ΑΥΤΟΜΑΤΟ τη θέση ΑΝΟΙΚΤΟ (1).
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 1. Το περίβλημα μπορεί να καθαριστεί με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί (βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό δίκτυο). 2. Αποφεύγετε να αφήνετε το ραδιόφωνο σε άμεση επαφή με άμεσο ηλιακό φως ή σε ζεστά, υγρά ή σκονισμένα μέρη. 3. Κρατείστε τη συσκευή μακριά από συσκευές θέρμανσης και συσκευές που παράγουν θόρυβο, όπως λαμπτήρες φθορισμού ή κινητήρες. 4. Διατηρήστε τουλάχιστον απόσταση 10 cm γύρω από τη συσκευή για επαρκή εξαερισμό 5.
DANSK KNAPPER OG KONTROLLER 1. On/Off/Auto 2. Time set (indstil ur) 3. Alarm/ off 4. Sleep 5. Snooze 6. Hour (time) 7. Minute (minut) 8. Volumen / Buzzer 9. Båndvælger 10. Kanalvælger 11. AUTO indikator 12. HI-LO dimmer 13. Alarm set (indstil alarm) I BUNDEN: Batterirum til 9V (6F22) batteri (medfølger ikke) for back-up. INDSTILLING AF URET 1. 2. 3. Forbind netledningen til en stikkontakt med 230V. Når apparatet tændes, begynder tallene at blinke på urets display.
SNOOZE CONTROL Knappen SNOOZE (5) slår alarmen/radioen fra i 9 minutter. Når de 9 minutter er gået, starter radioen/alarmen igen. BACK-UP BATTERI (Udelukkende beregnet til midlertidig back-up) Læg et 9V batteri (6F22) (medfølger ikke) i batterirummet i bunden af uret. Hvis strømmen svigter, bevares alle indstillinger i uret. Urets display er oplyst. Batteriet gør det også muligt at flytte uret fra et sted til et andet, uden at det er nødvendigt at genindstille uret hver gang.
NORSK KONTROLLENES BELIGGENHET 1. På/Av/Auto innstilling 2. Tidsinnstilling 3. Alarm/ av 4. Innsovning 5. Snooze-knapp 6. Time 7. Minutt 8. Volumkontroll/summer 9. Båndvelger 10. Frekvensinnstilling 11. AUTO-indikator 12. HI-LO-dimmer 13. Alarminnstilling BUNN: Batterirom for 9-Volt (6F22)-batteri (ikke inkludert) for reservestrøm. BRUK AV KLOKKEN 1. 2. 3. Plugg inn strømledningen inn i en 230V veggkontakt Enheten er nå på; tiden blinker i displayet.
SNOOZE-KONTROLL SNOOZE-knappen (5) skrur alarmen/radioen av i rundt ni minutter. Etter disse ni minuttene vil radioen/alarm lyde igjen. RESERVEBATTERI (Kun for midlertidig strømreserve) Sett inn et 9-Volt (6F22)-batteri (ikke inkludert) i batterirommet. Ved strømbrudd vil klokken beholde alle innstillinger. Klokkens display lyser. Dette lar deg også flytte klokken fra ett sted til et annet uten å måtte stille inn klokken på nytt hver gang. Reservebatterisystemet er bare for midlertidige strømbrudd.
Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring / Dichiarazione di conformità / Declaración de conformidad / Megfelelőségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus / Överensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě / Declaraţie de conformitate / Δήλωση συμφωνίας / Overensstemmelseserklæring / Samsvarserklæring We, / Wir, / Nous, / Wij, / Questa società, / La empresa infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi, / Εμείς Nedis B.V.