KN-WS540 MANUAL (p. 2) Weather station ANLEITUNG (s. 5) Wetterstation MODE D’EMPLOI (p. 8) Station météo GEBRUIKSAANWIJZING (p. 12) Weerstation MANUALE (p. 15) Stazione Meteorologica MANUAL DE USO (p. 18) Estación Meteorológica HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 22.) Időjárásjelző állomás KÄYTTÖOHJE (s. 25) Sääasema BRUKSANVISNING (s. 28) Väderstation NÁVOD K POUŽITÍ (s. 32) Meteorologická stanice MANUAL DE UTILIZARE (p. 35) Staţie meteo ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ.
ENGLISH Part I This weather station has 7 different language options: English German, French, Italian, Spanish, Dutch and Danish. The wather station have 6 different buttons: SET, ALARM, +, -/RCC, MAX/MIN and CH. These buttons are sued for the following functions: 1. Set year, month, date, day and time * Press SET button and hold for 3 seconds, When the beep sounds, the YEAR digit flashes, Use + or -/RCC button on the front to set the YEAR.
Temperature and Humidity: 1. Temperature range indoors: 0ºC -50ºC (32ºF -122ºF) Temperature range outdoors: -50ºC -70ºC (-58ºF-158ºF). 2. Range of humidity: 20%-99%. 3. Tendency of temperature change: one check per hour, compared to previous data. If the temperature changes more than 1ºC the arrow will be flat. Pressure and Weather Forecast: 1. 2. 3. 4. Turn on power to set the height, or it will be 0. Two kind of pressure units: Hpa/Mb or in Hg Records the pressure data of the past 12 hours.
5 . MAX/MIN Button * Press this button display the maximum temperature and humidity of both indoors and outdoors * Press again to display the minimum temperature and humidity of both indoors and outdoors Part III Use the Transmitter: * * * For each weather station there is a transmitter. Set the channel after inserting the battery at the rear of the transmitter. There are 3 settings: channel 1, 2 and 3. The maximum distance between the station and the transmitter is 20 m in open areas.
Attention: This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collections system for these products. DEUTSCH Teil I Die Wetterstation hat 7 Sprachoptionen: Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Holländisch und Dänisch. Die Wetterstation hat 6 Funktionstasten: SET, ALARM, +,-/RCC, MAX/MIN und CH. Diese Tasten dienen den nachstehenden Funktionen: 1.
5. CH - Kanaltaste Mit CH wählen Sie Kanal 1, 2 oder 3 zum Empfang des Signals vom Außensensor. Bitte beachten Sie, dass der gewählte Kanal mit dem Kanal des Außensensors übereinstimmen muss. Ist der Außensensor beispielsweise auf Kanal 1 eingestellt, dann muss die Wetterstation ebenfalls auf Kanal 1 eingestellt sein. 6. MAX/MIN * Mit dieser Taste zeigen Sie Höchsttemperatur und Luftfeuchtigkeit für drinnen und draußen an.
2. AUFWÄRTS (Rückseite) * Bei Normalanzeige schalten Sie mit dieser Taste die Luftdruckeinheiten zwischen hPa/mbar und mm Quecksilbersäule (Hg) um. * Bei Normalanzeige halten Sie diese Taste für 3 Sekunden gedrückt, um die Anzeige der Wettervorhersage als sonnig, bewölkt, regnerisch usw. anzuzeigen. 3. ABWÄRTS (Rückseite) * Bei Normalanzeige drücken Sie diese Taste zum Umschalten der Anzeige zwischen Grad Celsius und Fahrenheit. 4.
Sicherheitsvorkehrungen: Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet werden. Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt. VORSICHT STROMSCHLAGGEFAHR NICHT ÖFFNEN Wartung: Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
2. Set ALARM (Régler l’alarme) Il y a deux heures d’alarme réglables. ALARM 1 et ALARM 2 * Appuyez sur la touche ALARM située à l’avant pour afficher l’heure de l’alarme 1, appuyez de nouveau pour afficher l’heure de l’alarme 2. * Pour régler l’heure de l’alarme 1, appuyez sur la touche ALARM une première fois, l’heure de l’alarme 1 s’affiche, maintenez enfoncée la touche pendant 3 secondes, les heures clignotent, utilisez les touches + ou -/RCC pour régler les heures de l’alarme.
2. Méthode de réception RCC : 3. Elle commence à recevoir les RCC 3 minutes après la mise en marche de l’unité. 4. Graphique de réception RCC : La tour de graphique se met à clignoter à la réception et également en l’absence de signaux. La tour de graphique ne clignote pas lors de synchronisation de signal, mais le symbole d’antenne sous forme de d’arc au dessus de la tour de graphique se met à clignoter.
* * La distance maximale entre la station et l’émetteur est de 20 m dans une zone dégagée. Une distance plus grande ou des bâtiments entre la station et l’émetteur affecte la transmission et la réception du signal. L’émetteur ne doit pas être exposé à la pluie ou à l’eau. Partie IV Points à noter : * • • Précision : La précision de température est de +/- 2ºC. La précision de l’humidité est de +/- 5%. Remarques : 1. 2. 3. 4. 5. 6. La station météo fonctionne avec 3 piles AAA ou un adaptateur CC 4,5 V.
NEDERLANDS Deel I Dit weerstation stelt 7 verschillende taalopties beschikbaar: Nederlands, Engels, Duits, Franse, Italiaans, Spaans en Deens. Het weerstation heeft 6 verschillende toetsen: SET, ALARM, +,-/RCC, MAX/MIN., CH. Deze toetsen worden voor de volgende functies gebruikt: 1. Jaar, maand, datum, dag en tijd instellen * Houd de SET toets 3 seconden ingedrukt. Na een pieptoontje zal het JAAR beginnen te knipperen. Gebruik de + of -/RCC toets op het voorpaneel om het JAAR in te stellen.
* Druk nogmaals in om de minimale temperatuur en vochtigheid beide binnenshuis en buiten weer te geven. 7. MAANFASE Het zal de maanfase automatisch berekenen, de maanfase wordt onderverdeeld in 8 graden. Temperatuur en Luchtvochtigheid: 1. Temperatuurbereik binnenshuis: 0ºC -50ºC (32ºF -122ºF) Temperatuurbereik buitenshuis: -50ºC -70ºC (-58ºF-158ºF). 2. Vochtigheidsbereik: 20%-99%. 3. Verloop van temperatuurwisseling: één controle per uur, vergeleken met de vorige gegevens.
3. OMLAAG toets (achterzijde) * Druk in normale weergavemodus op deze toets om te wisselen tussen graden Celsius of Fahrenheit. 4. HISTORY toets (Geschiedenis) * Druk meerdere keren op deze toets om de barometergeschiedenis van de afgelopen 12 uur op te roepen. Het uur wordt rechtsonder in de hoek van de barometergrafiek weergegeven. * Druk in normale weergavemodus op deze toets om de barometergeschiedenis van de afgelopen 12 uur te controleren.
Garantie: Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie. Algemeen: Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
* Dopo aver impostato l’orario della prima sveglia, usare lo stesso sistema per continuare ad impostare l’orario della seconda sveglia, se necessario. 3. Attivare / Disattivare la Funzione Sveglia Nel modo visualizzazione normale premere il bottone “+” sulla parte anteriore per attivare o disattivare la funzione sveglia. Il simbolo della campana della sveglia apparirà o scomparirà di conseguenza. 4.
Parte II Ci sono 5 bottoni sul retro: SU, GIÙ, HISTORY, MAX/MIN ,ALERT. Questi bottoni sono usati per le seguenti funzioni: 1. Bottone ALERT * Nel modo di visualizzazione normale, premere questo bottone per attivare o disattivare la funzione di avviso della temperature. Un’icona a freccia apparirà per indicare che la funzione è stata attivata, o scomparirà per indicare che l’allarme è stato disattivato.
• • La tolleranza per la variazione di temperature è +/- 2 ºC. La tolleranza per la variazione di umidità è +/- 5%. Note: 1. 3x batterie AAA o adattatore DC da 4,5V sono necessari per far funzionare la stazione meteorologica. 2. 2x batteria AAA sono necessarie per far funzionare il trasmettitore. 3. La distanza del trasmettitore è 30m. 4. Trasmette una volta al secondo. La luce lampeggerà allo stesso tempo. 5. Selezionare il canale e cambiare l’unità della temperatura nel comparto batterie. 6.
1. Ajustar el año, mes, día y hora * Mantenga pulsado el botón SET durante 3 segundos. Cuando oiga el ‘bip’, los dígitos del AÑO empiezan a parpadear. Use el botón + o -/RCC en la parte frontal para ajustar el AÑO. * Vuelva a pulsar SET una segunda vez y los dígitos del MES parpadearán; use las teclas + o -/RCC para ajustar el MES. * Pulse el botón SET otra vez y los dígitos del DÍA parpadearán; use las teclas + o -/RCC para ajustar el DÍA.
2. Rango de humedad: 20%-99%. 3. Tendencia del cambio de temperatura: una comprobación por hora, comparada con los datos previos. Si la temperatura cambia más de 1 ºC la flecha estará horizontal. Presión y Previsión meteorológica: 1. 2. 3. 4. Encienda la unidad para ajustar la altura, o de lo contrario será 0. Hay dos tipos de unidades de presión: Hpa/Mb o mmHg Registra los datos de presión de las últimas 12 horas. Compara los datos de presión con los datos previos cada 60 minutos.
* * En modo normal de presentación, pulse este botón para comprobar el historial del barómetro en las pasadas 12 horas. En modo normal de presentación, mantenga pulsado este botón durante 3 segundos para entrar en la configuración a nivel del mar. 5. Botón MAX/MIN * Pulse este botón para mostrar la temperatura y humedad máximas tanto en interiores como en exteriores. * Vuelva a pulsarlo para mostrar la temperatura y humedad mínimas tanto en interiores como en exteriores.
Garantía: No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modificaciones realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del producto. General: Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso. Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal. Conserve este manual y el embalaje en caso de futura necesidad.
r * Az első ébresztési időpont beállítása után ugyanezzel a módszerrel beállíthatja a második ébresztési időpontot is, ha szükséges. 3. Az ébresztési funkció be- és kikapcsolása Normál kijelzési módban az elöl található „+” gombbal lehet be- és kikapcsolni az ébresztési funkciót. Bekapcsolt állapotában csengettyű látható a kijelzőn. 4. Snooze (szundi) Ha az ébresztést a SNOOZE (szundi) gombbal állítják le, az 5 perc elteltével újra megszólal. 5.
1. ALERT gomb * Normál kijelzési módban ezzel a gombbal kapcsolható be és ki a hőmérsékletriasztási funkció. Nyíl ikon jelzi, hogy be van-e kapcsolva a funkció, és nyíl ikon jelzi, ha ki van kapcsolva a riasztás. * Normál kijelzési módban 3 másodpercig tartsa nyomva ezt a gombot a hőmérsékletriasztási beállítás megnyitásához. Villogni kezdenek a beltéri hőmérséklet számjegyei; a hátsó ALERT gombbal állíthatja be azt a hőmérsékletet (0° - 50°), amelynél az állomásnak riasztania kell. 2.
5. A csatorna számának és a hőmérséklet mértékegységének beállítása a teleptartóban történik. 6. Az RCC jel villogásakor a kézi funkció ki van kapcsolva. Az RCC jel villogása a -/RCC gombbal állítható le; akkor visszakapcsolódik a kézi funkció. 7. A rendszer alapértelmezett csatornabeállítása CHANNEL1. Biztonsági óvintézkedések: Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja fel.
* * Paina ASETUS uudestaan, ja MINUUTTI-luvut vilkkuvat. Aseta MINUUTIT + tai -/RCC painikkeiden avulla. Paina ASETUS uudestaan siirtyäksesi takaisin normaaliin näyttötilaan. 2. HÄLYTYKSEN asettaminen Voit asettaa kaksi eri hälytysaikaa: HÄLYTYS 1 ja HÄLYTYS 2 * Paina etuosan HÄLYTYS painiketta näyttääksesi ensimmäisen hälytysajan ja paina uudestaan näyttääksesi toisen hälytysajan * Aseta hälytysaika painamalla HÄLYTYS-painiketta kerran. Ensimmäisen hälytyksen aika näkyy näytöllä.
2. RCC vastaanottoväylä. 3. Se alkaa vastaanottaa RCC:tä 3 minuuttia sen jälkeen, kun yksikkö on käännetty päälle. 4. RCC-vastaanottografiikka: Pylväsgrafiikka vilkkuu vastaanoton aikana. Se vilkkuu myös, jos signaalia ei ole tai se häviää. Pylväsgrafiikka ei vilku, kun signaalia synkronoidaan, mutta kaaren muotoinen antennin kuvake pylväsgrafiikan yläpuolella vilkkuu.
Osa IV Huomioitavia kohtia: * • • Toleranssi: Toleranssi lämpötilavaihtelulle on +/- 2 ºC. Toleranssi kosteusvaihtelulle on +/- 5%. Huomautus: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 3x AAA paristot tai DC 4.5V adapteri ovat tarpeen sääaseman käyttöä varten. 2x AAA paristoa tarvitaan lähettimen käyttöä varten. Lähettimen etäisyys on 30m. Lähettää sekunnin välein. Valo vilkkuu samanaikaisesti. Valitse kanava ja vaihda paristolokeron lämpötilayksikkö. Kun RCC-signaali vilkkuu, kuuloketoiminto on käännetty pois päältä.
1. Ställ in år, månad, datum och tid * Tryck på SET och håll inne tre sekunder. Då den piper kommer YEAR att blinka. Använd + och -/ RCC på framsidan för att ställa in YEAR. * Tryck SET två gånger till, MONTH blinkar; använd + och -/RCC för att ställa in MONTH. * Tryck SET igen, DATE blinkar; använd + och -/RCC för att ställa in DATE. * Tryck SET två gånger till, HOUR blinkar; använd + och -/RCC för att ställa in HOUR. * Tryck SET igen, MINUTE blinkar; använd + och -/RCC för att ställa in MINUTE.
RCC-mottagningsläge: 1. RCC-mottagningsformat: DCF, mottagningstiden är ca 10 minuter. 2. RCC-mottagningsväg. 3. Den börjar ta emot RCC tre minuter efter avstängning av enheten. 4. RCC-mottagningsgrafik: Torngrafiken blinkar vid mottagning, torngrafiken blinkar även vid förlust av eller ingen signal. Torngrafiken blinkar inte under synkronisering av signalen, men den bågformade antennsymbolen uppe på tornet blinkar.
Del IV OBSERVERA: * • • Tolerans: Temperaturtoleransen är +/- 2ºC. Luftfuktighetstoleransen är +/- 5%. Notera: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 3 x AAA batterier eller DC 4,5V adapter behövs för väderstationen. 2 x AAA batterier behövs till sändaren. Sändarens avstånd är 30m. Sänder en signal i sekunden. Lampan blinkar samtidigt. Välj kanal och ändra temperaturenhet inuti batterifacket. När RCC-signalen blinkar är handset-funktionen avstängd.
ČESKY Deel I Tato meteorologická stanice umožňuje nastavení 7 různých jazyků: angličtinu, němčinu, francouzštinu, italštinu, španělštinu, holandštinu a dánštinu. Tato meteorologická stanice má 6 různých tlačítek: SET, ALARM, +.-/RCC, MAX/MIN., CH. Tato tlačítka se používají pro tyto funkce: 1. Nastavení roku, měsíce, dne a času. * Stiskněte tlačítko SET a přidržte ho na 3 sekundy. Jakmile zazní tón, začnou blikat čísla pro ROK. Pomocí tlačítka + nebo-/RCC na přední části nastavte ROK.
7. FÁZE MĚSÍCE Automaticky podle kalkulačky vypočítá fázi měsíce, fáze měsíce jsou rozděleny do 8 stupňů. Teplota a vlhkost: 1. Rozsah vnitřní teploty: 0 ºC - 50 ºC (32 ºF -122 ºF) Rozsah vnější teploty: -50 ºC - 70 ºC (-58 ºF- 158 ºF). 2. Rozsah vlhkosti: 20 % - 99 %. 3. Tendence teplotních změn: Kontrola jednou za hodinu, srovnání s předchozími daty. Pokud se teplota změní o více než 1 ºC, šipka bude plochá. Tlak a předpověď počasí: 1. 2. 3. 4. Zapněte přístroj pro nastavení výšky, jinak bude 0.
4. Tlačítko HISTORY * Opakovaným stisknutím tohoto tlačítka se zobrazí záznam historie barometru za uplynulých 12 hodin. Hodiny se zobrazují v pravém dolním rohu grafu barometru. * V režimu normálního zobrazení stisknutím tohoto tlačítka zobrazíte historii barometru za uplynulých 12 hodin. * V režimu normálního zobrazení stisknutím a přidržením tohoto tlačítka na 3 sekundy vstoupíte do nastavení hladiny moře. 5.
Obecné upozornění: Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění. Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny zákonem. Pro budoucí použití uschovejte tento návod a obal. Upozornění: Tento výrobek je označen tímto symbolem. To znamená, že se s výrobkem musí zacházet jako s nebezpečným elektrickým a elektronickým odpadem a nelze jej po skončení životnosti vyhazovat s běžným domácím odpadem.
Când alarma se activează, apăsaţi SNOOZE pentru a întrerupe alarma, iar ea se va reactiva după 5 minute. 5. Apăsaţi butonul CH pentru a selecta între canalele 1, 2 şi 3 la recepţia de semnale de la transmiţător. Reţineţi: canalul selectat trebuie să corespundă canalului setat pentru transmiţător, de ex., dacă transmiţătorul este setat pe canalul 1, staţia trebuie să fie setată la rândul ei pe canalul 1. 6.
2. Buton UP (în spate) * În modul de afişare normală, apăsaţi acest buton pentru a selecta unitatea de presiune: Hpa /Mb sau Hg. * În modul normal de afişare, apăsaţi şi ţineţi apăsat acest buton timp de 3 secunde pentru a accesa modul de afişare al prognozei meteo; selectaţi apăsând butonul DOWN (din spate) între însorit, înnorat, ploaie etc. 3. Buton DOWN (în spate) * În modul de afişare normală, apăsaţi acest buton pentru a comuta între grade Celsius şi Fahrenheit. 4.
Măsuri de siguranţă: Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va fi desfăcut NUMAI de către un tehnician avizat, când este necesară depanarea. Deconectaţi produsul de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme. Nu expuneţi produsul apei sau umezelii. ATENŢIE! PERICOL DE ELECTROCUTARE NU-L DESCHIDEŢI! Întreţinere: Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
. Υπάρχουν δύο ώρες ξυπνητηριού που μπορείτε να ρυθμίσετε : ALARM 1 και ALARM 2 * Πιέστε το κουμπί ALARM στο πρόσθιο μέρος για να εμφανίσετε την πρώτη ώρα ξυπνητηριού και πιέστε ξανά για να εμφανίσετε την δεύτερη ώρα ξυπνητηριού. * Για να ρυθμίσετε την πρώτη ώρα ξυπνητηριού, πιέστε την ώρα ALARM μία φορά, εμφανίζεται η πρώτη ώρα ξυπνητηριού, κρατήστε το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα, αναβοσβήνουν τα ψηφία της ΩΡΑΣ ξυπνητηριού, χρησιμοποιήστε το + ή -/RCC για να ρυθμίσετε την ώρα ξυπνητηριού.
Τρόπος Λειτουργίας Λήψης RCC: 1. Η μορφή λήψης RCC: DCF, ο χρόνος λήψης είναι περίπου 10 λεπτά. 2. Μέθοδος λήψης RCC. 3. Θα ξεκινήσει να λαμβάνει το RCC 3 λεπτά μετά την ενεργοποίηση της μονάδας. 4. Γραφικά λήψης RCC : Ο πύργος γραφικών αναβοσβήνει όταν κάνει λήψη, ο πύργος γραφικών θα αναβοσβήνει επίσης όταν χάσει το σήμα ή δεν υπάρχει καθόλου σήμα. Ο πύργος γραφικών δεν θα αναβοσβήνει ενώ συγχρονίζει το σήμα, αλλά το σύμβολο κεραίας σε σχήμα τόξου στο πάνω μέρος του πύργου γραφικών αναβοσβήνει.
Μέρος III Χρησιμοποιήστε τον Πομπό: * * * Για κάθε μετεωρολογικό σταθμό υπάρχει ένας πομπός. Ρυθμίστε το κανάλι αφού εισάγετε την μπαταρία στο πίσω μέρος του πομπού. Υπάρχουν 3 ρυθμίσεις: κανάλι 1, 2 και 3. Η μέγιστη απόσταση μεταξύ του σταθμού και του πομπού είναι 20 μέτρα σε ανοιχτούς χώρους. Μεγαλύτερη απόσταση ή κτήρια μεταξύ σταθμού και πομπού θα επηρεάζουν την μετάδοση σήματος και την λήψη. Ο πομπός να τηρείται μακριά από την βροχή ή το νερό.
Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring / Dichiarazione di conformità / Declaración de conformidad / Megfelelőségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus / Överensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě / Declaraţie de conformitate We, / Wir, / Nous, / Wij, / Questa società, / La empresa infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi, Nedis B.V.