Wäschetrockner Sèche-linge Asciuga-biancheria Clothes drier SECOMAT 2002 Betriebsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Operating instructions
3 4 VOR DEM BENUTZEN 2 Bitte lesen Sie alle in dieser Gebrauchs anweisung aufgeführten Informationen aufmerksam durch. Sie geben Ihnen wichtige Hinweise für den Gebrauch, die Sicherheit und den Unterhalt des Gerätes. 7 Bewahren Sie diese Gebrauchsanwei sung sorgfältig auf und geben Sie diese ge gebenenfalls an Nachbenutzer weiter. 5 1 Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäss dieser Gebrauchsanwei sung verwendet werden. Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
ANLEITUNG Transport/Lagerung Das Gerät sollte, wenn immer möglich, aufrecht transportiert werden. Nach einem liegenden Transport muss das Gerät mindestens zwei Stunden auf recht hingestellt werden, bevor es an geschlossen und in Betrieb genommen werden darf. Sollte das Gerät längere Zeit nicht in Ge brauch sein, so muss vor der Einlagerung der Wassereimer und das Gehäuse mit einem feuchten Lappen gereinigt und dann trockengerieben werden. Das Ge rät sollte dann verpackt werden (Original karton).
• SECOMAT 2002 AH STOP DRY 70 60 20 50 30 40 • Einschalten: Schalter „I“ drücken Der Wäschetrockner arbeitet auto matisch, d.h. solange die im Raum herrschende Feuchtigkeit über dem eingestellten Wert liegt, wird ent feuchtet. Sobald der eingestellte Feuchtigkeitsgrad erreicht ist, unter bricht der Wäschetrockner die Entfeuchtungsfunktion. Bei einem Wiederanstieg der Raumfeuchtigkeit beginnt das Gerät erneut zu arbeiten.
• Le câble ne doit pas être en contact avec des arêtes vives ou être écrasé. • Seules les rallonges en parfait état doi vent être employeés. Si vous utilisez un enrouleur de câble, il faut dérouler entièrement le câble. • Il est interdit de mettre l’appareil en service (la fiche doit être immédiate ment retirée) lorsque: - l’appareil ou le câble d’alimentation est endommagé. - la présence d’un défaut suite à un choc ne peut pas être exclu.
Pour obtenir un séchage optimal, mettre seulemant le sèche-linge en marche: • SECOMAT 2002 E (avec arrêt definitif) a) après avoir suspendu tout le linge. b) lorsque le séchoir est plein. STOP DRY 70 60 L’ajout de linge au cours du séchage pro longe la durée de séchage. Mise en service • Fermer les portes et les fenêtres • Contrôler, si la fiche d’alimentation est connectée • Régler le bouton de l’hygrostat (2) sur 45% h.r. (linge sec).
• La spina non dev’essere mai staccata tirando il cavo d’alimentazione o con le mani bagnate. • L’apparecchio non va mai spostato tirando il cavo d’alimentazione. • Il cavo d’alimentazione non deve rimanere incastrato o passare su spigoli taglienti. • Utilizzare le prolunghe solo dopo averne appurato il perfetto stato. Con i tamburi avvolgicavo occorre, svolgere tutto il cavo dal tamburo.
• SECOMAT 2002 AH STOP 70 DRY 60 20 50 30 40 • Accendere: posizionare l’interruttore acceso/spento su “I” L’asciugatura più economica si ottiene mettendo in funzione l’asciugabucato soltanto quando a) è appeso tutto il bucato. b) lo stenditoio è pieno. Mettendo a stendere altri panni durante il processo d’asciugatura, quest’ultimo si prolunga. Messa in esercizio • Chiudere le porte e le finestre. • Inserire la spina nella presa di corren te. • Posizionare il selettore dell’igrostato (2) su 45% u.r.
BEFORE USE Please read these operating instructions carefully. They contain important infor mation regarding the use, safety and maintenance of this machine. Keep these instructions in a safe place and hand them on to any subsequent users of the equipment. This machine may only be used for the purpose for which it was designed as specified in these instructions. Make sure that you comply with the following safety advice. SAFETY ADVICE • This machine is not a toy.
Model AH is equipped with a heating ele ment, which is automatically switched on at temperatures below 15°C. This heater only serves as support for the functioning of the appliance and is not to be used as heating for the room. Water drainage Wherever possible, the water should drain automatically.
Krüger + Co. AG 0848 370 370 9113 Degersheim 071 372 82 82 6930 Bedano 091 945 46 45 3900 Brig-Glis 027 924 84 24 8157 Dielsdorf 044 855 28 00 1072 Forel 021 781 07 81 8500 Frauenfeld 052 730 11 30 6596 Gordola 091 735 15 85 4203 Grellingen 061 745 98 98 3110 Münsingen 031 720 20 00 6023 Rothenburg 041 312 14 14 4852 Rothrist 062 785 30 40 7503 Samedan 081 852 56 85 8855 Wangen 055 450 60 80 6353 Weggis 041 392 00 80 7205 Zizers 081 300 62 62 www.krueger.