HAV-PR23 MANUAL (p. 2) BRUKSANVISNING (s. 42) ANLEITUNG (S. 7) NÁVOD K POUŽITÍ (s. 47) MODE D’EMPLOI (p. 12) MANUAL DE UTILIZARE (p. 52) GEBRUIKSAANWIJZING (p. 17) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 57) MANUALE (p. 22) BRUGERVEJLEDNING (s. 62) MANUAL DE USO (p. 27) VEILEDNING (s. 67) HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 32) ИНСТРУКЦИЯ (72 стр.) KÄYTTÖOHJE (s.
ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Power button MIN button Hour button LCD display Power indicator Alarm set button Light button Time set button Band button Volume button 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. MW button Battery compartment Earphone jack Carrying strap FM Button Telescopic antenna DC jack DX/Local switch AM/SW selector switch POWER SOURCE Battery operation 1. Open the battery cover. 2.
ENGLISH RADIO OPERATION 1. Rotate the volume knob anti-clockwise to turn the radio on and adjust to desired sound level. 2. Select the preferred frequency band (FM/MW/SW) by sliding the band knob. The selected wave will appear on the display. 3. Rotate the tuning knob to tune to the desired station. The display shows the frequency. 4. Adjust the antenna (see antennas). 5. Press power knob to turn off the radio. CLOCK FUNCTION 1.
ENGLISH WAKE WITH RADIO 1. After setting the alarm time, turn on the radio to select the station, and turn the unit off. 2. Press the AL.SET ON/OFF button “ ” will appear on the display. The radio will turn on at the alarm time. 3. Press the AL.SET ON/OFF button again “ ” disappears, and this function is canceled. ANTENNAS FM: Pull out the telescope antenna and adjust the length and angle for optimum reception.
ENGLISH HELPFUL HINTS • If the radio is not used for a long period of time, remove the batteries to prevent potential damage due to possible battery leakage. • Do not subject the radio to temperatures over 60 °C (140 °F) because characteristics of the internal parts may be adversely affected by heat. Never leave the radio in a car exposed to direct sunlight for a long period of time with the doors and windows closed. The cabinet may become deformed and deterioration of the performance may result.
ENGLISH CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN Safety precautions: To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture. Maintenance: Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Ein/Aus Minuten Taste Stunden Taste LCD Display Betriebsanzeige Taste Wecker einstellen Lichttaste Taste Uhrzeit einstellen Bandumschalttaste Lautstärke Taste 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Taste MW Batteriefach Kopfhörerbuchse Trageriemen Taste UKW Teleskopantenne DC Eingang DX/Lokal Schalter MW/KW Auswahlschalter SPANNUNGSVERSORGUNG Batteriebetrieb 1. Öffnen Sie das Batteriefach. 2.
DEUTSCH RADIOBETRIEB 1. Drehen Sie den Lautstärkeregler links herum, um das Radio einzuschalten und die gewünschte Lautstärke einzustellen. 2. Wählen Sie das entsprechende Frequenzband (UKW/MW/KW) durch Verschieben des Bandumschalters. Die gewählte Frequenz wird auf dem Display angezeigt. 3. Drehen Sie den Abstimmregler, um den gewünschten Sender einzustellen. Das Display zeigt die Frequenz an. 4. Richten Sie die Antenne aus (siehe „ANTENNEN“). 5. Drücken Sie die Betriebstaste, um das Radio auszuschalten.
DEUTSCH RADIOWECKER 1. Nachdem Sie die Weckzeit eingestellt haben, schalten Sie das Radio ein und suchen Sie einen Sender. Schalten Sie dann das Gerät wieder aus. 2. Drücken Sie die Taste AL.SET ON/OFF. „ “ erscheint auf dem Display. Das Radio schaltet sich zur eingestellten Weckzeit ein. 3. Drücken Sie erneut AL.SET ON/OFF: „ “ erlischt und die Funktion ist deaktiviert. ANTENNEN UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne aus und richten diese für einen optimalen Empfang aus.
DEUTSCH NÜTZLICHE HINWEISE • Wenn Sie das Radio über eine längere Zeit nicht benutzen, entfernen Sie die Batterien, um Schäden aufgrund auslaufender Batterien zu vermeiden. • Setzen Sie das Radio niemals Temperaturen über 60 °C (140 °F) aus, da innere Bestandteile möglicherweise beschädigt werden können. Lassen Sie das Radio nicht über längere Zeit und bei geschlossenen Fenstern und Türen im Auto liegen, wenn dieses direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
DEUTSCH VORSICHT STROMSCHLAGGEFAHR NICHT ÖFFNEN Sicherheitsvorkehrungen: Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet werden. Trennen Sie das Produkt von anderen Geräten, wenn ein Problem auftreten sollte. Setzen Sie das Gerät nicht Wasser oder Feuchtigkeit aus. Wartung: Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Bouton d'alimentation Bouton minute Bouton heure Ecran LCD Témoin d'alimentation Bouton réglage alarme Bouton éclairage Bouton réglage heure Bouton bande Bouton volume 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Bouton MW Compartiment de la pile Connecteur casque Bandoulière Bouton FM Antenne télescopique Jack DC Interrupteur DX/Local Commutateur AM/SW SOURCE D'ALIMENTATION Insertion des piles 1. Ouvrez le compartiment à piles. 2.
FRANÇAIS FONCTIONNEMENT DE LA RADIO 1. Tournez le bouton Volume dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour allumer la radio et régler le volume au niveau souhaité. 2. Sélectionnez la bande de fréquence souhaitée (FM/MW/SW) en appuyant sur le bouton bande. La bande sélectionnée s'affiche sur l'écran. 3. Tournez le bouton de recherche pour choisir la station souhaitée. L'écran affiche la fréquence. 4. Réglez l'antenne (voir Antennes). 5. Pour éteindre la radio, appuyez sur le bouton d'alimentation.
FRANÇAIS RÉVEIL EN MODE RADIO 1. Après avoir réglé l'heure de l'alarme, allumez la radio pour sélectionner la station et éteignez-la. 2. Appuyez sur le bouton AL.SET ON/OFF, l'icône « » apparaîtra sur l'écran. La radio s'allumera à l'heure de l'alarme réveil. 3. Appuyez à nouveau sur le bouton AL.SET ON/OFF « », l'icône disparaît et cette fonction est annulée. ANTENNES FM : Tirez l'antenne télescopique et ajustez la longueur et l'angle pour une réception optimale.
FRANÇAIS CONSEILS UTILES • Si la radio n'est pas utilisée pendant une longue période, enlevez les piles pour empêcher des dommages potentiels dus à des possibles fuites de leur électrolyte. • Ne soumettez pas la radio à des températures supérieures à 60 °C (140 °F) car les caractéristiques des composants internes peuvent être affectées par la chaleur. Ne laissez jamais la radio dans une voiture exposée à la lumière directe du soleil pendant une longue période avec les portes et les fenêtres fermées.
FRANÇAIS ATTENTION RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR Précautions de sécurité : Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un technicien qualifié si une réparation s’impose. Débranchez l'appareil et les autres équipements du secteur s'il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité. Entretien : Ne nettoyez l'appareil qu'avec un chiffon sec. N'utilisez pas de solvants ni des produits abrasifs.
NEDERLANDS INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Activeringstoets Minuten toets Uren toets LCD display Aan-/uit-indicator Alarminstelling Lichttoets Tijdinstelling Bandtoets Volumetoets 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. MW toets Batterijvak Hoofdtelefoonaansluiting Draagriem FM toets Telescopische antenne DC aansluiting DX/Local schakelaar AM/SW keuzeschakelaar VOEDING Batterijen 1. Open het batterijcompartimenr. 2. Plaats 2 “AA” (maat UM-3) batterijen in het batterijcompartiment.
NEDERLANDS • Levensduur van batterij: Als het geluid zachter of gestoord wordt, vervang dan de batterijen. RADIOBEDIENING 1. Draai de volumeknop linksom om de radio in te schakelen en het volume op het gewenste niveau in te stellen. 2. Stel de gewenste frequentieband (FM/MW/SW) in met de toets. De geselecteerde golflengte wordt op de display getoond. 3. Draai aan de knop voor de afstemming van het gewenste station. De display toont de frequentie. 4. Richt de antenne (zie antennes). 5.
NEDERLANDS GEWEKT WORDEN DOOR DE RADIO 1. Schakel, na het instellen van het alarm, de radio in. Selecteer een station en schakel de radio weer uit. 2. Druk op de AL.SET ON/OFF toets “ ” zal op de display verschijnen. De radio zal inschakelen op de ingestelde alarmtijd. 3. Druk nogmaals op de AL.SET ON/OFF toets “ ” verdwijnt om aan te geven dat het alarm is uitgeschakeld. ANTENNES FM: Trek de uitschuifbare antenne uit en stel de lengte en hoek in voor een optimale ontvangst.
NEDERLANDS • • • • • Stel de radio niet bloot aan temperaturen boven de 60 °C (140 °F). Hierdoor kunnen de karakteristieken van bepaalde onderdelen worden aangetast. Laat de radio nooit achter in een auto waarbij deze voor een langere periode blootgesteld kan worden aan direct zonlicht met ramen en portieren gesloten. De behuizing kan hierdoor vervormen waardoor de prestaties van de radio verslechteren. In de radio bevindt zich een luidspreker met een sterke magneet.
NEDERLANDS VOORZICHTIG GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK NIET OPENEN Veiligheidsmaatregelen: Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en van andere apparatuur als er zich problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water of vocht. Onderhoud: Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
ITALIANO ISTRUZIONI PER L'USO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Pulsante accensione Tasto minuti Tasto ore Schermo LCD Spia di accensione Tasto impostaz. sveglia Tasto luce Tasto impostaz. ora Selettore di banda Controllo del volume 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Tasto MW Compartimento batteria Presa per cuffie Cinghia da trasporto Tasto FM Antenna telescopica Jack DC Commutatore DX/Locale Selettore AM/SW ALIMENTAZIONE Funzionamento a batterie 1. Aprire il coperchio del comparto batterie. 2.
ITALIANO FUNZIONI DELLA RADIO 1. Ruotare la manopola del volume in senso antiorario per accendere la radio e regolare il volume al livello desiderato. 2. Selezionare la banda di frequenza preferita (FM/MW/SW) facendo scorrere il selettore di banda. La banda selezionata sarà visualizzata sul display. 3. Ruotare la manopola della sintonia per sintonizzare la radio sulla stazione desiderata. Il display visualizzerà la frequenza. 4. Regolare l'antenna (vedi la relativa sezione). 5.
ITALIANO PER SVEGLIARSI CON LA RADIO 1. Dopo aver programmato l'ora della sveglia, accendere la radio, selezionare la stazione e poi spegnerla di nuovo. 2. Premere il tasto AL.SET ON/OFF, sul display apparirà il simbolo “ ”. La radio si accenderà all'ora della sveglia. 3. Per annullare questa funzione, premere di nuovo il tasto AL.SET ON/OFF, il simbolo “ ” scomparirà. ANTENNE FM: Estrarre l'antenna telescopica e regolarne la lunghezza e l'angolazione per una ricezione ottimale.
ITALIANO CONSIGLI UTILI • Se la radio non viene usata per lunghi periodi, rimuovere le batterie per prevenire eventuali danni dovuti a perdite delle batterie. • Non sottoporre la radio a temperature superiori a 60° C (140° F), perché le caratteristiche dei componenti interni possono subire conseguenze negative a causa del calore. Non lasciare mai la radio in un'auto esposta alla luce diretta del sole per un lungo periodo di tempo, con portiere e finestrini chiusi.
ITALIANO PRECAUZIONI RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE NON APRIRE Precauzioni di sicurezza: Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente dispositivo deve essere aperto SOLO da un tecnico autorizzato, nel caso sia necessario ripararlo. Scollegare il prodotto dalla rete di alimentazione e da altri apparecchi se dovesse verificarsi un problema. Non esporre l'apparecchio ad acqua o umidità. Manutenzione: Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Botón de encendido Botón minuto Botón hora Pantalla LCD Indicador de corriente Botón alarma Botón iluminación Botón ajuste de hora Botón banda Botón volumen 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Botón MW Cubierta de las pilas Entrada de auriculares Correa para el transporte Botón FM Antena telescópica Entrada DC DX/Interruptor local Interruptor selector AM/SW ALIMENTACIÓN Instalación de las pilas 1. Abra la cubierta de la pila. 2.
ESPAÑOL FUNCIONES DE LA RADIO 1. Encienda la radio girando el botón contrario a las manecillas del reloj y ajuste el volumen deseado. 2. Seleccione la banda de frecuencia (FM/MW/SW) presionando uno de los botones. La banda seleccionada por usted será visualizada en el display. 3. Sintonice mediante el botón giratorio la estación deseada. En el display se visualizará la información sobre su frecuencia. 4. Ajuste la antena (véase antenas). 5. La radio se apaga mediante el botón off. FUNCIÓN DEL RELOJ 1.
ESPAÑOL AJUSTE DEL RADIODESPERTADOR 1. Tras haber ajustado la hora de alarma, encienda la radio, sintonice la estación, y vuelva a apagar la radio. 2. Presione el botón AL.SET ON/OFF; en el display aparece el icono “ ”. La función de alarma mediante la radio ha sido ajustada. 3. Si desea cancelar la función de alarma mediante la radio presione nuevamente el botón AL.SET ON/OFF; el icono “ ” desaparece del display. La función de alarma mediante la radio ha sido cancelada.
ESPAÑOL CONSEJOS ÚTILES • Si no va a usar el radiodespertador durante un largo periodo de tiempo retire las pilas. De esta manera evitará la posible salida del electrolito y el potencial daño al aparato. • No exponga el radio despertador a temperaturas superiores a 60 °C (140 °F) ni al sol directo ya que ciertas características de los componentes internos pueden verse afectadas negativamente por el calor.
ESPAÑOL PRECAUCIÓN RIESGO DE ELECTROCUCIÓN NO ABRIR Precauciones de seguridad: Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación. Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema. No exponga el contestador al agua o a la humedad. Mantenimiento: Límpielo sólo con un paño seco. No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Ki-be kapcsoló gomb Perc gomb Óra gomb LCD kijelző Bekapcsolásjelző Ébresztő beállító gomb Háttérvilágítás Időbeállító gomb Sávváltó gomb Hangerő szabályzó 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. MW gomb Elemtartó Fülhallgató csatlakozó Hordszíj FM gomb Teleszkópos antenna Egyenáramú tápcsatlakozó DX/Local kapcsoló AM/SW választó kapcsoló TÁPELLÁTÁS Működtetés elemről 1. Nyissa ki a teleptartó fedelét. 2.
MAGYAR A RÁDIÓ HASZNÁLATA 1. A rádió bekapcsolásához fordítsa el a hangerő szabályzót az óra járásának megfelelően majd állítsa be a megfelelő hangerőt. 2. A sávválasztó gombbal válassza ki a kívánt frekvencia sávot (FM/MW/SW). A kiválasztott sáv megjelenik a kijelzőn. 3. Forgassa a hangoló gombot a kívánt frekvenciára. A kijelzőn látható az aktuális frekvencia. 4. Állítsa be az antennát (lásd: antennák). 5. A rádió kikapcsolásához nyomja le a ki-be kapcsoló gomb. AZ ÓRA HASZNÁLATA 1.
MAGYAR RÁDIÓS ÉBRESZTŐ 1. Az ébresztési időpont beállítása után kapcsolja be a rádiót, válassza ki a kívánt állomást, majd kapcsolja ki a rádiót. 2. Nyomja meg „AL.SET ON/OFF” gombot. A kijelzőn megjelenik az „ ”. A rádió bekapcsol a beállított ébresztési időpontban. 3. Nyomja meg ismét az „AL.SET ON/OFF” gombot. Eltűnik a „ ” szimbólum a kijelzőről, és törlődik a funkció. ANTENNÁK FM: Húzza ki a teleszkópos antennát a szükséges hosszúságúra és állítsa a legjobb vételnek megfelelő irányba.
MAGYAR • • • • • Ne tegye ki a készüléket 60°C-nál magasabb hőmérsékletnek, mert a túlzott meleg árthat alkatrészeinek. Ne hagyja a készüléket hosszú időre zárt autóban a napon, zárt ajtó-ablak mellett. Burkolata eldeformálódhat, működése leromolhat. Mivel a hangszóróban erős mágnes található, ezért ne tegye a rádiót mágneskártya, hitelkártya, magnószalag, karóra, stb. közelébe. Maradandó károsodást okozhat ezekben.
MAGYAR FIGYELMEZTETÉS ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE NE NYISSA FEL Biztonsági óvintézkedések: Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz vagy nedvesség. Karbantartás: Csak száraz ronggyal tisztítsa. Ne használjon oldószert vagy súrolószereket.
SUOMI KÄYTTÖOHJEET 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Virtapainike Painike minuutit Painike tunnit LCD-näyttö Virran merkkivalo Herätyksen asetus Valaistus Ajan asetus Taajuusalueen painike Äänenvoimakkuuden säädin 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Painike MW Akkutila Kuulokeliitäntä Kantohihna Painike FM Teleskooppiantenni DC-liitäntä DX/Local-vaihtokytkin AM/SW-vaihtokytkin VIRRANSYÖTTÖ Käyttö paristoilla 1. Avaa paristokotelon kansi. 2.
SUOMI RADION KÄYTTÖ 1. Radio avataan ja äänenvoimakkuutta lisätään kääntämällä äänenvoimakkuuden säädintä vastapäivään. 2. Haluttu taajuusalue (FM/MW/SW) valitaan valintapainiketta siirtämällä. Valittu alue tulee näyttöön. 3. Haluttu asema etsitään kääntämällä virityksen säädintä. Taajuus näkyy näytössä. 4. Säädä antenni (ks. antennit). 5. Radio suljetaan virtakytkimellä. KELLON TOIMINTA 1.
SUOMI RADIOHERÄTYS 1. Herätysajan asetuksen jälkeen kytke radio päälle, valitse asema ja kytke yksikkö pois päältä. 2. Painettaessa painiketta AL.SET ON/OFF tulee näyttöön “ ”. Radio kytkeytyy päälle herätysaikaan. 3. Painettaessa uudestaan painiketta AL.SET ON/OFF häviää “ ” näytöstä, eikä toiminto ole käytössä. ANTENNIT FM: Vedä teleskooppiantenni ulos ja säädä sen pituus ja kulma niin, että vastaanotto on optimaalinen.
SUOMI • • • • • Älä aseta radiota alttiiksi yli 60 °C (140 °F) lämpötilalle, sillä kuumuus voi vaikuttaa haitallisesti sisäosien ominaisuuksiin. Älä jätä radiota pitkäksi ajaksi autoon suoraan auringonpaisteeseen ovien ja ikkunoiden ollessa kiinni. Radion runko voi muuttaa muotoaan lämmön vaikutuksesta, mikä voi heikentää sen tehoa. Radion kaiuttimessa on voimakas magneetti, minkä vuoksi magnetisoituja lippuja tai pankkikortteja, ääni- tai kuvanauhoja, kelloja jne. ei saa tuoda radion lähelle.
SUOMI VAROITUS SÄHKÖISKUVAARA ÄLÄ AVAA Turvallisuustoimenpiteet: Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle ja kosteudelle. Huolto: Puhdista ainoastaan kuivalla liinalla. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita. Takuu: Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
SVENSKA DRIFTSINSTRUKTIONER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Strömbrytare Minutknapp Timknapp LCD-skärm Strömindikator Alarminställningsknapp Belysningsknapp Tidsinställningsknapp Kanalväljarknapp Volymknapp 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. MW-knapp Batterifack Uttag (öronsnäcka) Bärrem FM-knapp Teleskopantenn DC-uttag DX/Local-väljare AM/SW-väljare STRÖMFÖRSÖRJNING Batteriinstruktioner 1. Öppna batteriluckan. 2.
SVENSKA RADIOFUNKTION 1. Vrid volymratten moturs och justera volymen enligt önskemål. 2. Välj önskat kanalband (FM/MW/SW) med bandväljaren. Den valda våglängden visas på displayen. 3. Vrid inställningsratten för att ställa in önskad kanal. Frekvensen visas på displayen. 4. Justera antennen (se antenner). 5. Tryck på strömknappen för att stänga av radion. KLOCKFUNKTION 1. Tryck ned HOUR-knappen så många gånger som behövs tills rätt timme har ställts in, samtidigt som du håller ned TIME-knappen. 2.
SVENSKA VAKNA MED RADIO 1. Efter inställning av alarmtiden ska du slå på radion för att välja kanal och sedan stänga av enheten. 2. Tryck på AL.SET ON/OFF-knappen så visas “ ” på displayen. Radion slås på vid alarmtiden. 3. Tryck på AL.SET ON/OFF-knappen igen så döljs “ ” och den här funktionen avbryts. ANTENNER FM: Dra ut den teleskopiska antennen och justera längden och vinkeln för optimal mottagning. MW: Den känsliga antennens ferritkärna inuti radion ger utmärkt MWmottagning på de flesta platser.
SVENSKA PRAKTISKA TIPS • Om radion inte används under en längre tid ska du plocka ur batterierna för att förhindra eventuell skada till följd av batteriläckage. • Utsätt inte radion för temperaturer över 60 °C (140 °F), eftersom de inre delarna kan påverkas negativt av hetta. Lämna aldrig radion i en bil där den utsätts för direkt solljus under en längre tid, med dörrar och fönster stänga. Kåpan kan bli missformad och det kan uppstå en prestandaförsämring.
SVENSKA FÖRSIKTIGHET RISK FÖR ELSTÖT ÖPPNA INTE Säkerhetsanvisningar: För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt ENDAST öppnas av behörig tekniker när service behövs. Dra ut strömkabeln från eluttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå. Utsätt inte produkten för vatten eller fukt. Underhåll: Torka endast av med torr trasa. Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
ČESKY POKYNY K POUŽÍVÁNÍ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Tlačítko napájení Tlačítko minuty Tlačítko hodiny Displej LCD Indikátor napájení Tlačítko nastavení budíku Tlačítko podsvícení Tlačítko nastavení času Tlačítko pásma Tlačítko hlasitosti 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Tlačítko MW Prostor pro baterie Vstup pro sluchátka Řemínek pro přenášení Tlačítko FM Teleskopická anténa DC vstup Přepínač DX/Local Přepínač AM/SW NAPÁJENÍ Vložení baterií 1. Otevřete kryt prostoru pro baterie. 2.
ČESKY OBSLUHA RÁDIA 1. Zapněte radiobudík otočením regulátoru hlasitosti proti směru hodinových ručiček a nastavte požadovanou hlasitost. 2. Posunutím regulátoru pásma zvolte požadované frekvenční pásmo (FM/MW/SW). Vybrané pásmo se zobrazí na displeji. 3. Otočným regulátorem nalaďte požadovanou stanici. Na displeji se zobrazí frekvence. 4. Nastavte anténu (viz. antény). 5. Stiskem tlačítka napájení přijímač vypnete. FUNKCE HODIN 1.
ČESKY NASTAVENÍ RADIOBUDÍKU 1. Po nastavení doby buzení zapněte rádio, nalaďte stanici a rádio opět vypněte. 2. Stiskněte tlačítko AL.SET ON/OFF, na displeji se zobrazí ikona “ ”. Rádio se zapne v nastavený čas buzení. 3. Chcete-li vypnout funkci buzení, stiskněte znovu tlačítko AL.SET ON/OFF, ikona “ ” z displeje zmizí a funkce je deaktivována. ANTÉNY FM: Vytáhněte teleskopickou anténu a pro zajištění optimálního příjmu přizpůsobte její délku a úhel.
ČESKY • • • • • Nevystavujte radiobudík teplotám převyšujícím 60 °C (140 °F), protože by mohlo dojít k negativnímu ovlivnění charakteristik vnitřních součástek teplem. Nenechávejte radiobudík delší dobu v automobilu se zavřenými okny a dveřmi a nevystavujte jej přímému slunečnímu svitu. Plášť radiobudíku by se mohl zdeformovat a mohlo by dojít ke zhoršení jeho vlastností. Reproduktor je osazen silným magnetem, proto v jeho blízkosti neponechávejte předměty, které by mohly být zmagnetizovány, jako např.
ČESKY UPOZORNĚNÍ NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEOTEVÍRAT Bezpečnostní opatření: Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, měl by být v případě potřeby tento výrobek otevřen POUZE autorizovaným technikem. Dojde-li k poruše, odpojte zařízení od napájení a od ostatních zařízení. Nevystavujte zařízení působení vody nebo vlhkosti. Údržba: K čištění používejte pouze suchý hadřík. Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní čisticí prostředky.
ROMÂNĂ INSTRUCŢIUNI UTILIZARE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Buton de alimentare Buton minute Buton oră Afişaj LCD Indicator de alimentare Buton setare alarmă Buton pentru lumină Buton setare ceas Buton selectare bandă Buton pentru volum 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Buton MW Compartiment Baterii Mufă jack pentru căşti Bandă de transport Buton FM Antena telescopică Mufă jack c.c. Oscilator DX/Local Selector AM/SW SURSA DE ALIMENTARE Funcţionează pe bază de acumulatori 1.
ROMÂNĂ UTILIZAREA RADIOULUI 1. Rotiţi butonul pentru volum în sens invers acelor de ceasornic pentru a porni radioul şi pentru a regla nivelul dorit al sonorului. 2. Selectaţi banda de frecvenţă dorită (FM/MW/SW) prin rotirea butonului pentru selectarea benzii. Frecvenţa dorită va fi afişată pe ecran. 3. Rotiţi butonul pentru selectarea postului pentru a asculta postul dorit. Ecranul afişează frecvenţa. 4. Reglaţi antena (consultaţi secţiunea antene). 5.
ROMÂNĂ TREZIŢI-VĂ CU RADIOUL 1. După setarea orei pentru alarmă, porniţi radioul pentru a selecta postul şi apoi opriţi-l din nou. 2. Apăsaţi butonul AL.SET ON/OFF “ ” va apărea pe ecran. Radioul va porni la ora setată pentru alarmă. 3. Apăsaţi butonul AL.SET ON/OFF din nou “ ” dispare iar această funcţie este anulată. ANTENE FM: Scoateţi antena telescopică şi reglaţi-i lungimea şi unghiul pentru o recepţie optimă.
ROMÂNĂ SFATURI UTILE • Dacă radioul nu este utilizat pentru o perioadă lungă de timp, scoateţi acumulatorii pentru a preveni o posibilă deteriorare datorată unei scurgeri accidentale a acestora. • Nu expuneţi radioul la temperaturi mai mari de 60 °C (140 °F) deoarece caracteristicile componentelor interne pot fi afectate de căldură. Nu lăsaţi niciodată radioul expus direct la razele soarelui, într-o maşină cu uşile şi ferestrele închide, pentru o perioadă mai lungă de timp.
ROMÂNĂ ATENŢIE PERICOL DE ELECTROCUTARE NU-L DESCHIDEŢI Măsuri de siguranţă: Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va fi desfăcut NUMAI de către un tehnician avizat, când este necesară depanarea. Deconectaţi produsul de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme. Nu expuneţi produsul apei sau umezelii. Întreţinere: Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
ΕΛΛΗΝΙΚA ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Κουμπί ισχύος Κουμπί λεπτών Κουμπί ωρών Οθόνη LCD Ενδεικτική λυχνία ισχύος Κουμπί ρύθμισης ξυπνητηριού Κουμπί φωτισμού Κουμπί ρύθμισης ώρας Κουμπί ζώνης Κουμπί έντασης 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Κουμπί MW Θήκη μπαταριών Υποδοχή ακουστικών Λουρί μεταφοράς Κουμπί FM Τηλεσκοπική κεραία Υποδοχή DC Διακόπτης DX/Local Διακόπτης επιλογής AM/SW ΠΗΓΗ ΙΣΧΥΟΣ Μπαταρία 1. Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚA • Διάρκεια ζωής μπαταρίας: Αν παρατηρήσετε μείωση της έντασης ή παραμόρφωση του ήχου, αντικαταστήστε τις μπαταρίες με νέες. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟΥ 1. Περιστρέψτε το κουμπί ρύθμισης έντασης προς τα αριστερά για να ενεργοποιήσετε το ραδιόφωνο και να ρυθμίσετε την επιθυμητή ένταση. 2. Επιλέξτε την επιθυμητή ζώνη συχνοτήτων (FM/MW/SW) από το κουμπί ζώνης. Το επιλεγμένο μήκος κύματος θα εμφανιστεί στην οθόνη. 3. Περιστρέψτε το κουμπί συντονισμού για να συντονιστείτε στον επιθυμητό σταθμό.
ΕΛΛΗΝΙΚA ΑΦΥΠΝΙΣΗ ΜΕ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ 1. Αφού ρυθμίσετε την ώρα αφύπνισης, ενεργοποιήστε το ραδιόφωνο, επιλέξτε έναν σταθμό και απενεργοποιήστε τη συσκευή. 2. Πιέστε το κουμπί AL.SET ON/OFF. Στην οθόνη θα εμφανιστεί το σύμβολο « ». Το ραδιόφωνο θα ενεργοποιηθεί κατά τη ρυθμισμένη ώρα αφύπνισης. 3. Πιέστε ξανά το κουμπί AL.SET ON/OFF. Το σύμβολο « » θα εξαφανιστεί και η λειτουργία θα απενεργοποιηθεί.
ΕΛΛΗΝΙΚA ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ • Αν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το ραδιόφωνο για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες για την αποφυγή πιθανής πρόκλησης βλάβης λόγω διαρροής. • Μην εκθέτετε το ραδιόφωνο σε θερμοκρασίες άνω των 60 °C (140 °F), επειδή μπορεί τα εσωτερικά του εξαρτήματα να επηρεαστούν από τη ζέστη. Μην αφήνετε ποτέ το ραδιόφωνο σε αυτοκίνητο εκτεθειμένο σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία για μεγάλο χρονικό διάστημα με τις πόρτες και τα παράθυρα κλειστά.
ΕΛΛΗΝΙΚA ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ Προφυλάξεις ασφαλείας: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί ΜΟΝΟ από εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις). Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα. Μην εκθέτετε το προϊόν σε νερό ή υγρασία. Συντήρηση: Καθαρίστε μόνο με ένα στεγνό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
DANSK BETJENINGSVEJLEDNINGER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Knappen tænd/sluk Knappen minut Knappen time LCD-display Power-indikator Knappen alarmopsætning Knappen lys Knappen tidsindstilling Knappen båndvælger Knappen lydstyrke 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Knappen MW Batterirum Stik til øretelefoner Bærerem Knappen FM Teleskop-antenne DC strømindtag DX/Local omskifter AM/SW omskifter EFFEKT KILDE Batteridrift 1. Åben dækslet til batterirummet. 2. Læg 2 batterier str.
DANSK BETJENING AF RADIOEN 1. Drej volumenknappen mod uret for at tænde radioen og indstille lydstyrken til det ønskede niveau. 2. Vælg det ønskede frekvensbånd (FM/MW/SW) ved at flytte båndvælgeren. Det valgte frekvensbånd vises på displayet. 3. Drej tuning-knappen for at stille ind på den ønskede station. Displayet viser frekvensen. 4. Justér antennen (se Antenner). 5. Tryk på knappen tænd/sluk, når du vil slukke radioen. URFUNKTION 1.
DANSK VÆKNING MED RADIO 1. Når du har indstillet tidspunktet for alarmen, skal du tænde radioen og stille ind på den ønskede station. Sluk derefter radioen. 2. Tryk på knappen AL.SET ON/OFF, hvorefter “ ” vises på displayet. Radioen tænder på det valgte tidspunkt. 3. Hvis du trykker på AL.SET ON/OFF igen, forsvinder “ ” fra displayet, og funktionen er annulleret. ANTENNER FM: Træk teleskopantennen ud og justér længde og retning, til du opnår den bedste modtagelse.
DANSK NYTTIGE TIPS • Hvis radioen ikke skal bruges i længere tid, bør du tage batterierne ud af den, således at den ikke beskadiges ved, at et batteri lækker inde i den. • Udsæt ikke radioen for temperaturer over 60 °C (140 °F), da varmen kan have en negativ indflydelse på radioens indre dele. Efterlad aldrig radioen i en bil, der står direkte i solen med vinduer og døre lukkede i længere tid ad gangen. Kabinettet kan blive deformeret, hvilket kan have negativ indflydelse på radioens ydeevne.
DANSK FORSIGTIG RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ÅBN IKKE Sikkerhedsforholdsregler: For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt, f.eks. når der kræves service, KUN åbnes af en autoriseret tekniker. Frakobl produktet stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem. Udsæt ikke produktet for vand eller fugt. Vedligeholdelse: Rengør kun med en tør klud. Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
NORSK DRIFTSINSTRUKSJONER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Strømknapp Minutt-knapp Hour-knapp LCD-display Strømlampe Alarm/sett-knapp LIGHT-knapp Time/set-knapp Bånd-knapp Volum-knapp 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. MW-knapp Batterirom Plugg til høretelefoner Bærestropp FM-knapp Teleskopantenne DC-kontakt DX/Local-bryter AM/SW-veksler STRØMKILDE Bruk av batteriene 1. Åpne batteridekselet. 2. Sett inn 2 "AA"-batterier (UM-3) i batterirommet.
NORSK BRUK AV RADIOEN 1. Drei volumknappen i retning mot urviseren for å slå på radioen og stille den inn til ønsket lydnivå. 2. Velg ønsket frekvensbånd (FM/MW/SW) ved å skyve på båndknappen. Den valgte frekvensen vises på displayet. 3. Drei på kanalvelgerknappen for å finne radiostasjonen du vil høre på. Displayet viser frekvensen. 4. Juster antennen (se antennene). 5. Trykk på av/på-knappen for å slå av radioen. KLOKKEFUNKSJON 1.
NORSK VÅKNE OPP TIL RADIO 1. Etter at du har stilt alarmen, slår du på radioen og velger stasjon, og slår apparatet av. 2. Trykk på AL.SET ON/OFF-knappen. " " vises på displayet. Radioen slår seg nå på til tiden du har valgt som alarm. 3. Hold inne AL.SET ON/OFF-knappen en gang til. " " forsvinner, og funksjonen er avbrutt. ANTENNER FM: Trekk ut teleskopantennen og juster lengde og vinkel til du oppnår optimalt mottak. MW: Den følsomme ferrittantennen i radioen gir glimrende MW-mottak i de fleste områder.
NORSK • • • • • Radioen må ikke utsettes for temperaturer over 60 °C (140 °F) da sterk varme kan føre til de interne delene ikke fungerer slik de skal. Du må aldri la radioen bli igjen i en bil over lengre tid hvis bilen er utsatt for direkte sollys og alle vinduer og dører er lukket. Hvis ikke kan det føre til at kabinettet blir deformert og at radioens ytelse reduseres. Høyttaleren bruker en sterk magnet. Billetter med magnetstriper, kredittkort, innspilte bånd, klokker osv.
NORSK FORSIKTIG FARE FOR STRØMSTØT MÅ IKKE ÅPNES Sikkerhetsforhåndsregler: For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet BARE åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig. Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår. Ikke utsett produktet for vann eller fuktighet. Vedlikehold: Rens bare med en tørr klut. Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
РУССКИЙ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Кнопка питания Кнопка минут Кнопка часов ЖК-дисплей Индикатор питания Кнопка настройки будильника Кнопка подсветки Кнопка настройки времени Кнопка выбора частот Кнопка громкости 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Кнопка MW Батарейный отсек Разъем для наушников Ремешок для переноски Кнопка FM Телескопическая антенна Разъем для питания пост. тока Переключатель дальнего/ местного приема 19.
РУССКИЙ • Время работы батареи: Если звук стал тише или исказился, замените батарейки на новые. РАБОТА РАДИО 1. Вращайте регулятор уровня звука против часовой стрелки, чтобы включить радио и отрегулировать желаемый уровень звука. 2. Выберите необходимую частоту (FM/MW/SW) с помощью переключателя выбора частот. Выбранная волна появится на дисплее. 3. Крутите поворотный регулятор до настройки на желаемую волну. На дисплее будет показана частота. 4. Отрегулируйте антенну (см. раздел «Антенны»). 5.
РУССКИЙ ПРОБУЖДЕНИЕ С РАДИО 1. После установки времени будильника, включите радио, чтобы выбрать станцию и отключите устройство. 2. Нажмите кнопку AL.SET ON/OFF, на дисплее появится « ». Радио включится при срабатывании будильника. 3. Нажмите на кнопку AL.SET ON/OFF снова. Изображение « » исчезнет, эта функция будет отменена. АНТЕННЫ FM: Выдвиньте телескопическую антенну и отрегулируйте длину и угол для оптимального приема.
РУССКИЙ ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ • Если радио не будет использовано в течение длительного периода времени, извлеките батарейки во избежание потенциального вреда или возможной утечки батареек. • Не подвергайте радио воздействию температур выше 60 °C (140 °F), поскольку тепло может негативно повлиять на характеристики внутренних компонентов. Запрещено оставлять радио в машине с закрытыми дверьми и окнами под воздействием прямых солнечных лучей в течение длительного времени.
РУССКИЙ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ НЕ ОТКРЫВАТЬ Меры безопасности: Для снижения риска поражения электрическим током вскрытие устройства для его обслуживания и ремонта могут выполнять ТОЛЬКО уполномоченные технические специалисты. При возникновении неполадок отключите устройство от сети и другого оборудования. Не допускайте воздействия воды или влаги. Техническое обслуживание: Протирайте устройство только сухой тканью.