HC-BLDPRESS11 MANUAL (p. 2) Blood pressure monitor ANLEITUNG (s. 6) Blutdruckmonitor MODE D’EMPLOI (p. 10) Tensiomètre GEBRUIKSAANWIJZING (p. 14) Bloeddrukmeter MANUALE (p. 18) Monitor di pressione sanguigna MANUAL DE USO (p. 22) Medidor de la tensión arterial HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 26.) Vérnyomásmérő készülék KÄYTTÖOHJE (s. 30) Verenpainemittari BRUKSANVISNING (s. 34) Blodtrycksmätare NÁVOD K POUŽITÍ (s. 38) Přístroj na měření krevního tlaku MANUAL DE UTILIZARE (p.
ENGLISH Memory Button/ Clock Adjusting LCD Blood Pressure Level Classification Indicator Power Switch/ Clock Setting SPECIFICATIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
c. Close the battery cover. • When LCD shows battery symbol , replace all batteries with new ones. • Rechargeable batteries with a voltage of 1.2V are not suitable for this monitor. • Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more to avoid damage or battery leakage 2. CLOCK AND DATE ADJUSTMENT a. Once you install the battery or turn off the monitor, it will enter Clock Mode, and LCD will display time and date. b.
c. Then the monitor inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measurement. Then the monitor slowly releases the air from the cuff and carries out the measurement. Finally the blood pressure and pulse rate will be calculated and displayed on the LCD screen. The blood pressure classification indicator and irregular heartbeat symbol (if any) will flash on the screen. The result will be automatically stored in the monitor. d.
9. TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION LCD Display shows battery symbol Low Battery Change all batteries Arm or blood pressure monitor was moved during testing Re-test taking care to not move your arm or the blood pressure monitor The cuff does not inflate properly or pressure falls quickly during testing Ensure that the rubber tube is fully inserted into the blood pressure monitor Irregular heartbeat (arrhythmia) People with light arrhythmia may re-test.
General: Designs and specifications are subject to change without notice. All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby recognized as such. Keep this manual and packaging for future reference. Attention: This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collections system for these products.
(4) Messen Sie stets am gleichen Handgelenk. (5) Entspannen Sie sich stets wenigstens 3 bis 5 Minuten zwischen Messungen, damit sich die Blutzirkulation im Arm wieder normalisiert. (6) Nehmen Sie die Batterien aus dem Monitor, wenn das Gerät für längere Zeit (mehr als 1 Monat) nicht benutzt wird, um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden. (7) Dieser Blutdruckmonitor ist zur Benutzung durch Erwachsene konzipiert und darf nicht für Kleinkinder benutzt werden.
d. Legen Sie Ihren Arm auf das Kunststoffetui des Monitors, wie in der Abbildung gezeigt, um die korrekte Armhaltung zu unterstützen. 5. BLUTDRUCK ABLESEN a. Nach dem Anlegen der Manschette und einer komfortablen Körperstellung, drücken Sie “ ”. Sie hören einen Signalton und das Gerät führt einen Selbsttest durch. b. Hat der Monitor Ergebnisse gespeichert, so zeigt das LCD-Display das letzte Ergebnis kurz an. c. Anschließend pumpt der Monitor die Manschette auf, bis ausreichend Druck zur Messung anliegt.
. STÖRUNGSERKENNUNG PROBLEM MOGLICHE URSACHE LÖSUNGSVORSCHLAG LCD-Display zeigt das Batteriesymbol an. Geringe Batteriekapazität. Tauschen Sie die Batterien aus. Arm oder Blutdruckmonitor wurde während der Messung bewegt. Messen Sie erneut und achten Sie darauf, weder Arm noch Blutdruckmonitor zu bewegen. Manschette wird nicht korrekt aufgepumpt oder Luftdruck fällt während der Messung zu schnell ab. Achten Sie darauf, dass der Gummischlauch vollständig am Blutdruckmonitor eingesteckt ist.
Garantie: Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind. Allgemeines: Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt.
REMARQUES AVANT DE PRENDRE DES MESURES • (1) (2) (3) (4) (5) (6) Asseyez-vous tranquillement et reposez-vous 5 minutes avant de prendre des mesures. Fixez le brassard autour de votre bras au même niveau de votre cœur. Pendant la prise de mesures, il ne faut ni parler ni bouger le corps ou le bras. Chaque fois, prenez des mesures sur le même poignet. Relaxez-vous pendant au moins 3 à 5 minutes entre chaque mesure pour laisser la circulation sanguine récupérer.
4. POSTURE DU CORPS PENDANT LES MESURES Mesure en position assise – Position recommandée a. Asseyez-vous en position droite. b. En position assise, mettez votre paume tendue vers le haut sur une surface plate telle qu’une table alors que votre coude est posé sur la table. c. Le brassard doit être au même niveau que votre cœur. d. Placez votre main sur la boîte en plastique du moniteur comme montré dans l’image pour vous aidez à maintenir votre bras dans une position immobile et correcte. 5.
Remarque : Il ne faut pas se précipiter aux urgences/faire des diagnostics sur la base de la couleur, ces couleurs servent uniquement à différencier les différents niveaux de la tension artérielle. 9.
Généralités : Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure. Attention : Ce symbole figure sur l’appareil.
(4) Voer elke meting op dezelfde pols uit. (5) Relax uzelf a.u.b. 3 tot 5 minuten tussen metingen, zodat de bloedcirculatie in uw arm zichzelf kan herstellen. (6) Verwijder de batterijen als u de meter een maand of langer niet zult gebruiken om beschadiging door batterij lekkage te voorkomen. (7) Deze bloeddrukmeter is ontworpen voor gebruik door volwassenen en dient nooit te worden gebruikt door peuters of jonge kinderen.
c. De manchet dient op dezelfde hoogte als uw hart te worden gehouden. d. Plaats uw arm op de plastic monitorbehuizing, zoals te zien in de afbeelding, om een correcte en bewegingloze armpositie te vergemakkelijken. 5. UW BLOEDDRUK AFLEZEN a. Druk op de “ ” toets nadat u de manchet heeft aangebracht en een comfortabele lichaamshouding hebt aangenomen. Er zal een pieptoon klinken en als zelftest worden alle karakters weergegeven. b.
9. PROBLEEMOPLOSSING PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING LCD Display toont batterijsymbooltje Lage batterij Vervang alle batterijen Arm of bloeddrukmeter is tijdens het testen bewogen Voer de test opnieuw uit zonder uw arm of de bloeddrukmeter te bewegen De manchet pompt niet goed op of de druk valt te snel tijdens het testen Controleer of de rubberen slang volledig in de bloeddrukmeter is gestoken Onregelmatige hartslag (hartaritmie) Personen met een lichte hartaritmie kunnen opnieuw testen.
Garantie: Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie. Algemeen: Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
AVVISO PRIMA DELLA MISURAZIONE • (1) (2) (3) (4) (5) Stare in silenzio, calmi e riposare per 5 minuti prima di misurare la pressione sanguigna. Il polsino dovrebbe essere messo allo stesso livello del cuore. Durante la misurazione, non parlare né muovere il corpo e il braccio. Misurare ogni volta sullo stesso polso. Si prega di rilassarsi almeno 3-5 minuti tra due misurazioni per permettere di ripristinare correttamente la circolazione nel braccio.
4. POSTURA DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE Misurazione da Seduti – Posizione Raccomandata a. Sedersi dritti. b. Mettere il palmo verso l’altro di fronte a se su una superficie piana come una scrivania o un tavolo, con il gomito appoggiato su di una sedia o tavolo. c. Il polsino dovrebbe stare allo stesso livello del cuore. d. Mettere il braccio sulla custodia di plastica del monitor come mostrato in figura per permettere di mantenere un posizione corretta e ferma. 5.
9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE Display LCD mostra il simbolo della batteria Batteria quasi scarica Cambiare tutte le batterie Display LCD mostra “EE” Il braccio o il monitor di pressione sanguina è stato mosso durante la misurazione Ripetere la misurazione facendo attenzione a non muovere il braccio o il monitor di pressione sanguigna.
Garanzia: Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del prodotto o a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso. Generalità: Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in questo documento. Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro.
TENGA EN CUENTA ANTES DE LA MEDIDA • (1) (2) (3) (4) (5) Permanezca quieto, calmado y descansado 5 minutos antes de realizar la medida. El brazalete debe estar situado a la misma altura que el corazón. Durante la medida, no hable ni mueva el cuerpo o el brazo. Tome las medidas siempre en la misma muñeca. Por favor, descanse siempre de 3 a 5 minutos entre medidas, para permitir que se recupere la circulación sanguínea en el brazo.
4. POSTURA CORPORAL DURANTE LA MEDIDA Medida en posición de sentado – Posición recomendada a. Siéntese erguido. b. Coloque la palma hacia arriba sobre una superficie plana como una mesa, con el codo descansando sobre la silla o sobre la mesa. c. El brazalete debe de estar a la misma altura que su corazón. d. Apoye el brazo sobre la funda del aparato de medida para ayudarle a tener el brazo en una postura firme y manteniendo una altura correcta. 5. TOMAR UNA LECTURA DE LA TENSIÓN ARTERIAL a.
Nota: No se pretende proporcionar justificación de ningún tipo de las condiciones de emergencia / diagnósticos médicos basados en el código de color, y el código de color sólo indica la diferencia entre los diferentes niveles de tensiones arteriales. 9.
Medidas de seguridad: Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación. Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema. No exponga el producto al agua ni a la humedad. ATENCIÓN RIESGO DE ELECTROCUCIÓN NO ABRIR Mantenimiento: Límpielo sólo con un paño seco. No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Pulzusmérési tartomány: 40–180/perc Üzemi hőmérséklettartomány: 5°C – 40°C Üzemi légnedvességtartomány: <90% Tárolási hőmérséklettartomány: -20°C – 55°C Tárolási légnedvességtartomány: <95% Környezeti nyomás: rendes légnyomás Az elemek élettartama: szokásos használat mellett körülbelül 1 hónap FELKÉSZÜLÉS A MÉRÉSRE • (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) A vérnyomás mérése előtt 5 percig pihenjen. A mandzsetta legyen szívével azonos magasságban.
• • A vérnyomás mérése előtt 5 percig pihenjen. Ha elpiszkolódik a mandzsetta, vegye le a vérnyomásmérő készülékről és mossa ki kézzel semleges mosószerben, majd öblítse ki hideg vízben. A mandzsettát tilos ruhaszárítóban szárítani és vasalni. 4. TESTHELYZET MÉRÉS KÖZBEN Mérés ülve – ajánlott testhelyzet a. Üljön egyenesen. b. Helyezze alkarját tenyérrel felfelé sík felületre, például asztalra. Könyökét támassza székre vagy az asztalra. c. A mandzsetta legyen szívével azonos magasságban. d.
Megjegyzés: A szinkódrendszernek nem célja diagnózis felállítása vagy elhamarkodott reagálás előidézése. Csupán a vérnyomás különböző szintjeinek megkülönböztetésére szolgál. 9.
Biztonsági óvintézkedések: VIGYÁZAT! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! NE NYISSA FEL! vagy nedvesség. Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz Karbantartás: Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
12. 13. 14. 15. 16. 17. Käyttöympäristön lämpötila: 5°C ~ 40°C Käyttöympäristön kosteus: <90% Varastointilämpötila: -20°C ~ 55°C Varastointikosteus: <95% Ympäröivä paine: ilmanpaine Pariston kesto: Noin 1 kuukausi normaalilla käytöllä HUOMAUTUS ENNEN MITTAUSTA • (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) Pysy hiljaa, rauhallisena ja lepää 5 minuutin ajan ennen veranpaineen mittaamisen aloittamista. Mansetti tulee asettaa samalle korkeudelle sydämen kanssa. Älä puhu, liiku, äläkä liikuta kättäsi mittauksen aikana.
4. VARTALON ASENTO MITTAUKSEN AIKANA Mittaus istuma-asennossa – suositeltu asento a. Istu suorassa. b. Aseta käsi eteesi kämmenpuoli ylöspäin pöydälle tai muulle tasaiselle alustalle niin, että kyynärpää lepää käsinojalla tai pöydällä. c. Mansetti tulee asettaa samalle korkeudelle sydämen kanssa. d. Aseta käsivartesi mittarin muovikotelon päälle kuvassa esitetyllä tavalla, jotta se pysyisi liikkumattomana ja oikeassa asennossa mittausta varten. 5. VERENPAINELUKEMIEN OTTAMINEN a.
9. VIANETSINTÄ ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU LCD-näytöllä näkyy pariston merkki Alhainen paristo Vaihda kaikki paristot Kättä tai verenpainemittaria on liikutettu mittauksen aikana Testaa uudestaan ja varo liikuttamasta kättäsi ja mittaria Mansetti ei täyty kunnolla tai paine putoaa nopeasti mittauksen aikana Varmista, että kumiletku on kiinnitetty kunnolla verenpainemittariin Epäsäännöllinen syke (rytmihäiriöt) Henkilöt, joilla on lieviä rytmihäiriöitä, voivat testata uudelleen.
Yleistä: Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten. Huomio: Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee, ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia tuotteita saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kyseisille tuotteille on olemassa erillinen keräysjärjestelmä.
(3) (4) (5) (6) (7) Under mätning, prata inte eller rör på kroppen eller armen. Mät alltid på samma handled. Vänta 3 till 5 minuter mellan mätningarna för att blodcirkulationen i armen ska återgå till normal. Ta ur batterierna om mätaren inte ska användas på minst en månad för att undvika skada eller batteriläckage. Denna blodtrycksmätare är gjord för användning på vuxna och ska aldrig användas på småbarn eller barn. Rådgör med din läkare eller annan medicinsk expertis före användning på ungdomar.
4. KROPPSHÅLLNING VID MÄTNING Sittande mätning – Rekommenderad position a. Sitt upprätt. b. Lägg handflatan uppåt framför dig på ett jämnt underlag som ett bord, vila armbågen mot ett bord eller en stol. c. Manschetten ska placeras på samma höjd som hjärtat. d. Placera armen på mätarens plastlåda som visas i bilden för korrekt och orörligt armläge. 5. LÄSA AV BLODTRYCKET a. Efter att manschetten är på plats och din kropp i bekvämt läge, tryck på “ ”.
OBS: Avsikten är inte att skapa ett övermått av nödlägen/diagnoser utifrån färgschemat och färgschemat är enbart ämnat för att skilja de olika nivåerna av blodtryck. 9.
Garanti: Ingen garanti gäller vid ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som har uppstått på grund av felaktig användning av denna produkt. Allmänt: Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande. Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är härmed erkända som sådana. Behåll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt framtida behov.
UPOZORNĚNÍ PŘED MĚŘENÍM • (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) Před měřením krevního tlaku zůstaňte po dobu 5 minut v klidu a tichu. Manžetu umístěte do stejné výšky, jako je vaše srdce. Během měření nemluvte, nepohybujte tělem ani rukou. Každé měření provádějte na stejném zápěstí. Mezi měřením se vždy na 3 až 5 minut uvolněte, aby se krevní oběh ve vaší paži obnovil. Pokud nebudete přístroj měsíc či delší dobu používat, vyjměte baterie, abys zabránili poškození nebo vytečení baterií.
4. POLOHA TĚLA BĚHEM MĚŘENÍ Měření v sedě – Doporučená poloha a. Vzpřímeně se posaďte. b. Dlaň položte směrem nahoru před vás na rovnou plochu, např. na stůl, loket spočívá na židli nebo na stole. c. Manžeta má být ve stejné výšce jako vaše srdce. d. Paži položte na plastový obal přístroje viz obrázek, pomůže vám to zachovat správnou polohu a paži v klidu. 5. MĚŘENÍ KREVNÍHO TLAKU a. Jakmile si nasadíte manžetu a uložíte se do pohodlné polohy, stiskněte tlačítko „ ” .
9. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ LCD displej zobrazuje symbol nízkého stavu baterie Nízký stav baterie. Vyměňte všechny baterie. Během testu došlo k pohybu paže nebo přístroje na měření krevního tlaku. Test zopakujte, dávejte pozor, abyste paží ani přístrojem nepohnuli. Manžeta se řádně nenafoukne, během testování tlak rychle klesá. Zkontrolujte, zda je gumová hadička dobře zasunuta do přístroje na měření krevního tlaku.
Záruka: Jakékoli změny, modifikace nebo poškození zařízení v důsledku nesprávného zacházení se zařízením ruší platnost záruční smlouvy. Obecné upozornění: Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění. Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny zákonem. Pro budoucí použití uschovejte tento návod a obal. Upozornění: Tento výrobek je označen tímto symbolem.
ATENŢIONARE ÎNAINTE DE MĂSURARE • (1) (2) (3) (4) (5) Nu vă agitaţi; liniştiţi-vă şi odihniţi-vă 5 minute înainte de măsurarea tensiunii arteriale. Manşeta se va aşeza la acelaşi nivel ca inima dv. În timpul măsurării, nu vorbiţi şi nu vă deplasaţi corpul şi braţul. Efectuaţi fiecare măsurare la aceeaşi încheietură. Relaxaţi-vă întotdeauna cel puţin 3-5 minute între măsurări, pentru a permite circulaţiei sangvine din braţ să se restabilească.
4. POSTURĂ ÎN TIMPUL MĂSURĂRII Măsurare şezând – poziţie recomandată a. Staţi drept. b. Aşezaţi palma în sus în faţa dv pe o suprafaţă plată, cum ar fi un birou sau o masă, cu cotul pe un scaun sau pe masă c. Manşeta trebuie să fie la acelaşi nivel ca inima dv. d. Aşezaţi braţul dv pe carcasa de plastic a aparatului, conform imaginii, pentru a contribui la menţinerea unei poziţii corecte a braţului şi pentru a-l ţine fix. 5. REALIZAREA MĂSURĂRII TENSIUNII ARTERIALE a.
9.
Întreţinere: Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi. Garanţie: Nu oferim nicio garanţie şi nu ne asumăm niciun fel de responsabilitate în cazul schimbărilor sau modificărilor aduse acestui produs sau în cazul deteriorării cauzate de utilizarea incorectă a produsului. Generalităţi: Designul şi specificaţiile produsului pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
16. Περιβαλλοντική πίεση: ατμοσφαιρική πίεση 17. Διάρκεια ζωής μπαταρίας: Περίπου1 μήνας με κανονική χρήση ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΜΕΤΡΗΣΗ • (1) (2) (3) (4) (5) Μείνετε ήσυχοι, ήρεμοι και αναπαυθείτε για 5 λεπτά πριν την μέτρηση της αρτηριακής πίεσης. Το περιβραχιόνιο να τοποθετείται στο ίδιο επίπεδο με την καρδιά σας. Κατά την διάρκεια της μέτρησης, μην μιλάτε ούτε να κινείτε το σώμα και τον βραχίονά σας. Μετράτε στον ίδιο βραχίονα για κάθε μέτρηση.
Σημείωση: • Μετράτε στο ίδιο χέρι κάθε φορά. • Μην κινείτε τον βραχίονά σας, το σώμα ή την οθόνη και μην κινείτε τον ελαστικό σωλήνα κατά την μέτρηση. • Μείνετε ήσυχοι, ηρεμήστε για 5 λεπτά πριν την μέτρηση της αρτηριακής πίεσης. • Εάν το περιβραχιόνιο λερωθεί, αφαιρέστε το από την οθόνη και καθαρίστε το με το χέρι με ελαφρύ απορρυπαντικό, στην συνέχεια ξεβγάλετε το με κρύο νερό. Ποτέ μην στεγνώνετε το περιβραχιόνιο σε στεγνωτήριο ρούχων ούτε να το σιδερώνετε. 4.
Κατάταξη αρτηριακής πίεσης για ενήλικες Συστολική (mmHg) 180 160 140 130 120 Ήπια Υπέρταση Υψηλή – φυσιολογική Αρτηριακή Πίεση Φυσιολογική Αρτηριακή Πίεση 80 85 90 DBP mmHg <120 <80 ΠΡΑΣΙΝΟ Φυσιολογική 120-129 80-84 ΠΡΑΣΙΝΟ Υψηλή-Φυσιολογική 130-139 85-89 ΠΡΑΣΙΝΟ Στάδιο 1 Υπέρταση 140-159 90-99 ΚΙΤΡΙΝΟ Στάδιο 2 Υπέρταση 160-179 100-109 ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ Βέλτιστη Μέτρια Υπέρταση 100 110 Διαστολική (mmHg) ΧΡΩΜΑΤΙΚΟΣ ΔΕΙΚΤΗΣ SBP mmHg ΚΑΤΑΤΑΞΗ ΑΡΤΗΡΙΑΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ Σοβαρή Υπέρταση Στάδιο 3
Συντήρηση 1. Μην ρίξετε ούτε και να υποβάλλετε αυτήν την οθόνη σε ισχυρή σύγκρουση. 2. Αποφύγετε την υψηλή θερμοκρασία και την πόλωση. Μην βυθίζετε την συσκευή στο νερό καθώς αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα ζημία στην οθόνη. 3. Εάν η οθόνη αποθηκεύεται κοντά σε ψυγείο, αφήστε την να εγκλιματιστεί με την θερμοκρασία δωματίου πριν την χρήση. 4. Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε την οθόνη. 5. Εάν δεν χρησιμοποιήσετε την οθόνη για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring / Dichiarazione di conformità / Declaración de conformidad / Megfelelőségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus / Överensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě / Declaraţie de conformitate We, / Wir, / Nous, / Wij, / Questa società, / La empresa infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi, Nedis B.V.