HC-EARTHERM60N MANUAL (p. 2) BRUGERVEJLEDNING (s. 61) ANLEITUNG (S. 6) VEILEDNING (s. 65) MODE D’EMPLOI (p. 11) ИНСТРУКЦИЯ (69 стр.) GEBRUIKSAANWIJZING (p. 16) KILAVUZ (s. 74) MANUALE (p. 21) KASUTUSJUHEND (lk. 78) MANUAL DE USO (p. 26) NÁVOD (s. 82) MANUAL (p. 30) ROKASGRĀMATA (lpp. 86) HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 35) NAUDOJIMO VADOVAS (90 p.) KÄYTTÖOHJE (s. 39) PRIRUČNIK (str. 94) BRUKSANVISNING (s. 43) РЪКОВОДСТВО (p. 98) NÁVOD K POUŽITÍ (s. 47) INSTRUKCJA OBSŁUGI (str.
ENGLISH Please read the instruction carefully before use The ear thermometer is a device capable of achieving infra-red temperature measurement when placed in the auditory canal of a subject. It is a safe mean of measuring the human core body temperature through the ear. Specification: The standard we adopted is EN12470-5:2003 Clinical thermometers – Part 5: Performance of infra-red ear thermometers (with maximum device).
ENGLISH Beeper sign: Self-testing sequence: on/off, measuring finish and low voltage warning, etc. Press the on/recall button to turn on the thermometer and all of symbol (See Fig. A) should be displayed on the LCD in one second Cautions 1. Before measuring, the thermometer must be stabilized for at least 30 min. under operating conditions. 2. Please keep your ear canal clear, if not, the measuring result can be inaccurate. 3. The symbol “?” on the LCD shows you can start the measurement. 4.
ENGLISH 4. Measuring again: If you want to measure again, please release the scan button and wait for the “?” symbol to display, then press scan to measure again. Advice: The interval between each reading should be at least 1 minute. 5. Memory search: Press the on/ recall button, the last ten memories (NO.9‑NO.0) will take turns and show up Fig. C Fig. D on the LCD as Fig. C and Fig. D. 6. The LCD will displays “Er 1” as Fig.
ENGLISH 3. Remove the battery cover and push down the metal button, the battery will be bounced out, then you can take out the old battery. 4. Place a new battery, the positive pole “+” up and negative pole “–” down. 5. Please take out the battery in case of battery leaking if the unit will be unused for over six months. Safety precautions: Do not expose the product to water or moisture. Maintenance: Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
DEUTSCH Lesen Sie diese Anleitung vor der Anwendung bitte sorgfaltig durch Das Ohrthermometer ist ein Gerat, mit dem man eine Infrarottemperaturmessung durchfuhren kann, wenn man es in den Gehorgang eines Lebenwesens steckt. Es ist ein sicheres Mittel zur Messung der Korpertemperatur eines Menschen uber das Ohr. Spezifikationen: Der von uns ubernommene Standard ist EN12470-5:2003 Klinische Thermometer – Teil 5: Leistung von Infrarot-Ohrthermometern (mit maximalem Gerat).
DEUTSCH Nettogewicht: Pieptone: Selbstpruffolge: Ca. 37 g an/aus, Messung beendet, Niederspannungsalarm usw. Drucken Sie die Ein/Wiederaufruf-Taste, um das Thermometer anzuschalten. Auf dem LCD sollte das gesamte Symbol (siehe Abb. A) in einer Sekunde zu sehen sein Achtung 1. Vor der Messung sollte das Thermometer mindestens 30 Minuten lang an die Betriebsbedingungen angepasst werden. 2. Bitte halten Sie den Gehorgang sauber, sonst kann das Messergebnis ungenau sein. 3.
DEUTSCH 3. Wahrend Sie das ausere Ohr ziehen, fuhren Sie die Sonde genau in den Gehorgang ein (am besten tief einfuhren), drucken die Scantaste und lassen sie wieder los. Wenn Sie einen Piepton horen, ist die Messung beendet. Nehmen Sie das Thermometer dann aus dem Ohr. Das Display zeigt die gemessene Temperatur an. 4. Erneute Messung: Wenn Sie noch einmal messen, offnen Sie bitte die Scantaste und warten, bis das Symbol „?“ angezeigt wird, dann drucken Sie die Scantaste, um noch einmal zu messen.
DEUTSCH 3. Verwenden Sie niemals atzende Reinigungsmittel, Verdunner oder Benzin zur Reinigung, und tauchen Sie das Messgerat niemals in Wasser oder andere Reinigungsflussigkeiten. Achten Sie darauf, dass Sie die Oberflache der Sondenlinse oder des Displays nicht zerkratzen. Wechsel der Batterie 1. Wenn die Spannung der Batterie sinkt, zeigt das LCD ein Symbol an. Bitte legen Sie eine neue Batterie in das Gerat ein. Das Thermometer kann keine genauen Messwerte anzeigen, wenn die Spannung zu gering ist.
DEUTSCH Sicherheitsvorkehrungen: Setzen Sie das Gerät nicht Wasser oder Feuchtigkeit aus. Wartung: Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden. Garantie: Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind. Allgemeines: Design und technische Daten unterliegen unangekündigten Änderungen.
FRANÇAIS Veuillez lire attentivement les instructions avant l'utilisation Le thermometre auriculaire est un appareil permettant la mesure de la temperature par infrarouge lorsqu'il est place dans le canal intra-auriculaire d'une personne. C'est un moyen sur de mesurer la temperature corporelle du corps humain a travers l'oreille. Spécifications : La norme que nous avons adoptee est la norme EN12470-5:2003 pour les thermometres cliniques – Section 5 : Performance des thermometres auriculaires a infrarouge.
FRANÇAIS Indicateur de piles faibles : Batterie : Dimensions : Poids net : Indications sonores : Sequence d'essai automatique : l'ecran affiche — et un bip sonore est emis une pile au lithium 3 V (CR2032) 110 x 35 x 35 mm Environ 37 g marche/arret, fin de mesure et avertissement de faiblesse des piles, etc. appuyez sur le bouton Marche/Rappel pour activer le thermometre et tous les symboles (voir Fig A) doivent s'afficher a l'ecran pendant seconde Attention 1.
FRANÇAIS Utilisation En mesurant la temperature corporelle dans le canal intra-auriculaire. 1. Appuyez sur le bouton Marche/Rappel pour allumer le thermometre, un bip est emis et l'ecran d'affichage LCD montre Image A Image B l'image A dans un delai d'une seconde. Une fois que l'ecran affiche la meme image que l'image B, le thermometre est pret. 2. Reduisez le canal intra-auriculaire Nouveaux 1 an - adultes en poussant l'oreille externe vers nes -1 an le haut et l'arriere.
FRANÇAIS 7. Extinction : Le thermometre s'eteint automatiquement s'il n'est pas manipule pendant une minute. Nettoyage et conservation 1. Conservez le thermometre dans un lieu sec sans poussiere ni contamination et hors de la lumiere directe du soleil. La temperature ambiante du lieu de stockage doit rester relativement constante et comprise entre -25 °C et 55 °C. 2. Utilisez un tampon imbibe d'alcool (70% isotrope) pour nettoyer le corps du thermometre et sa sonde.
FRANÇAIS Précautions de sécurité : Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité. Entretien : Ne nettoyez l'appareil qu'avec un chiffon sec. N'utilisez pas de solvants ni des produits abrasifs. Garantie : Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation de l'appareil ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l'appareil. Generale : Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable.
NEDERLANDS Lees deze instructie zorgvuldig voor gebruik De oorthermometer kan dankzij infrarood de temperatuur meten wanneer deze wordt geplaatst in de gehoorgang. Het is een veilige methode om de lichaamstemperatuur te meten via het oor. Specificaties: Dit apparaat voldoet aan de norm EN12470-5:2003 voor medische thermometers – deel 5: bepaling van de prestatie van infrarode oorthermometers (met maximaal element). Dit apparaat voldoet aan de vereisten van IEC 60601‑1:1998 en IEC 60601‑1‑2:2001.
NEDERLANDS Batterij: Afmetingen: Netto gewicht: Piepsignaal: Zelftest volgorde: 1x 3 V Lithiumbatterij (CR 2032) 110 x 35 x 35 mm Ong. 37 g aan/uit, einde meting en bijna leeg waarschuwing enz. Druk op de 'on/recall' knop om de thermometer in te schakelen en alle symbolen (zie afb. A) dienen binnen een seconde te worden getoond op het LCD-scherm Waarschuwingen 1. Voor het meten moet de thermometer stabiliseren en minimaal 30 minuten in de ruimte zijn waar de meting verricht wordt. 2.
NEDERLANDS Toepassing in dit voorbeeld wordt in °C weergegeven Het meten van de lichaamstemperatuur via de gehoorgang. 1. Druk op de aan/geheugen knop om de thermometer in te schakelen. Nu hoort u een pieptoon en in het LCD-scherm Afb. A Afb. B verschijnt gedurende een seconde de informatie zoals afgebeeld in afb. A. Als het LCD-scherm de informatie zoals afgebeeld in afb. B weergeeft, is het apparaat gereed voor gebruik. Pasgeborenen1 jaar 2.
NEDERLANDS 7. Uitschakelen: de thermometer schakelt zichzelf automatisch uit wanneer het apparaat gedurende een minuut niet gebruikt wordt. Reinigen en bewaren 1. Bewaar de thermometer op een droge locatie, vrij van stof en besmettingen en uit direct zonlicht. De omgevingstemperatuur op de opslaglocatie dient constant en binnen de reeks van -25 °C tot 55 °C te zijn. 2. Gebruik voor het reinigen van de thermometer en de sensorpunt een zacht doekje of wattenstaafje dat met wat alcohol (70%) bevochtigd is.
NEDERLANDS Veiligheidsmaatregelen: Stel het product niet bloot aan water of vocht. Onderhoud: Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen. Garantie: Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie. Algemeen: Ontwerpen en specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
ITALIANO Prima dell'uso leggere con attenzione le istruzioni Il termometro auricolare e un dispositivo in grado di misurare la temperatura a infrarossi all'applicazione nel canale uditivo del soggetto. Costituisce un mezzo sicuro per misurare la temperatura corporea attraverso l'orecchio. Caratteristiche tecniche: Lo standard che abbiamo adottato e EN12470-5:2003 per termometri clinici – Parte 5: Prestazioni dei termometri auricolari a raggi infrarossi (con dispositivo massimo).
ITALIANO Avviso bassa tensione: Batteria: Dimensioni: Peso netto: Simbolo del segnale acustico: Sequenza di autodiagnostica: lo schermo LCD visualizza — e poi viene emesso un segnale acustico 1x batteria al litio da 3 V (CR 2032) 110 x 35 x 35 mm Circa 37 g attivo/inattivo, fine misurazione e avviso bassa tensione, ecc. Premere il pulsante attivo/richiama per accendere il termometro e tutti i simboli (vedere Fig. A) devono apparire entro un secondo sullo schermo LCD Precauzioni 1.
ITALIANO Modalita d'uso Misurazione della temperatura del corpo umano nel canale uditivo. 1. Premere il pulsante attivo/richiama per accendere il termometro, sara emesso un segnale acustico ed entro un secondo Fig. A Fig. B lo schermo LCD visualizzera quanto illustrato nella Fig. A. Quando lo schermo LCD visualizza quanto illustrato in Fig. B, e pronto alla misurazione. 2. Posizionare il canale uditivo esercitando Neonati–1 anno 1 anno–adulti una trazione verso l'alto e indietro dell'orecchio esterno.
ITALIANO 7. Spegnimento: Il termometro si spegnera automaticamente se non viene azionato per un un minuto. Pulizia e conservazione 1. Conservare il termometro in un luogo asciutto non esposta alla polvere e alle contaminazioni e lontano dalla luce solare diretta. La temperature ambiente nel luogo di conservazione deve restare discreta, uniforme e compresa nell'intervallo tra -25 °C e 55 °C. 2.
ITALIANO Precauzioni di sicurezza: Non esporre l'apparecchio ad acqua o umidità. Manutenzione: Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi. Garanzia: Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche apportate al prodotto o a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso. Informazioni generali: Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso.
ESPAÑOL Por favor, lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar El Termometro acustico es un dispositivo capaz de lograr la medicion de temperaturas infrarrojas cuando se ubica en el canal auditivo del sujeto. Es un medio seguro para medir la temperatura del cuerpo humano mediante el oido. Especificaciones: La norma que adoptamos es la EN12470-5:2003 de termometros clinicos – Parte 5: rendimiento de los termometros de oido infrarrojos (con el dispositivo maximo).
ESPAÑOL Batería: Dimensión: Peso neto: Signo de sonido: Secuencia de autoprueba: una batería de litio de 3 V (CR2032) 110 x 35 x 35 mm Aprox. 37 g encendido/apagado, finalizacion de medida y advertencia de bajo voltaje, etc. Pulse el boton encendido/solicitar para encender el termometro y todos los simbolos (vease la Fig A) apareceran en la pantalla LCD en un segundo Precauciones 1.
ESPAÑOL 3. Mientras que empuja el oido externo, introduzca la senda comodamente en el canal del oido (lo mejor es introducirla con profundidad), pulse el boton de busqueda, sueltelo. Cuando oiga un pitido, la medida habra terminado. A continuacion, saque el termometro del oido. La pantalla indica la temperatura de medida. 4.
ESPAÑOL Sustitucion de las pilas 1. Cuando el voltaje de las pilas es bajo, la pantalla LCD mostrara un simbolo, por favor, cambie una pila nueva en la unidad. El termometro no puede funcionar con precision en condiciones de bajo voltaje. 2. El termometro se suministra con una bateria de litio de 3 V (CR2032), Introduzca una pila nueva cuando el simbolo de bajo voltaje aparezca en la pantalla LCD. 3.
PORTUGUÊS Ler as instruções atentamente antes de utilizar o termómetro auricular de infravermelhos O termómetro auricular é um dispositivo com capacidade para obter medições de temperaturas de infravermelhos quando colocado no canal auditivo de um indivíduo. Trata-se de uma forma segura de medir a temperatura corporal central do ser humano através do ouvido.
PORTUGUÊS Aviso de tensão fraca: Bateria: Dimensões: Peso líquido: Sinal sonoro: Sequência de teste automático: o visor LCD mostra — e, de seguida, ouve-se um sinal sonoro 1x bateria de lítio (CR2032) de 3 V 110 x 35 x 35 mm aproximadamente 37 g activado/desactivado, concluir a medição, aviso de tensão fraca, etc. Premir o botão ligar/repor para ligar o termómetro auricular e todos os símbolos (ver a figura A) deverão aparecer no visor LCD no espaço de um segundo Cuidados a ter 1.
PORTUGUÊS Como utilizar Medição da temperatura corporal central do ser humano através do ouvido. 1. Premir o botão ligar/repor para ligar o termómetro auricular; ouvese um sinal sonoro e o visor LCD Figura A Figura B mostra a temperatura indicada na figura A no espaço de tempo de um segundo. Quando o visor LCD mostrar a temperatura indicada na figura B, significa que se pode iniciar a medição. Recém-nascido 1 ano até adulto 2.
PORTUGUÊS Nota: antes de se realizar a medição, o termómetro auricular tem de ser estabilizado de acordo com as condições de funcionamento durante pelo menos 30. 7. Desligar: O termómetro auricular desliga-se automaticamente se permanecer inactivo durante um minuto. Limpeza e armazenamento 1. Guardar o termómetro auricular num local seco sem pó e outros tipos de sujidade e, sem estar em contacto com a luz solar directa. A temperatura ambiente do local de armazenamento deverá ser razoavelmente constante.
PORTUGUÊS Precauções de segurança: Não expor o produto à água ou humidade. Manutenção: Limpar apenas com um pano seco. Não utilizar solventes de limpeza ou produtos abrasivos. Garantia: Não é aceitável qualquer garantia ou responsabilidade devidas a alterações e modificações no produto ou de danos causados pela utilização incorrecta deste produto. Geral: Os designs e as especificações estão sujeitos a alteração sem aviso.
MAGYAR Kerjuk, hogy a hőmerő hasznalata előtt gondosan tanulmanyozza at a hasznalati utmutatot A fulhőmerő az alany hallojarataba helyezve infravoros hőmersekletmerest vegez. Biztonsagos eszkoz az emberi test hőmersekletenek fulon keresztuli meresehez. Műszaki adatok: A hőmerőt a kovetkező szabvanynak megfelelően keszitettuk: EN12470-5:2003, klinikai hőmerők, 5. resz: Infravoros fulhőmerők teljesitmenye (legnagyobb keszulekhez).
MAGYAR Nettó súly: Hangjelzés: Öntesztelési sorrend: Kb. 37 g be/kikapcsolásnál, mérés befejezésénél és alacsony telepfeszültségnél stb. Az Bekapcsolas/visszakereses gombbal kapcsolja be a hőmérőt, és az összes szimbólumnak (lásd az A ábrát) egy másodperc múlva meg kell jelennie az LCD kijelzőn Óvintézkedések 1. Mérés előtt a hőmérőnek legalább 30 percen keresztül stabilizálódnia kell a környezeti körülményekhez. 2. Tartsa tisztán a hallójáratát, különben nem lesz pontos a mérési eredmény. 3.
MAGYAR 3. A fulkagylo huzasa kozben puhan illessze az erzekelőfejet a hallojaratba (legjobb, ha melyen illeszti bele), majd nyomja meg es engedje el a Kereső gomb. Hangjelzes jelzi, amikor a meres kesz. Ekkor vegye ki a hőmerőt a fulből. A kijelzőn leolvashatja a mert hőmersekletet. 4. Ujabb meres: Ujabb meresnel engedje el a Kereső gomb, es varja meg, amit a kijelzőn a ”?” szimbolum megjelenik, majd az ujabb mereshez nyomja meg ismet a Kereső gomb.
MAGYAR Az elemek csereje 1. Ha alacsony a telepfeszultseg, az LCD kijelzőn ezt szimbolum jelzi. Ilyenkor tegyen uj elemet a hőmerőbe. Alacsony elemfeszultseg mellett a hőmerő nem műkodik pontosan. 2. A hőmerőt egy 3 V-os LITIUM ELEMMEL (CR2032) szallitjuk. Amint az LCD kijelzőn megjelenik az alacsony feszultseget jelző szimbolum, tegyen bele uj elemet. 3. Vegye le az elemtarto rekesz fedelet, es huzza lefele a femgombot, az elem kibillen, es maris kiveheti. 4.
SUOMI Lue kayttoohjeet huolellisesti ennen kayttoa Korvakuumemittari voi mitata infrapunalammon silloin, kun se asetetaan henkilon korvakaytavaan. Se on turvallinen tapa mitata ihmiskehon lampotila korvan kautta. Tekniset tiedot: Mittari tayttaa kliinisten kuumemittarien standardin EN12470-5:2003 – osan 5: infrapunakuumemittarien suorituskyky (maksimi). Laite tayttaa direktiivien IEC 60601‑1:1998, ja IEC 60601‑1‑2:2001 vaatimukset.
SUOMI Itsetestaus: Paina paalle/palautus–painiketta lampotilamittarin kytkemiseksi paalle ja kaikki merkit (ks. kuva A) nakyvat LCD-naytossa yhden sekunnin ajan Varoitukset 1. Ennen mittausta kuumemittari tulee vakauttaa kayttoolosuhteisiin vahintaan 30 minuutin ajan. 2. Pida korvakaytava puhtaan, muutoin mittaustulokset eivat ole tarkkoja. 3. LCD-nayton merkki ”?” ilmoittaa laitteen mittausvalmiudesta. 4. Ala naarmuta anturikalvoa, muutoin mittarin tehokkuus heikkenee. 5.
SUOMI 5. Muistihaku: Paina paalle/palatus -painiketta, viimeiset kymmenen muistia (Nro 9-0) nakyvat LCD-naytossa vuoron Kuva C Kuva D peraan kuvan C ja kuvan D mukaisesti. 6. LCD-naytossa nakyy ”Er 1” kuvan E mukaisesti eika se voi nayttaa lampotilaa silloin, kun ymparistolampotila on Kuva E 10 °C–35 °C. Huomio: Ennen mittausta kuumemittari tulaa vakauttaa kayttoolosuhteisiin vahintaan 30 minuutin ajan. 7. Sammutus: Kuumemittari sammuu automaattisesti, jos mitaan painiketta ei paineta yhteen minuuttiin.
SUOMI 4. Aseta uusi paristo paikoilleen positiivinen napa “+” ylospain ja negatiivinen napa “–” alaspain. 5. Poista paristot mittarista niiden vuotamisen valttamiseksi, jos sita ei kayteta yli kuuteen kuukauteen. Turvallisuustoimenpiteet: Älä altista laitetta vedelle ja kosteudelle. Huolto: Puhdista ainoastaan kuivalla liinalla. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita. Takuu: Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
SVENSKA Las anvisningarna noggrant fore anvandningen Orontermometern ar en apparat som kan genomfora infrared temperaturmatning nar den placeras i oronkanalen. Det ar ett sakert satt att mata en manniskas kroppstemperatur via orat. Specifikation: Vi har foljt standarden EN12470-5:2003 Medicinska termometrar – Del 5: Infraröda örontermometrar (med maximumfunktion). Denna apparat uppfyller kraven i IEC 60601‑1:1998, och IEC 60601‑1‑2:2001.
SVENSKA Sjalvtestsekvens: tryck pa pa/minne-knappen for att koppla pa termometern varvid alla symboler (Se Fig. A) skall visas pa LCD:n i en sekund OBS! 1. Fore matningen skall termometern stabiliseras minst 30 min i den omgivning den skall anvandas i. 2. Se till att oronkanalen ar fri, annars kan matresultatet bli oprecist. 3. Symbolen ”?” pa LCD:n visar att du kan genomfora matningen i orat. 4. Se till att du inte repar sondmembranet, sa att termometern bevarar sin funktionsduglighet. 5.
SVENSKA 5. Soka i minnet: Tryck pa pa/minneknappen sa visas de tio senaste sparade avlasningarna (No.9-No.0) pa displayen Fig. C Fig. D efter varandra som Fig. C och Fig. D visar. 6. LCD:n visar ”Er1” som Fig. E och kan inte visa temperaturen eftersom omgivningstemperaturen ligger utanfor Fig. E omradet 10 °C till 35 °C. OBS: Fore matningen skall termometern stabiliseras minst 30 minuter i den omgivning dar den skall anvandas. 7.
SVENSKA 4. Placera ett nytt batteri med den positiva polen ”+” uppat och den negativa polen ”–” nerat. 5. Om inte termometern används på sex månader eller mer bör batterierna tas ut för att undvika läckage. Säkerhetsanvisningar: Utsätt inte produkten för vatten eller fukt. Underhåll: Torka endast av med torr trasa. Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
ČESKY Před použitim si důkladně přečtěte navod k použiti Infračerveny ušni teploměr je zařizeni, ktere je schopno měřit teplotu v ušnim zvukovodu pacienta. Tato metoda je naprosto bezpečny způsob měřeni teploty pacienta. Technické specifikace: Vyrobce přijima normu EN12470-5:2003 o klinickych teploměrech – čast 5: Činnost infračervenych ušnich teploměrů (v plnem rozsahu). Toto zařizeni splňuje požadavky norem IEC 60601‑1:1998 a IEC 60601‑1‑2:2001.
ČESKY Symbol zvukoveho upozorněni: Automaticka testovaci sekvence: zapnuto/vypnuto, ukončeni měřeni, nizke napěti atd. Stiskněte tlačitko vyvolani paměti a zapněte teploměr. Během jedne sekundy se na LCD displeji zobrazi symbol signalizujici zapnuti teploměru (viz obr. A) Upozorněni 1. Před měřenim je nutne teploměr stabilizovat v prostředi, ve kterem budete provadět měřeni. Stabilizujte po dobu alespoň 30 min. 2. Ušni kanal musi byt čisty, jinak bude měřeni nepřesne. 3.
ČESKY 4. Opakovane měřeni: Před dalšim měřenim uvolněte tlačitko vyhledavani a vyčkejte, dokud se na displeji neobjevi symbol „?“. Nyni stiskněte tlačitko vyhledavani a můžete pokračovat v měřeni. Rada: Doba mezi jednotlivymi měřenimi nesmi byt kratši než 1 minuta. 5. Prohliženi paměti: Stiskněte tlačitko vyvolani paměti a na displeji se postupně zobrazi teplota poslednich Obr. C Obr. D deseti měřeni (čislo 9 až 0), jak je vidět na obr. C a obr. D. 6.
ČESKY 3. Odstraňte kryt baterie a zatahněte za kovovou pojistku. Baterie povyskoči ven a lze snadno vyjmout. 4. Vložte novou baterii kladnym polem „+“ nahoru a zapornym polem „–“ dolů. 5. Pokud nebudete používat teploměr déle než 6 měsíců, baterii vyjměte. Zabráníte vytečení elektrolytu z baterie. Bezpečnostní opatření: Nevystavujte zařízení působení vody nebo vlhkosti. Údržba: K čištění používejte pouze suchý hadřík. Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní čisticí prostředky.
ROMÂNĂ Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare Termometrul de ureche este un aparat capabil să măsoare cu infraroşu temperatura corpului uman, prin amplasarea lui in canalul auditiv. Măsurarea temperaturii corpului uman in urechea omului se face in condiţii de siguranţă. Specificaţii: Pentru acest aparat s-a utilizat standardul EN 12470-5:2003, care se referă la termometrele de uz clinic – Partea 5: Performanţele termometrelor de ureche cu infraroşu (cu aparat de mărime maximă).
ROMÂNĂ Atenţionare baterie slăbită: Baterie: Dimensiuni: Greutate netă: Semnal acustic: Autotestare: pe afişajul LCD va apare —, după care se va auzi un bip litiu de 3 V (CR2032) 110 x 35 x 35 mm Aprox. 37 g pornit/oprit, terminarea măsurătorii, atenţionare baterie slăbită, etc. Apăsaţi butonul Pornit/Apelarea memoriei, pentru a porni termometrul. După o secundă, pe afişajul LCD trebuie să apară toate simbolurile disponibile (vezi Fig. A) Atenţionări speciale 1.
ROMÂNĂ Utilizarea aparatului Acest termometru măsoară temperatura corpului in tractul auditiv. 1. Apăsaţi butonul Pornit/Apelarea memoriei, pentru a porni termometrul. Se va auzi un bip şi după o secundă Fig. A Fig. B afişajul LCD va indica cele prezentate in figura A. In momentul in care afişajul LCD va indica cele prezentate in figura B, aparatul este pregătit pentru măsurare. 2. Indreptaţi tractul auditiv prin tragerea in Nou-născuţi - 1 1 an - adulţi sus şi inapoi lobul urechii.
ROMÂNĂ 7. Oprire: In mod normal termometrul trebuie să se oprească la un minut după ultima manipulare a lui. Curăţare şi păstrare 1. Păstraţi termometrul intr-un loc uscat, ferit de praf, de contaminare şi de razele directe ale soarelui. Temperatura locului de păstrare trebuie să fie in limitele prescrise. Mai exact: constantă şi intre -25 °C~55 °C. 2. Utilizaţi un tampon sau un beţişor cu vată imbibate in alcool medicinal (70%) pentru a curăţa carcasa termometrului şi sonda de măsurare.
ROMÂNĂ Măsuri de siguranţă: Nu expuneţi produsul apei sau umezelii. Întreţinere: Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi. Garanţie: Nu oferim nicio garanţie şi nu ne asumăm niciun fel de responsabilitate în cazul schimbărilor sau modificărilor aduse acestui produs sau în cazul deteriorării cauzate de utilizarea incorectă a produsului. Generalităţi: Designul şi specificaţiile produsului pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν τη χρήση Το θερμόμετρο αυτιού είναι μια συσκευή η οποία μετρά τη θερμοκρασία του σώματος μέσω υπερύθρων όταν τοποθετείται στο ακουστικό κανάλι ενός υποκειμένου. Αποτελεί έναν ασφαλή τρόπο μέτρησης της θερμοκρασίας του ανθρωπίνου σώματος μέσω του αυτιού. Τεχνικά χαρακτηριστικά: Έχουμε υιοθετήσει το πρότυπο EN12470-5:2003 Κλινικά θερμόμετρα – Μέρος 5: Επίδοση ωτικών θερμομέτρων υπερύθρων (με διάταξη μεγίστου).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Διαστάσεις: Καθαρό βάρος: Ηχητικό σήμα: Αλληλουχία αυτοδιάγνωσης: 110 x 35 x 35 mm Περ. 37 g ενεργοποίηση/απενεργοποίηση, τέλος μέτρησης και προειδοποίηση χαμηλής τάσης κτλ. Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/ανάκλησης για να ενεργοποιήσετε το θερμόμετρο και όλα τα σύμβολα (βλ. εικ. Α) θα εμφανιστούν στην οθόνη LCD σε ένα δευτερόλεπτο Προφυλάξεις 1. Πριν τη μέτρηση το θερμόμετρο θα πρέπει να σταθεροποιηθεί για τουλάχιστον 30 λεπτά σε συνθήκες λειτουργίας. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/ ανάκλησης για να ενεργοποιήσετε το θερμόμετρο. Θα ακουστεί ένα Εικ. Α Εικ. Β ηχητικό σήμα και στην οθόνη LCD θα εμφανιστούν οι ενδείξεις της εικ. Α σε ένα δευτερόλεπτο. Μόλις στην οθόνη LCD εμφανιστεί η ένδειξη της εικ. Β, μπορείτε να ξεκινήσετε τη μέτρηση. Βρέφη έως 1 1 έτους– 2. Ευθυγραμμίστε το ακουστικό κανάλι έτους ενήλικες τραβώντας το εξωτερικό μέρος του αυτιού προς τα πάνω και πίσω.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Πριν τη μέτρηση το θερμόμετρο θα πρέπει να σταθεροποιηθεί σε συνθήκες λειτουργίας για τουλάχιστον 30 λεπτά. 7. Απενεργοποίηση: Το θερμόμετρο απενεργοποιείται αυτόματα αν παραμείνει εκτός λειτουργίας για ένα λεπτό. Καθαρισμός και αποθήκευση 1. Αποθηκεύστε το θερμόμετρο σε στεγνό χώρο, χωρίς σκόνη και ρύπους, μακριά από άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Η θερμοκρασία περιβάλλοντος στο χώρο αποθήκευσης θα πρέπει να είναι σχετικά σταθερή. Σταθερή και από -25 °C έως 55 °C. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προφυλάξεις ασφαλείας: Μην εκθέτετε το προϊόν σε νερό ή υγρασία. Συντήρηση: Καθαρίστε μόνο με ένα στεγνό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά. Εγγύηση: Ουδεμία εγγύηση ή ευθύνη δεν είναι αποδεκτή σε περίπτωση αλλαγής ή μετατροπής του προϊόντος ή βλάβης που προκλήθηκε λόγω εσφαλμένης χρήσης του προϊόντος. Γενικά: Το σχέδιο και τα χαρακτηριστικά μπορούν να αλλάξουν χωρίς καμία προειδοποίηση.
DANSK Læs vejledningen omhyggeligt før brug Dette øretermometer er en enhed, der kan foretage infrarød temperaturaflæsning ved placering i ørekanalen på en person. Dette er en sikker metode til måling af et menneskes kropstemperatur via øret. Specifikationer: Anvendt standard: EN12470-5:2003 Kliniske termometre – Afsnit 5: Ydelse af infrarøde termometre (med maks. enhed). Denne enhed overholder kravene i IEC 60601‑1:1998 og IEC 60601‑1‑2:2001.
DANSK Sekvens ved selvtest: Tryk på tænd/genkald-knappen for at tænde termometret. Alle symboler (se figur A) bør blive vist på displayet i ét sekund Advarsler 1. Før måling skal termometret have udvist stabil tilstand i mindst 30 minutter ved pågældende driftsforhold. 2. Hold ørekanalen fri, da måleresultatet ellers kan være upræcist. 3. Symbolet ”?” på displayet viser, at du kan starte målingen. 4. Undgå at ridse sondens membran, da termometret ellers kan miste sin nøjagtighed eller gå i stykker.
DANSK 5. Søgning i hukommelsen: Tryk på tænd/ genkald-knappen og de foregående ti målinger i hukommelsen (NO.9-NO.0) Figur C Figur D vises efter hinanden på displayet. Se figur C og figur D. 6. Displayet viser ”Er 1”, som vist i figur E, og temperaturen kan ikke vises, hvis Figur E temperaturen i omgivelserne ikke ligger mellem 10 °C og 35 °C. Bemærk: Før måling skal termometeret have udvist stabil tilstand i mindst 30 minutter ved pågældende driftsforhold. 7.
DANSK 5. Batteriet skal tages ud, hvis det har lækage, eller hvis enheden ikke anvendes i mere end seks måneder. Sikkerhedsforholdsregler: Udsæt ikke produktet for vand eller fugt. Vedligeholdelse: Rengør kun med en tør klud. Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler. Garanti: Ingen garanti og ikke noget ansvar kan påtages for ændringer af produktet eller for skade på grund af forkert brug af dette produkt. Generelt: Design og specifikationer kan ændres uden varsel.
NORSK Vennligst les bruksanvisningen nøye før bruk Øretermometeret er en enhet for infrarød temperaturmåling, som settes i øregangen hos et individ. Det er et sikkert middel for å måle den menneskelige kroppstemperaturen gjennom øret. Spesifikasjoner: Standarden vi har vedtatt er EN12470-5:2003 Kliniske termometre – Del 5: Ytelsen til infrarøde øretermometre (med maksimal enhet). Denne enheten er i overensstemmelse med kravene i IEC 60601‑1:1998, og IEC 60601‑1‑2:2001.
NORSK Sekvens for selvtesting: Trykk på på-/R-knappen for å slå på termometeret, og hele symbolet (se Fig. A) bør vises på LCD-skjermen i 1 sekund Advarsler 1. Før måling skal termometeret stabiliseres i minst 30 min. under driftsforhold. 2. Vennligst hold øregangen åpen — hvis ikke, kan måleresultatet bli unøyaktig. 3. “?”-symbolet på LCD-skjermen indikerer at du kan starte målingen. 4.
NORSK 4. Måling på nytt: Hvis du ønsker å måle på nytt, vennligst slipp skanneknappen og vent på at “?”-symbolet vises, og trykk deretter på skanneknappen igjen for å måle på nytt. Råd: Intervallet mellom hver avlesning bør være minst 1 minutt. 5. Minnesøk: Trykk på på-/R-knappen, de siste 10 minnene (NO.9‑NO.0) vil etter tur vises på skjermen som i Fig. C og Fig. D. Fig. C Fig. D 6. LCD-skjermen vil vise “Feil 1” som i Fig.
NORSK 4. Sett inn et nytt batteri — den positive polen “+” oppover, og den negative polen “–” nedover. 5. Vennligst ta ut batteriet (i tilfelle batteriet lekker) hvis enheten ikke skal brukes i over 6 måneder. Sikkerhetsforhåndsregler: Ikke utsett produktet for vann eller fuktighet. Vedlikehold: Rens kun med en tørr klut. Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
РУССКИЙ Перед использованием изделия внимательно прочитайте руководство Ушной термометр — это устройство для измерения температуры тела с помощью инфракрасного излучения, помещаемое в слуховой канал пациента. Это безопасное средство измерения температуры тела. Технические характеристики: Стандарт EN12470-5:2003 Клинические термометры — Часть 5: Работа инфракрасных ушных термометров (оптим. устр). Данное устройство соответствует требованиям стандартов IEC 60601‑1:1998, и IEC 60601‑1‑2:2001.
РУССКИЙ Индикатор низкого заряда: Батарея: Габариты: Вес нетто: Звуковой сигнал: на ЖК-экране появляется —, а затем звучит сигнал 1 литиевая батарея (тип CR2032), 3 В 110 x 35 x 35 мм Прибл. 37 г вкл/выкл, окончание измерения, низкий заряд батареи и т. д. Процедура проверки: Нажмите кнопку вкл/повтор, чтобы включить термометр. На ЖК-экране в течение одной секунды должны появиться все символы (см. рис. А) Предостережения 1.
РУССКИЙ Эксплуатация Измерение температуры тела в ухе. 1. Нажмите на кнопку вкл/повтор, чтобы включить термометр. Вы услышите звуковой сигнал, и на ЖКРис. А Рис. В экране в течение одной секунды появится изображение, как на рис. А. Когда изображение на ЖК-экране будет соответствовать рис. В, можно начинать измерение. Новорожденный— 1 год—взрослый 2. Расправьте ушной канал, потянув за 1 год ухо вверх и назад.
РУССКИЙ 7. Выключение: Если термометр не используется, он автоматически выключается через минуту. Очистка и хранение 1. Термометр нужно хранить в чистом сухом месте, не допуская попадания на него прямых солнечных лучей. Температура в месте хранения должна быть более-менее постоянной. Постоянная и в пределах диапазона от –25 °C до 55 °C. 2. Для очистки корпуса и датчика термометра пользуйтесь ватными тампонами, смоченными в спирте (изотропический, 70%).
РУССКИЙ Меры безопасности: Не допускайте воздействия воды или влаги. Техническое обслуживание: Очищать только сухой тканью. Не пытайтесь очистить изделие растворителями или абразивными веществами. Гарантия: При попытке изменения или модификации устройства, а равно в случае повреждения устройства вследствие его неправильного использования гарантийные обязательства производителя теряют свою силу. Общая информация: Дизайн и технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
TÜRKÇE Lütfen kullanmadan önce talimatları dikkatli bir şekilde okuyun Kulaktan ateş ölçer birinin işitme kanalına yerleştirildiğinde kızıl ötesi sıcaklık ölçümü yapabilen bir cihazdır. İnsan vücudunun sıcaklığını kulaktan ölçmek için güvenli bir araçtır. Özellikler: Benimsediğimiz standart, EN12470-5:2003, Klinik ateş ölçerler - Kısım 5'tir: Kızıl ötesi kulaktan ateş ölçerlerin performansı (maksimum cihaz ile). Bu cihaz IEC 60601‑1:1998 ve IEC 60601‑1‑2:2001 şartlarıyla uyumludur.
TÜRKÇE Kendini test aralığı: Ateş ölçeri açmak için aç/hatırla düğmesine basın ve bir saniye içinde tüm semboller (Şek. A'ya bakın) LCD'de görüntülenmelidir Dikkat 1. Ölçümden önce ateş ölçer çalışma koşullarında en az 30 dakika sabit kalmış olmalıdır. 2. Lütfen kulak kanalınızı temiz tutun, aksi takdirde ölçüm sonucu yanlış olabilir. 3. LCD'deki “?” sembolü ölçümü başlatabileceğinizi gösterir. 4. Lütfen uç zarını çizmeyin, eğer çizerseniz sıcaklık ölçer doğruluğunu kaybeder veya tamamen bozulabilir.
TÜRKÇE 4. Tekrar ölçme: Tekrar ölçüm yapmak isterseniz lütfen tara düğmesini bırakın ve “?” sembolü görüntülene kadar bekleyin, ardından tekrar ölçüm yapmak için tara'ya basın. Tavsiye: Her okuma arasındaki zaman aralığı en az 1 dakika olmalıdır. 5. Bellek araması: Aç/hatırla düğmesine basın, son on kayıt (NO.9 - NO.0) sıralanacak ve Şek. C ve Şek. D'de olduğu Şek. C Şek. D gibi LCD ekranda görüntülenecektir. 6. LCD ekran Şek.
TÜRKÇE 3. Pil kapağını çıkarın ve metal düğmeye basın, pil atacaktır, ardından eski pili çıkarabilirsiniz. 4. Yeni bir pil yerleştirin, pozitif kutup “+” yukarı ve negatif kutup “–” aşağı. 5. Ünite altı aydan daha uzun bir süre kullanılmayacaksa lütfen pilin akma ihtimaline karşı pili çıkarın. Güvenlik önlemleri: Ürünü su veya neme maruz bırakmayın. Koruyucu Bakım: Ürünü sadece kuru bir bezle temizleyin. Temizlik solventleri veya aşındırıcılar kullanmayın.
EESTI Palun lugege enne kasutamist hoolikalt kasutusjuhendit Kõrvatermomeeter on seade, mis suudab isiku kuulmekanalisse asetamisel teostada infrapuna-temperatuurimõõtmise. See on ohutu inimese kehatemperatuuri kõrva kaudu mõõtmise meetod. Tehnilised andmed: Meie poolt kasutusele võetud standard on EN12470-5:2003 Kliinilised termomeetrid – Osa 5: Infrapunaste kõrvatermomeetrite töö (maksimumseadmega). Seade vastab IEC 60601-1:1998, ja IEC 60601-1-2:2001 nõuetele.
EESTI Piikssignaal: Eensetesti järjestus: sisse/välja, mõõtmise lõpetamine ning madala pinge hoiatus jne. Vajutage termomeetri sisse lülitamiseks nuppu sisse/ mälu ning LCD peaks ühe sekundi jooksul kuvama kõik sümbolid (vt joonis A) Ettevaatust 1. Enne mõõtmist peab termomeeter olema vähemalt 30 min töötingimustel stabiliseerunud. 2. Palun hoidke oma kõrvakanal puhtana, vastasel juhul võib mõõtmine olla ebatäpne. 3. LCD sümbol „?“ näitab, et võite mõõtmist alustada. 4.
EESTI 4. Uuesti mõõtmine: Kui soovite uuesti mõõta, vabastage palun mõõtmise nupp ja oodake sümboli „?“ kuvamist, seejärel vajutage uuesti mõõtmiseks mõõtmise nuppu. Nõuanne: Mõõtmiste vaheline intervall peab olema vähemalt 1 minut. 5. Mälu otsing: Vajutage nuppu sisse/ mälu, viimased kümme mäku (nr 9–nr 0) ilmuvad vaheldumisi LCD-le vastavalt Joonis C Joonis D joonistele C ja D. 6.
EESTI 3. Eemaldage patarei kate ja vajutage metallnupp alla, patarei lükatakse välja, seejärel saate vana patarei eemaldada. 4. Sisestage uus patarei, positiivne poolus „+“ üles ja negatiivne poolus „–“ alla. 5. Palun eemaldage patarei selle lekkimise vältimiseks, kui seadet ei kasutata üle kuue kuu. Ohutusabinõud: Ärge laske tootel kokku puutuda vee ega niiskusega. Hooldus: Puhastage ainult kuiva lapiga. Ärge kasutage lahustavaid ega abrasiivseid puhastusvahendeid.
SLOVENSKY Pred použitím si pozorne prečítajte návod Ušný teplomer je zariadenie, ktoré pri vložení do zvukovodu subjektu dokáže vykonávať infračervené merania teploty. Predstavuje bezpečný prostriedok na meranie vnútornej telesnej teploty človeka cez ucho. Parametre: Schválená norma je EN12470-5:2003 Klinické teplomery – časť 5: Výkonnosť infračervených ušných teplomerov (s maximálnym zariadením). Toto zariadenie spĺňa požiadavky noriem IEC 60601‑1:1998 a IEC 60601‑1‑2:2001.
SLOVENSKY Značka pípača: Postupnosť samokontroly: zap./vyp., dokončené meranie a varovanie pred nízkym napätím, atď. Tlačidlom zap./vyvolať zapnite teplomer a za jednu sekundu by sa mali na LCD displeji zobraziť všetky symboly (pozrite obr. A) Upozornenie 1. Pred meraním je potrebné teplomer stabilizovať minimálne 30 minút pri bežných prevádzkových podmienkach. 2. Zvukovod udržiavajte v čistote, v opačnom prípade môže byť výsledok merania nepresný. 3.
SLOVENSKY 4. Opakované meranie: Ak chcete merať znova, uvoľnite tlačidlo snímania a počkajte, kým sa zobrazí symbol „?“, potom stlačte tlačidlo snímania a merajte znova. Rada: Interval medzi každým meraním by mal byť aspoň 1 minúta. 5. Vyhľadávanie v pamäti: Stlačte tlačidlo zap./vyvolať a na LCD displeji sa začne zobrazovať posledných desať Obr. C Obr. D pamäťových záznamov (NO.9–NO.0) – obr. C a obr. D. 6. Na LCD displeji sa zobrazí „Er 1“ – obr. E – a nie je možné zobraziť teplotu, keď je Obr.
SLOVENSKY 4. Vložte novú batériu kladným pólom „+“ nahor a záporným pólom „–“ nadol. 5. Vyberte batériu, ak vyteká alebo ak nebudete používať zariadenia dlhšie ako šesť mesiacov. Bezpečnostné opatrenia: Nevystavujte výrobok pôsobeniu vody alebo vlhkosti. Údržba: Čistite len suchou tkaninou. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani brúsne materiály. Záruka: V prípade akýchkoľvek úprav výrobku alebo poškodenia spôsobeného nesprávnym používaním výrobku sa neposkytuje žiadna záruka.
LATVIEŠU Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet instrukciju Auss termometrs ir ierīce, kas veic infrasarkano temperatūras mērīšanu, ievietojot to personas dzirdes kanālā. Tas ir drošs līdzeklis cilvēka ķermeņa temperatūras mērīšanai ausī. Specifikācijas: Ierīce atbilst standartam EN12470-5:2003 Klīniskie termometri – 5. daļa: Infrasarkano termometru darbība (ar maksimālo ierīci). Šī ierīce atbilst standartu IEC 60601‑1:1998 un IEC 60601‑1‑2:2001 prasībām.
LATVIEŠU Signāla zīme: Pašpārbaudes kārtība: ieslēgts/izslēgts, mērīšana pabeigta, zema uzlādes līmeņa brīdinājums utt. Nospiediet termometra ieslēgšanas/atsaukšanas pogu, un sekundes laikā displejā parādīsies visi simboli (skatīt A att.) Uzmanību 1. Pirms mērīšanas vismaz 30 minūtes jāveic termometra stabilizēšana lietošanas apstākļos. 2. Nodrošiniet, ka auss kanāls ir tīrs. Pretējā gadījumā mērīšanas rezultāts var nebūt precīzs. 3. Simbols „?” šķidro kristālu displejā rāda, ka varat sākt mērīšanu.
LATVIEŠU 4. Atkārtota mērīšana: Ja vēlaties atkārtot mērīšanu, atlaidiet skenēšanas pogu un uzgaidiet, līdz parādās simbols „?”. Pēc tam nospiediet skenēšanas pogu, lai vēlreiz veiktu mērīšanu. Padoms: Intervālam starp mērīšanas reizēm jābūt vismaz 1 minūtei. 5. Atmiņas meklēšana: Nospiediet ieslēgšanas/atsaukšanas pogu, un šķidro kristālu displejā parādīsies desmit C attēls D attēls pēdējie ieraksti atmiņā (Nr. 9 ‑ Nr. 0), kā redzams C un D attēlos. 6.
LATVIEŠU 3. Noņemiet akumulatora nodalījuma vāciņu un nospiediet lejup metāla pogu. Akumulators tiks izgrūsts, un jūs to varēsiet izņemt. 4. Ievietojiet jaunu akumulatoru ar pozitīvo polu „+” vērstu augšup un negatīvo polu „–” vērstu lejup. 5. Izņemiet akumulatoru, ja ierīce netiks lietota ilgāk kā sešus mēnešus, lai nenotiktu noplūde. Drošības pasākumi: Nepakļaujiet izstrādājumu ūdens un mitruma iedarbībai. Apkope: Tīriet tikai ar sausu drānu.
LIETUVIŠKAI Prieš naudodami įrenginį, atidžiai perskaitykite instrukcijas Ausies termometras – tai įrenginys, galintis išmatuoti infraraudonojo spindulio temperatūrą, kai yra įdedamas į žmogaus klausos kanalą. Matuoti bazinę žmogaus kūno temperatūrą ausyje yra saugu. Specifikacijos: Buvo taikomas standartas EN12470-5:2003 Klinikiniai termometrai. 5 dalis: Infraraudonųjų spindulių termometrų veikimas (su didžiausiu prietaisu). Šis prietaisas atitinka IEC 60601‑1:1998 ir IEC 60601‑1‑2:2001 reikalavimus.
LIETUVIŠKAI Matavimosi seka: paspauskite įjungimo/atkūrimo mygtuką, kad įjungtumėte termometrą; ekrane 1 sekundę turi būti rodomi visi simboliai (žr. 4 pav.) Dėmesio 1. Prieš matuojant, termometrą bent 30 minučių reikia stabilizuoti veikimo sąlygose. 2. Ausies kanalas turi būti švarus. Jei ne, matavimo rezultatas gali būti netikslus. 3. Simbolis „?“ ekrane rodo, kad galima pradėti matuoti. 4. Nekrapštykite zondo membranos, kitaip temperatūras praras tikslumą arba gali būti visiškai sugadintas. 5.
LIETUVIŠKAI Patarimas: intervalai tarp nuskaitymų turi būti bent vienos minutės. 5. Atminties naršymas: paspauskite įjungimo/atkūrimo mygtuką. Vienas po kito pasirodo 10 paskutinių atminties C pav. D pav. įrašų (NO.9–NO.0), ekrane matomas vaizdas kaip C ir D pavyzdžiuose. 6. Kai aplinkos temperatūra yra už diapazono 10–35 °C ribų, ekrane E pav. rodomas simbolis „Er 1“, kaip E pavyzdyje, ir negali rodyti temperatūros.
LIETUVIŠKAI 4. Įdėkite naują elementą teigiamu poliumi „+“ į viršų ir neigiamu poliumi „–“ į apačią. 5. Jei prietaiso nenaudosite daugiau kaip šešis mėnesius, išimkite elementą, kad nepratekėtų. Saugos priemonės: Saugokite gaminį nuo vandens ar drėgmės poveikio. Techninė priežiūra: Valyti tik sausa šluoste. Nenaudokite valymo tirpiklių arba abrazyvių valiklių.
HRVATSKI Molimo prije uporabe pažljivo pročitajte upute Termometar za uho s mogućnošću infracrvenog mjerenja temperature kada se postavi u slušni kanal osobe. To je sigurno sredstvo za mjerenje radne temperature tijela kroz uho. Specifikacije: Primijenjen standard za kliničke termometre EN12470-5:2003– Dio 5: Performansa infracrvenih termometara (s bilježenjem najviše temperature uređaja). Uređaj je sukladnan sa standardima IEC 60601‑1:1998, i IEC 60601‑1‑2:2001.
HRVATSKI Zvučni signal: uključen/isključen, upozorenje o završetku mjerenja i niskom naponu, itd. Redoslijed automatskog Pritisnite gumb za uključenje/pozivanje za uključenje testiranja: termometra i svi simboli (vidjeti sliku A) će biti prikazani na LCD zaslonu u jednoj sekundi OPREZ 1. Prije mjerenja, termometar se mora stabilizirati barem 30 min. u radnim uvjetima. 2. Molimo držite ušni kanal čistim, u suprotnom rezultati mjerenja će biti netočni. 3.
HRVATSKI 4. Ponovno mjerenje: Ako želite mjeriti ponovno, molimo otpustite gumb za očitanje i pričekajte simbol „?“ na zaslonu, zatim pritisnite očitanje za ponovno mjerenje. Savjet: Interval između svakog mjerenja mora biti barem 1 minutu. 5. Pretraživanje memorije: Pritisnite gumb za uključenje/pozivanje, zadnjih 10 memorijskih zapisa (NO.9‑NO.0) se Sl. C Sl. D naizmjenično prikazuju na LCD zaslonu kao na slikama C i D. 6.
HRVATSKI 3. Uklonite poklopac baterije i gurnite metalni gumb prema dolje, baterija će iskočiti, zatim staru bateriju možete izvaditi. 4. Umetnite novu bateriju, pozitivni polaritet „+“ prema gore i negativni polaritet „–“ prema dolje. 5. Molimo izvadite bateriju kako bi izbjegli curenje baterije ako jedinicu nećete koristiti dulje od 6 mjeseci. Sigurnosne mjere opreza: Ne izlažite proizvod vodi ili vlagi. Održavanje: Čistite samo suhom krpom. Ne koristite otapala ili abrazivna sredstva za čišćenje.
БЪЛГАРСКИ Преди употреба внимателно прочетете инструкциите Термометърът за ухо е устройство за инфрачервено измерване на температурата при поставяне в слуховия канал на пациента. Представлява безопасно средство за измерване на телесната температура на човека в ухото. Спецификации: Стандартът, който сме възприели, е EN12470-5:2003, Клинични термометри – Част 5: Работа на инфрачервените термометри за уши (при максимум на устройството).
БЪЛГАРСКИ Батерия: Размери: Нетно тегло: Знак за звуков сигнал: Последователност за самодиагностика: 1x 3 V литиева батерия (CR2032) 110 x 35 x 35 mm Приблизително 37 g вкл./изкл., край на измерването и предупреждение за ниско ниво на напрежението, и др. Натиснете бутона за вкл/извикване, за да включите термометъра. При това на LCD трябва да се покажат всички символи (Вижте Фиг. A) ВНИМАНИЕ 1. Преди измерване термометърът трябва да се стабилизира за поне 30 секунди при работни условия. 2.
БЪЛГАРСКИ Начин на употреба Измерване на телесната температура в ухото. 1. Натиснете бутона за вкл./извикване, за да включите термометъра. Ще чуете звуков сигнал, а LCD дисплеят Фиг. A Фиг. B отчита в рамките на 1 секунда, както е показано на Фиг. A. Когато отчитането на LCD отговаря на Фиг. B, можете да започнете измерването. 2. Изправете ушния канал като Новородени–1 1 година– издърпате външното ухо нагоре и година възрастни назад.
БЪЛГАРСКИ Забележка: Преди измерването термометърът трябва да се стабилизира при работни условия поне 30 минути. 7. Спиране: Термометърът спира автоматично, ако не работи 1 минута. Почистване и съхранение 1. Съхранявайте термометъра на сухо място без прах и замърсявания и далеч от непосредствена слънчева светлина. Околната температура на мястото за съхранение трябва да бъде постоянна. Постоянна и в рамките на диапазона -25 °C-55 °C. 2.
БЪЛГАРСКИ Предохранителни мерки: Не излагайте продукта на влиянията на времето или на влага. Поддръжка: Почиствайте само със суха кърпа. Не използвайте за почистване разтворители или абразиви. Гаранция: Не се поемат гаранции и отговорност за каквито и да е промени или модификации на продукта или щети, причинени поради неправилното му използване. Общи положения: Дизайнът и спецификациите са предмет на промяна без предизвестие.
POLSKI Przed użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję Termometr do ucha to urządzenie mogące wykonywać pomiar temperatury na podczerwień, jeśli zostanie umieszczony w przewodzie słuchowym osoby. To bezpieczny sposób pomiaru temperatury ciała człowieka przez ucho. Specyfikacje: Zastosowana norma to EN12470-5:2003 Termometry kliniczne – część 5: Właściwości termometrów na podczerwień do ucha (z urządzeniem maksymalnym). Urządzenie jest zgodne z wymogami normy IEC 60601‑1:1998 i IEC 60601‑1‑2:2001.
POLSKI Wysokość netto: Oznaczenie sygnału dźwiękowego: Sekwencja autotestu: około 37 g wł/wył, zakończenie pomiaru oraz ostrzeżenie o niskim napięciu itd. Nacisnąć przycisk włączenia/przywołania, aby włączyć termometr. Wszystkie symbole (patrz rys. A) powinny wyświetlić się na LCD w ciągu jednej sekundy Ostrzeżenie 1. Przed wykonaniem pomiaru termometr musi się ustabilizować przez co najmniej 30 minut w warunkach roboczych. 2.
POLSKI 3. Rozciągając ucho zewnętrzne należy włożyć bezpiecznie próbkę w przewód słuchowy (na najlepszą głębokość), nacisnąć przycisk skanowania i puścić. Kiedy rozlegnie się sygnał dźwiękowy, pomiar jest zakończony. Należy wyjąć termometr z ucha. Na wyświetlaczu pojawia się zmierzona temperatura. 4. Ponowny pomiar: Jeśli trzeba wykonać pomiar ponownie, należy puścić przycisk skanowania i poczekać, aż na wyświetlaczu pojawi się symbol „?”.
POLSKI 2. Do czyszczenia obudowy termometru oraz próbki pomiarowej należy używać wacika w alkoholu lub wacika bawełnianego zwilżonego w alkoholu (izotropia 70%). Upewnić się, że do wnętrza termometru nie przedostają się ciecze. 3. Do czyszczenia nigdy nie należy stosować żrących środków czyszczących, rozcieńczalników ani benzyny oraz nigdy nie zanurzać przyrządu w wodzie lub innych płynach do czyszczenia. Uważać, aby nie porysować powierzchni soczewki próbki lub wyświetlacza. Wymiana baterii 1.
POLSKI Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa: Nie wystawiać produktu na działanie wody i wilgoci. Konserwacja: Czyścić wyłącznie suchą szmatką. Nie stosować płynów do czyszczenia ani środków ściernych. Gwarancja: Producent nie udziela żadnych gwarancji ani nie ponosi odpowiedzialności za żadne zmiany i modyfikacje produktu ani za uszkodzenia spowodowane nieprawidłowym użyciem niniejszego produktu. Informacje ogólne: Wszystkie projekty i specyfikacje mogą zostać zmienione bez uprzedniego powiadomienia.
SLOVENSKI Prosimo, pred uporabo pozorno preberite navodila Ušesni termometer je naprava za infrardeče merjenje temperature, ki jo je treba vstaviti v ušesni kanal subjekta. Predstavlja varno merjenje človeške telesne temperature skozi uho. Specifikacije: Standard, ki mu ustreza, je EN12470-5:2003 Klinični termometri – Del 5: Delovanje infrardečih termometrov za ušesa (s popolno opremo). Naprava ustreza zahtevam standardov IEC 60601‑1:1998 in IEC 60601‑1‑2:2001.
SLOVENSKI Sekvenca samotestiranja: Za vklop termometra pritisnite gumb za vklop/priklic; na LCD-zaslonu bi se morali v eni sekundi prikazati vsi simboli (glej Sliko A) Previdno 1. Pred merjenjem mora biti termometer v pogojih delovanja stabiliziran vsaj 30 minut. 2. Prosimo, očistite svoj ušesni kanal, sicer je lahko merjenje netočno. 3. Simbol »?« na LCD-zaslonu pomeni, da lahko začnete merjenje. 4.
SLOVENSKI Nasvet: Premor med merjenji naj bo vsaj enominuten. 5. Iskanje po spominu: Pritisnite gumb za vklop/priklic, izmenjalo se bo zadnjih 10 spominov (NO.9‑NO.0) in se pojavljalo Slika C Slika D na zaslonu, kot je prikazano na Sliki C in Sliki D. 6. Na LCD-zaslonu se prikaže »Er 1«, kot je prikazano na Sliki E, kar pomeni, da Slika E ne more izmeriti temperature, če je temperatura ambienta zunaj razpona od 10 °C do 35 °C.
SLOVENSKI 4. Vstavite novo baterijo, pozitiven pol »+« navzgor, negativen pol »–« navzdol. 5. Če enote ne boste uporabljali več kot 6 mesecev in v primeru puščanja baterije, prosimo, vzemite baterijo ven. Varnostna opozorila: Naprave ne izpostavljajte vodi ali vlagi. Vzdrževanje: Čistite le s suho krpo. Ne uporabljajte abrazivnih čistil ali čistil na solventni osnovi. Garancija: Ne sprejemamo nobenega jamstva ali odgovornosti za kakršnekoli spremembe in modifikacije izdelka oz.