HC-BLDPRESS20 READ THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE USE 2 8 BLOOD PRESSURE MONITOR BLUTDRUCKMESSGERÄT 14 20 TENSIOMÈTRE BLOEDDRUKMETER 26 32 MISURATORE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA 38 MONITOR DE PRESIÓN SANGUÍNEA 44 VERENPAINEMITTARI VÉRNYOMÁSMÉRŐ 50 56 BLODTRYCKSMONITOR 62 TENSIOMETRU DIGITAL DIGITÁLNÍ TONOMETR
ENGLISH PARTS AND DISPLAY INDICATORS ON/OFF LCD Start Cuff tubule socket Systolic Diastolic Pulse Cuff Rubber tubule inflate to measure deflate to measure (deflate air in cuff) low battery tested one pulse (appears during testing) PRODUCT DESCRIPTION Using Oscillometric methodology and silicon integrated pressure sensor technology; blood pressure and heart rate are measured automatically and non-invasively. The LCD display visually shows blood pressure and heart pulse rate measurements.
2. CUFF CONNECTION TO THE MONITOR Connect the cuff to the monitor by placing the rubber tube plug into the cuff socket on the monitor. Make sure that the plug is completely inserted so that there will be no air leakage during blood pressure measurements. 3. CUFF WRAPPING ON YOUR ARM a. Place the cuff around a bare arm 1/2 to 3/4 of an inch above the elbow joint b.
. BODY POSTURE DURING MEASUREMENT Sitting Measurement a. Sit upright b. Place the arm with the cuff in front of you on a desk or table with the palm up. c. The cuff should be at the same level as your heart. Lying Down Measurement a. Lie on your back b. Place your arm straight along your side with your palm up. c. The cuff should be at the same level as your heart 5. TAKING A MEASUREMENT a.
6. READING MEASUREMENT RESULTS The LCD display will automatically show the systolic and diastolic blood pressure reading in mmHg units after each measurement. The heart rate is also displayed in pulse per minute next to the „♥“ symbol. 7. TURNING THE MONITOR POWER OFF The monitor power will turn-off automatically after 3 minutes of non-use after measurement displaying. Alternatively, you can press and release the button „ON/OFF“ to manually turn off the monitor. 8.
IMPORTANT INFORMATION Physical activity excitement, stress, eating, drinking, smoking and many other activities and factors (including taking a blood pressure measurement) all influence blood pressure value. Because of this it is most unusual to obtain identical multiple blood pressure readings. Blood pressure fluctuates continually during the day and night with the highest values usually in the daytime and lowest values usually in the evening.
Safety precautions: To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN Maintenance: Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
DEUTSCH EINZELTEILE UND ANZEIGE ON/OFF (EIN/AUS) LCD Start Manschettenschlauchbuchse Systolischer Blutdruck Diastolischer Blutdruck Puls Manschette Gummischlauch zum Messen aufpumpen zum Messen ablassen (Luft in der Manschette ablassen) schwache Batterie ein Puls getestet (wird während des Tests angezeigt) PRODUKTBESCHREIBUNG Anwendung der oszillometrischen Methode und der integrierten Siliziumdrucksensortechnik; Blutdruck und Herzfrequenz werden automatisch und nichtinvasiv gemessen.
2. ANSCHLUSS DER MANSCHETTE AN DAS MESSGERÄT Schließen Sie die Manschette an das Messgerät an, indem Sie den Gummischlauchstöpsel in die Manschettenbuchse am Messgerät stecken. Sorgen Sie dafür, dass der Stöpsel vollständig eingeführt ist, damit bei den Blutdruckmessungen keine Luft austritt. 3. UMLEGEN DER MANSCHETTE UM IHREN ARM a. Legen Sie die Manschette 1-2 cm über dem Ellbogengelenk um den entblößten Arm. b.
4. KÖRPERHALTUNG BEI DER MESSUNG Sitzende Messung a. Setzen Sie sich aufrecht hin. b. Legen Sie den Arm mit der Manschette mit der Handfläche nach oben vor sich auf einen Tisch. c. Die Manschette sollte dieselbe Höhe wie das Herz haben. Liegende Messung a. Legen Sie sich auf Ihren Rücken. b. Legen Sie Ihren Arm ausgestreckt mit der Handfläche nach oben an Ihre Seite. c. Die Manschette sollte dieselbe Höhe wie das Herz haben. 5. AUSFÜHRUNG EINER MESSUNG a.
6. ABLESEN DER MESSERGEBNISSE Das LCD-Display zeigt nach jeder Messung automatisch die systolischen und diastolischen Blutdruckmesswerte in mmHg an. Die Herzfrequenz wird ebenfalls in Pulsschläge pro Minute neben dem Symbol „♥“ angezeigt. 7. AUSSCHALTEN DES MESSGERÄTS Wenn das Messgerät nach der Messanzeige 3 Minuten lang nicht benutzt wird, schaltet es sich automatisch aus. Sie können die „ON/OFF“-Taste auch drücken und wieder loslassen, um das Messgerät manuell auszuschalten. 8.
WICHTIGE INFORMATIONEN Aufregung durch Körperbelastung, Stress, Essen, Trinken, Rauchen und viele anderen Aktivitäten und Faktoren (einschließlich der Durchführung einer Blutdruckmessung) können alle den Blutdruckmesswert beeinflussen. Deswegen ist es höchst unwahrscheinlich, bei mehreren Blutdruckmessungen identische Messwerte zu erhalten. Der Blutdruck schwankt ständig zwischen Tag und Nacht, wobei gewöhnlich die höchsten Werte am Tag und die niedrigesten Werte in der Nacht gemessen werden.
Sicherheitsvorkehrungen: Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet werden, wenn eine Wartung erforderlich ist. Trennen Sie das Produkt vom Stromnetz und anderen Geräten, wenn ein Problem auftreten sollte. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt. VORSICHT STROMSCHLAGGEFAHR NICHT ÖFFNEN Wartung: Nur mit einem trockenen Tuch säubern.
FRANCAIS PIÈCES ET INDICATEURS D'AFFICHAGE Mise en Marche/Arrêt Écran LCD Démarrage Socle du tube du brassard Systolique Diastolique Pouls Brassard Tube en caoutchouc Gonfler pour mesurer Batterie faible Dégonfler pour mesurer (dégonfler l'air du brassard) Un pouls testé (apparaît pendant le test) DESCRIPTION DU PRODUIT En utilisant la méthode oscillométrique et un capteur de pression intégré avec la technologie du silicium; la pression artérielle et le rythme cardiaque sont mesurés automatiquement et
2. RACCORDEMENT DU BRASSARD AU TENSIOMÈTRE Branchez le brassard sur le tensiomètre en plaçant le bouchon du tube en caoutchouc du socle du brassard sur le tensiomètre. Rassurez-vous que la prise est complètement insérée pour qu'il n'y ait pas de fuite d'air pendant les mesures de pression artérielle. 3. ENROULEZ LE BRASSARD AUTOUR DE VOTRE BRAS A. Placez le brassard autour d'un bras nu à 1/2 à 3/4 d'un pouce au-dessus de l'articulation du coude B.
4. POSITION DU CORPS PENDANT LA MESURE Mesure étant assis A. Assis droit B. Placez le bras qui porte le brassard devant vous sur un bureau ou une table avec la paume tournée vers le haut. C. Le brassard doit être au même niveau que votre coeur. Mesure en position couchée A. Allongez-vous sur le dos B. Placez votre bras droit le long de votre côté, la paume tournée vers le haut. C. Le brassard doit être au même niveau que votre coeur. 5. PRENDRE UNE MESURE A.
6. LECTURE DES RÉSULTATS DES MESURES L'afficheur LCD montre automatiquement la lecture de la pression artérielle systolique et diastolique en unités de mmHg après chaque mesure. La fréquence cardiaque s'affiche également en pouls par minute à côté du symbole «♥». 7. MISE A L'ARRÊT DU TENSIOMÈTRE Le tensiomètre va s'éteindre automatiquement après 3 minutes en mode veille après l'affichage de la mesure.
INFORMATIONS IMPORTANTES L'activité physique, l'excitation, le stress, la nourriture, l'alcool, la cigarette et de nombreuses autres activités et facteurs (y compris la mesure de la pression artérielle) influencent tous la valeur de la pression artérielle. Pour cela, il est surtout inhabituel d'obtenir des mesures de pression artérielle identiques. La pression artérielle varie continuellement jour et nuit avec généralement les valeurs les plus élevées en journée et les valeurs les plus faibles en soirée.
Consignes de sécurité : Afin de réduire les risques de chocs électriques, ce produit ne doit être ouvert QUE par un technicien qualifié agréé en cas de réparation. Débranchez l'appareil du secteur et des autres équipements en cas de problème. N'exposez jamais l'appareil à l'eau ou à l'humidité. ATTENTION RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR Entretien: Nettoyez uniquement avec un chiffon sec. N'utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
NEDERLANDS ONDERDELEN EN BEELDSCHERMAANDUIDINGEN AAN / UIT LCD-display Start Manchetaansluiting Systolisch Diastolisch Hartslag Manchet Rubber slang oppompen om te meten Lage laadstand van de batterij leeglopen om te meten (lucht gaat uit manchet) één hartslag getest (verschijnt na het testen) PRODUCTBESCHRIJVING: Maakt gebruik van Oscillometrische methodologie en siliciumgeïntegreerde druksensortechnologie; bloeddruk en hartslag worden automatisch en niet binnendringend gecontroleerd.
2. HET AANSLUITEN VAN DE MANCHET OP DE METER Sluit de manchet aan op de meter door de stekker van de rubberen slang in de opening van de meter te steken. Controleer of de stekker helemaal in de meter is gestoken zodat er geen lucht kan ontsnappen gedurende het meten van uw bloeddruk. 3. HET PLAATSEN VAN DE MANCHET OP UW POLS a. Plaats de manchet rond een onbeklede arm 1/2 tot 3/4 inch (2 centimeter) boven uw elleboog. b.
4. LICHAAMSHOUDING GEDURENDE HET METEN Zittend meten a. Zit rechtop b. Plaats uw arm, terwijl u zit, op een bureau of tafel met uw palm omhoog. c. De manchet dient ter hoogte van uw hart te worden gehouden. Liggend meten a. Lig op uw rug b. Houdt uw arm gestrekt langs uw zijde met de palm omhoog. c. De manchet dient ter hoogte van uw hart te worden gehouden. 5. HET METEN a.
6. DE MEETRESULTATEN LEZEN Het LCD-scherm zal na elke meting automatisch de systolische en diastolische bloeddruk weergeven in mmHg eenheden. De hartslag wordt weergegeven in slagen per minuut naast het “♥” symbool. 7. DE METER UITSCHAKELEN De meter zal zich automatisch na 3 minuten uitschakelen. U kunt de meter zelf uitzetten door op de “ON/OFF” toets te drukken. 8.
BELANGRIJKE INFORMATIE Fysieke activiteiten, opwinding, stress, eten, drinken, roken en vele andere activiteiten en factoren (inclusief bloeddrukmeten) beïnvloeden de bloeddruk. Het zal daarom zelden gebeuren dat dezelfde meetresultaten zullen worden weergegeven. De bloeddruk schommelt continue gedurende de dag en nacht waarbij de hoogste waarde overdag en de laagste in de avond worden gemeten.
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen: Wanneer service of reparatie noodzakelijk is, mag dit LET OP: GEVAAR VOOR product UITSLUITEND door een geautoriseerde technicus ELEKTRISCHE SCHOK NIET OPENEN geopend worden; dit om de kans op het krijgen van een elektrische schok te voorkomen. Als er een probleem optreedt, koppel het product dan los van het lichtnet en van andere apparatuur. Stel het apparaat niet bloot aan water of vocht. Onderhoud: Uitsluitend reinigen schuurmiddelen. met een droge doek.
ITALIANO PARTI E INDICATORI SUL DISPLAY ON/OFF LCD Avvio Presa a tubo polsino Sistolica Diastolica Pulsazione Polsino Cannula in gomma gonfiare per misurare sgonfiare per misurare (sgonfiare l'aria dal polsino) Batteria in esaurimento testata una pulsazione (appare durante l'esecuzione della prova) DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Utilizzo del metodo oscillometrico e della tecnologia a sensore di pressione integrata al silicio; la pressione sanguigna e la frequenza del battito cardiaco sono misurate in modo
2. COLLEGAMENTO DEL POLSINO AL MISURATORE Collegare il polsino al misuratore sistemando la spina della cannula in gomma nella presa del polsino che si trova sul misuratore. Controllare che la spina sia inserita completamente in modo che non vi siano perdite d'aria durante le misurazioni della pressione sanguigna. 3. AVVOLGIMENTO DEL POLSINO INTORNO AL BRACCIO a. Sistemare il polsino su un braccio nudo a una distanza di 2,3-2,9 cm (1/2- 3/4 di pollice) sopra l'articolazione del gomito. b.
4. POSIZIONE DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE Misurazione in posizione seduta a. Sedersi diritti b. Sistemare il braccio con il polsino davanti a sé, su una scrivania o un tavolo, con il palmo rivolto verso l'alto. c. Il polsino deve essere alla stessa altezza del cuore. Misurazione in posizione supina a. Sdraiarsi sul dorso b. Poggiare il braccio diritto lungo i fianchi con il palmo rivolto verso l'alto. c. Il polsino deve essere alla stessa altezza del cuore. 5. EFFETTUARE LA MISURAZIONE a.
6. LETTURA DEI RISULTATI DELLA MISURAZIONE Il display LCD visualizzerà automaticamente i valori della pressione sanguigna sistolica e diastolica in mmHg dopo ogni misurazione. Appare anche la frequenza del battito cardiaco, espressa in pulsazioni al minuto, accanto al simbolo “♥”. 7. SPEGNIMENTO DEL MISURATORE Il misuratore si spegnerà automaticamente dopo 3 minuti di inattività dopo la visualizzazione della misurazione.
INFORMAZIONI IMPORTANTI L'eccitazione per attività fisica, lo stress, l'atto di mangiare, bere e fumare e molte altre attività e fattori (compresa l'acquisizione di una misurazione di pressione sanguigna) possono influenzare il valore della pressione sanguigna. Pertanto, è assolutamente raro ottenere valori identici misurando più volte la pressione sanguigna.
Precauzioni di sicurezza: Per ridurre il rischio di scosse elettriche, questo prodotto deve essere aperto ESCLUSIVAMENTE da personale tecnico specializzato, se occorre assistenza. Se si dovessero verificare dei problemi, scollegare il prodotto dall'alimentazione di rete e da ogni altra apparecchiatura. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità. ATTENZIONE RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE NON APRIRE Manutenzione: Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
ESPAÑOL PARTES E INDICADORES DE LA PANTALLA "ON/OFF" (ACTIVADO/DESACTIVADO) LCD Inicio Toma del tubo del puño Sistólico Diastólico Pulso Puño Tubo de goma inflar para medir Batería baja desinflar para medir (desinflar aire en puño) probado un pulso (aparece durante la prueba) DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Usando una metodología oscilométrica y una tecnología de sensor de presión integrado de silicona; se mide la presión sanguínea y el índice cardíaco automáticamente y de forma no invasiva.
2. CONEXIÓN DEL PUÑO AL MONITOR Conecte el puño al monitor, ubicando la toma de tubo de goma en el soporte del puño del monitor. Compruebe que la toma se ha introducido al completo para evitar que se produzcan fugas de aire durante la medición de la presión sanguínea. 3. AGARRE DEL PUÑO EN SU BRAZO A. Coloque el puño alrededor de un brazo desnudo a una distancia de aproximadamente 1/2 a 3/4 pulgada sobre la unión de la muñeca. B.
4. POSTURA CORPORAL DURANTE LA MEDIDA Fijación de la medida A. Siéntese en posición vertical B. Coloque el brazo con el puño frente a Vd, sobre un escritorio o en una mesa con la palma de la mano hacia arriba. C. El puño deberá estar al mismo nivel que su corazón. Medición en posición tumbada A. Túmbese mirando hacia arriba B. Coloque su brazo en paralelo a su cuerpo con la palma de la mano hacia arriba. C. El puño deberá estar al mismo nivel que su corazón. 5. TOMAR UNA MEDIDA A.
6. LEER LOS RESULTADOS DE LA MEDIDA La pantalla LCD mostrará automáticamente los resultados de la presión sanguínea sistólica y diastólica en unidades de mmHg tras cada medida. El índice cardíaco también se mostrará en los pulsos por minutos junto al símbolo “♥”. 7. APAGADO DEL MONITOR El monitor se apagará automáticamente al cabo de 3 minutos sin uso tras la muestra de la medida. De forma alternativa, podrá pulsar y soltar el botón de “ON/OFF” para apagar manualmente el monitor. 8.
INFORMACIÓN IMPORTANTE La excitación de la actividad física, el estrés, la comida, bebida, el fumar, y muchas otras actividades y factores (incluyendo a la hora de realizar la medida de la presión sanguínea) podrán influir en el resultado de la presión sanguínea. Por ello, es difícil obtener resultados idénticos de la presión sanguínea. La presión sanguínea varía continuamente durante el día y la noche, registrando normalmente los valores más altos durante el día y los más bajos durante la noche.
Medidas de seguridad: Para reducir los riesgos de electrocución, este producto deberá ser abierto EXCLUSIVAMENTE por un técnico habilitado cuando necesite ser reparado. Desconecte el producto de la red y de cualquier otro equipo si se registra algún problema. No exponga el producto al agua ni a la humedad. ATENCIÓN RIESGO DE ELECTROCUCIÓN NO ABRIR Mantenimiento: Limpie sólo con un paño seco. No utilice solventes de limpieza ni abrasivos.
MAGYAR NYELVŰ A KÉSZÜLÉK RÉSZEI ÉS A KIJELZÉSEK ON/OFF (BE- ÉS KIKAPCSOLÓ) LCD kijelző Indítás Mandzsettacsatlakozó Szisztolés érték Diasztolés érték Pulzusszám Mandzsetta Gumicső méréshez felfújni alacsony telepfeszültség méréshez leereszteni to (kiengedni a levegőt a mandzsettából) pulzusszám (mérés közben jelenik meg) A TERMÉK ISMERTETÉSE Oszcillometrikus módszerrel és szilícium alapú nyomásérzékelő technológiával működik, a vérnyomást és a szívfrekvenciát automatikusan, nem invazív módon méri.
2. A MANDZSETTA CSATLAKOZTATÁSA A KÉSZÜLÉKRE A gumicső dugaszát illessze a készüléken lévő aljzatba. Ügyeljen, hogy teljes mértékben be legyen illesztve, hogy vérnyomásmérés közben ne szivároghasson ki levegő. 3. A MANDZSETTA FELHELYEZÉSE A KARRA a. Csavarja a mandzsettát a csupasz karja köré, 1/2 - 3/4 hüvelyk [1,3 - 1,9 cm] távolságra a könyökízület fölé. b. Ülő helyzetben helyezze kezét tenyérrel felfelé a teste előtt lapos felületre (pl.
4. TESTHELYZET VÉRNYOMÁSMÉRÉS KÖZBEN Mérés ülő helyzetben a. Egyenesen üljön. b. Tegye a karját a mandzsettával maga elé, tenyérrel felfelé. c. A mandzsetta a szívével egy magasságban legyen. Mérés fekvő helyzetben a. Feküdjön a hátára b. Karját nyújtsa ki az oldala mentén, és tenyerét fordítsa felfelé. c. A mandzsetta a szívével egy magasságban legyen. 5. A MÉRÉS LEBONYOLÍTÁSA a.
6. A MÉRÉSI EREDMÉNYEK LEOLVASÁSA Az LCD kijelző minden mérés után automatikusan kijelzi a szisztolés és diasztolés vérnyomás értékét Hgmm-ben. A szívfrekvenciát is kijelzi percenkénti pulzusszám formájában a “♥” szimbólum mellett. 7. A KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA A készülék automatikusan kikapcsol, ha a mérés után 3 percig nem használják. Manuálisan is kikapcsolhatja, ha lenyomja és felengedi az “ON/OFF” (BE/KI) gombot. 8.
FONTOS TUDNIVALÓK A vérnyomás nagyságát a fizikai tevékenység, izgalom, stressz, evés, ivás, dohányzás és még egyéb tevékenységek és tényezők befolyásolják. Emiatt csak nagyon ritkán lehet egymással megegyező mérési eredményekhez jutni. A vérnyomás éjjel-nappal állandóan ingadozik, általában nappal a legmagasabb és este a legalacsonyabb. Fentieket figyelembe véve, célszerű a vérnyomást minden nap ugyanabban az időpont(ok)ban mérni, hogy összehasonlítható mérési eredményeket kapjunk.
Biztonsági óvintézkedések: Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a készüléket CSAK képzett szakember nyithatja fel, szervizelés céljából. Ha probléma adódik a készülékkel, kapcsolja le az elektromos hálózatról és más készülékről. Víztől és nedvességtől óvja. VIGYÁZAT! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! NE NYISSA KI! Karbantartás: Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
SUOMI LAITEOSAT JA NÄYTÖN MERKIT ON/OFF-virtakytkin LCD-näyttö Käynnistä Putken liitin Systolinen Diastolinen Pulssi Mittauspussi Muoviputki Täytä mittauksen suorittamiseksi Tyhjennä mittauksen suorittamiseksi (poista ilma mittauspussista) Alhainen akkuvirta Testattu pulssi (tulee näkyviin testauksen aikana) TUOTEKUVAUS Käyttäen oskillometristä metodiikkaa ja silikonilla integroitua paineanturin teknologiaa verenpaine ja sydämen syke voidaan mitata automaattisesti ja ei-invasiivisesti.
2. MITTAUSPUSSIN KYTKENTÄ MITTARIIN Liitä mittauspussi mittariin asettamalla muoviputken pistoke mittarin mittauspussin pistokkeeseen. Varmista, että pistoke on asetettu kokonaan niin, ettei verenpaineen mittauksen aikana tapahdu ilman vuotoa. 3. PUSSIN ASETTAMINEN KÄSIVARTEEN a. Aseta pussi paljaan käsivarren ympärille1/2 - 3/4 tuumaa kyynärpään yläpuolelle. b.
4. ASENTO MITTAUKSEN AIKANA Mittaus istuultaan a. Istu pystyasennossa b. Aseta käsivarsi, johon laite on kiinnitetty, kehon etupuolelle pöydän päälle kämmen ylöspäin. c. Mittauspussin on oltava samalla tasolla kuin sydän. Mittaus makuultaan a. Makaa selällään. b. Aseta käsivarsi suoraan sivulle kehon viereen kämmen ylöspäin. c. Mittauspussin on oltava samalla tasolla kuin sydän. 5. MITTAUKSEN SUORITUS a.
6. MITTAUSTULOKSIEN LUKEMINEN LCD-näyttö näyttää automaattisesti systolisen ja diastolisen verenpaineen yksikössä mmHg jokaisen mittauksen jälkeen. Näytössä näkyy myös sydämen syke minuuttia kohden merkin “♥” vieressä. 7. MITTARIN SAMMUTTAMINEN Mittarin virta kytkeytyy pois päältä automaattisesti 3 minuutin jälkeen mittaustuloksen näyttämisestä, jos sitä ei käytetä. Vaihtoehtoisesti voidaan painaa kerran painiketta “ON/OFF” mittarin kytkemiseksi pois päältä manuaalisesti. 8.
TÄRKEÄÄ TIETOA Fyysinen liike, stressi, syöminen, juominen, tupakointi ja monet muut toiminnat ja tekijät (mukaan lukien verenpaineen mittaus) vaikuttavat verenpaineeseen. Siksi on lähes mahdotonta saada samoja verenpaineen mittaustuloksia. Verenpaine vaihtelee jatkuvasti päivän ja yön aikana, korkein arvo esiintyy yleensä päiväsaikaan ja alhaisin yleensä illalla.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset: Sähköiskuvaaran välttämiseksi tämän laitteen saa avata HUOMIO huollon yhteydessä VAIN valtuutettu teknikko. Kytke laite SÄHKÖISKUVAARA ÄLÄ AVAA pois verkkovirrasta ja muista laitteista, jos ongelmia esiintyy. Älä altista tuotetta vedelle tai kosteudelle. Huolto: Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hioma-aineita. Takuu: Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
SVENSKA DELAR OCH VISNINGSINDIKATORER PÅ/AV Display Start Manschett slanguttag Systoliskt Diastoliskt Puls Manschett Gummislang blås upp för att mäta töm för att mäta (töm luften i manschetten) batterinivå låg testad en puls (visas under test) PRODUKTBESKRIVNING Använder oscillometrisk metod och silikonintegrerad trycksensorteknologi; blodtryck och puls mäts automatiskt och icke-invasivt. LCD-skärmen visar visuellt blodtryck och hjärtats pulshastighet.
2. MANSCHETTANSLUTNING TILL MONITORN Anslut manschetten till monitorn genom att sätta gummislangspluggen till manschettuttaget på monitorn. Se till att pluggen är helt isatt så att ingen luft läcker ut under blodtrycksmätningar. 3. MANSCHETT OMSLAG PÅ DIN ARM a. Placera manschetten runt en naken arm 1/2 till 3/4 tum över armbågsleden b.
4. KROPPSSTÄLLNING UNDER MÄTNING Sittande mätning a. Sitt upprätt b. Placera armen med manschetten framför dig på en bänk eller ett bord med handflatan uppåt. c. Manschetten ska vara i samma höjd som hjärtat. Liggande mätning a. Ligg på rygg b. Placera armen rakt utmed sidan med handflatan uppåt. c. Manschetten ska vara i samma höjd som hjärtat. 5. UTFÖRA EN MÄTNING a. Med manschetten lindad runt armen och kroppen i ett bekvämt läge, tryck och håll knappen “ON/OFF” tills LCD-skärmen aktiveras.
6. LÄSNING AV MÄTRESULTAT LCD-skärmen visar automatiskt det systoliska och diastoliska blodtrycket i mmHg enheter efter varje mätning. Även hjärthastigheten visas i pulser per minut intill “♥” symbolen. 7. STÄNGA AV STRÖMMEN TILL MONITORN Strömmen till monitorn stängs av automatiskt efter 3 minuter av icke-användning efter att mätningen visats. Alternativt kan du trycka och släppa knappen “ON/OFF” för att manuellt stänga av monitorn. 8.
VIKTIG INFORMATION Fysisk aktivitet upphetsning, stress, äta, dricka, röka och många andra aktiviteter och faktorer (inklusive att ta en blodtrycksmätning) alla påverkar blodtrycksvärdet. Därför är det mycket ovanligt att få identiska multipla blodtrycksavläsningar. Blodtrycket varierar kontinuerligt under dagen och natten med de högsta värdena oftast under dagtid och lägsta värden vanligen på kvällen.
Säkerhetsanvisningar: För att undvika elstötar får produkten endast öppnas av behörig tekniker när service behövs. Koppla bort produkten från nätuttaget och från annan utrustning om problem uppstår. Utsätt inte produkten för vatten eller fukt. OBS! RISK FÖR ELSTÖT ÖPPNA INTE Underhåll: Rengör endast med torr trasa. Använd inga rengöringsmedel eller frätande medel.
ČESKY POPIS ČÁSTÍ PŘÍSTROJE A JEHO FUNKCE „On/Off (Zapnuto/Vypnuto)“ LCD Start Zapojení hadice manžety do přístroje Systolický tlak Diastolický tlak Pulz/tep Manžeta Gumová hadička nafukování manžety vyfukování manžety (vypouští vzduch z manžety) nízká kapacita baterie měření pulsu (je zobrazeno během měření) POPIS PŘÍSTROJE Přístroj používá k měření krevního tlaku a tepu (pulzu) oscilometrickou metodu ve spojení se silikonovým, integrovaným tlakovým čidlem; krevní tlak a pulz (tep) je měřen autom
2. ZAPOJENÍ MANŽETY DO PŘÍSTROJE Zapojte hadici manžety do přístroje. Spojku na hadici zasuňte do zdířky na přístroji. Ujistěte se, že je spojka hadice dostatečně zasunuta v přístroji. Nedostatečně zasunutá hadice nemusí správně těsnit a může znehodnotit měření. 3. UPEVNĚNÍ MANŽETY NA PAŽI a) Nasaďte manžetu na holou paži, asi 1 - 2 cm nad loketní kloub. b) Posaďte se a položte ruku s manžetou na stůl nebo na jinou vhodnou podložku dlaní nahoru.
4. POLOHA TĚLA BĚHEM MĚŘENÍ Měření vsedě a) Seďte rovně a vzpřímeně. b) Položte ruku s přístrojem na stůl nebo na jinou vhodnou podložku dlaní nahoru. c) Manžeta by měla být ve stejné výši jako vaše srdce. Měření vleže a) Lehněte si pohodlně na záda. b) Položte paži podél těla dlaní nahoru. c) Manžeta by měla být ve stejné výši jako vaše srdce. 5.
6. VÝSLEDKY MĚŘENÍ Po každém měření se na displeji automaticky zobrazí systolické a diastolické hodnoty naměřeného tlaku v mmHg. Počet pulzů za minutu je zobrazen vedle ikonky „♥“. 7. VYPNUTÍ PŘÍSTROJE Po skončeném měření se přístroj automaticky vypne, pokud do 3 minut neprovedete žádné další měření. Nebo můžete přístroj vypnout stisknutím tlačítka „ON/OFF (Zapnout/Vypnout)“ 8.
DŮLEŽITÉ INFORMACE Fyzická námaha, stres, rozrušení, pití alkoholu, kouření a mnoho dalších faktorů (například samotné měření krevního tlaku), to vše ovlivňuje naměřené hodnoty. Protože zde hraje roli tak mnoho faktorů, je velice nepravděpodobné, že dosáhnete stejných hodnot u více měření. Krevní tlak se neustále mění během dne i noci. Nejvyšší hodnoty naměříte většinou přes den a nejnižší večer.
Bezpečnostní opatření: Abyste zabránili nebezpečí úrazu elektrickým proudem, svěřte opravu zařízení POUZE kvalifikovanému servisnímu technikovi/středisku. Pokud zařízení nepracuje správně, odpojte zařízení od přívodu elektrické energie a od dalších zařízení, která mohou být s vaším zařízením propojena. Nevystavujte zařízení nadměrné vlhkosti nebo vodě. UPOZORNĚNÍ NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. NEOTVÍREJTE Údržba: K čištění používejte pouze suchý hadřík.
ROMÂNĂ PĂRŢI COMPONENTE ŞI INDICAŢIILE DISPLAYULUI Butonul On/Off (Pornit/Oprit) Afişaj LCD Butonul Start Priza tubului manşetei Sistolic Diastolic Puls Manşetă Tub de gumă umflat pentru măsurare baterie slăbită dezumflat pentru măsurare (dezumflă aerul din manşetă) un singur puls testat (apare în timpul testării) DESCRIEREA PRODUSULUI Acest aparat utilizează metoda oscilometrică şi tehnologia cu senzor de presiune integrat, din silicon; astfel tensiunea arterială şi numărul bătăilor inimii sunt măsura
2. CONECTAREA MANŞETEI LA UNITATEA DE MONITORIZARE Conectaţi manşeta la aparatul de monitorizare prin introducerea fişei tubului de gumă în priza manşetei aflată pe unitatea de monitorizare. Asiguraţi-vă că fişa este introdusă complet, pentru a fi siguri că nu vor exista scăpări de aer în timpul măsurării tensiunii arteriale. 3. FIXAREA MANŞETEI PE BRAŢUL DVS. a. Aşezaţi manşeta cu cca 1-2 cm deasupra cotului dezvelit. b.
4. POZIŢIA CORPULUI ÎN TIMPUL MĂSURĂTORILOR Măsurătoare efectuată în poziţia aşezat a. Aşezaţi-vă cu spatele drept b. Aşezaţi-vă mâna braţului pe care aţi înfăşurat manşeta pe un birou sau o masă, în faţa Dvs., cu palma mâinii în sus. c. Manşeta trebui să se afle la înălţimea inimii Dvs. Măsurătoare efectuată în poziţia întins pe pat a. Întindeţi-vă pe spate b. Aşezaţi-vă cu braţul pe lângă corp, cu palma în sus. c. Manşeta trebui să se afle la înălţimea inimii Dvs. 5. EFECTUAREA MĂSURĂTORII a.
6. CITIREA REZULTATELOR MĂSURĂTORII După fiecare măsurătoare, afişajul LCD va afişa în mod automat tensiunea arterială sistolică şi diastolică, exprimată în mmHg. Numărul bătăilor inimii este afişat în pulsaţii pe minut, alături de simbolul “♥”. 7. OPRIREA ALIMENTĂRII ELECTRICE A UNITĂŢII CU AFIŞAJ După afişarea rezultatelor, alimentarea electrică a unităţii cu afişaj se va opri în mod automat după 3 minute de inactivitate. Dvs.
INFORMAŢII IMPORTANTE Surescitarea datorată activităţilor fizice, stresul, consumul de alimente şi băutură, fumatul, dar şi alte activităţi şi alţi factori (chiar şi măsurarea tensiunii arteriale), toate pot influenţa valoarea tensiunii arteriale. Astfel este aproape imposibil să obţineţi rezultate identice la diferitele măsurări ale tensiunii arteriale. Tensiunea arterială fluctuează neîncetat în cursul unei zile, având valorile cel mai ridicate în cursul zilei şi cele mai scăzute de obicei seara.
Măsuri de siguranţă: Dacă apare necesitatea serviceului, pentru a evita riscul de electrocutare, acest produs trebuie deschis NUMAI de către un tehnician autorizat. Dacă în timpul funcţionării a apărut o problemă, deconectaţi aparatul de la reţea şi de la celelalte aparate. Feriţi aparatul de apă şi de umezeală. ATENŢIE! PERICOL DE ELECTROCUTARE! NU-L DESCHIDEŢI! Întreţinere: Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.