Vacupack Plus Art.
Krups Vacupack Plus a j i h g f b c d e a: b: c: d: e: f: g: h: i: j: Schweißbügel Folie Absaugdüse Trennschweißdraht Siegelschweißdrähte Kontrolleuchte Schweißen (grün) Kontrolleuchte Absaugen (rot) Einstellung für Folientyp Funktionswahlschalter Kabelfach a: b: c: d: e: f: g: h: i: j: Sealing clamp Plastic foil Extraction nozzle Cutting sealing wire Sealing wires Sealing control lamp (green) Extraction control lamp (red) Setter for type of foil Function selector Flex storage a: b: c: d: e: f: g: h
a: b: c: d: e: f: g: h: i: j: Scharnierend deksel Plastic folie Luchtafvoer Snijdende lasdraad Lasdraden Controlelampje voor sluiten zak (groen) Controlelampje luchtafzuiging (rood) Schakelaar voor type folie Functie-schakelaar Snoeropbergmogelijkheid a: b: c: d: e: f: g: h: i: j: a: b: c: d: e: f: g: h: i: j: Braço de selagem Filme de plástico Bocal de aspiração Arame de selagem cortador Arames de selagem Luz piloto de selagem (verde) Luz piloto de aspiração (vermelha) Seleccionador do tipo de películ
1 2 3 4 5 6 8 9 ma 0 x. 3 cm max.
10 11 12 13 14 15
Deutsch Sicherheitshinweise ■ Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die auf dem Typenschild Ihres Gerätes angegebene Spannung muß mit der des Stromnetzes übereinstimmen. ◆ ■ Für KRUPS-Gefrierfolie (transparent) schieben sie den Einsteller auf , für KRUPS Koch-/Gefrierfolie (milchigweiß) auf . (3) ■ Freies Folienende soweit aus dem Gerät herausziehen, bis die Folienlänge vor dem Schweißdraht der gewünschten Tütenbreite entspricht (max. ca 30 cm).
■ Wenn die Luft aus dem Beutel abgesaugt ist, Schweißbügel festhalten, die zweite Hand ebenfalls flach darauf legen und den Schweißbügel sofort beidhändig kräftig nach unten drücken. Kräftigen Druck beibehalten, bis die grüne Kontrolleuchte erlischt. (11) ■ Auf dem Beschriftungsstreifen können Inhalt und Datum vermerkt werden, bevor die versiegelte Tüte in den Gefrierschrank gelegt wird.
◆ English Safety Precautions The setting for the foil type determines the sealing time. ■ Push the setter to for KRUPS Freezer foil (transparent) and to for KRUPS Boiling-Freezer foil (milky-white). (3) ■ This appliance is to be connected only to an alternating current supply. The voltage shown on the appliance rating plate must correspond with that of the mains supply. ■ Do not touch the hot sealing wire. ■ Do not suck in liquids.
■ When the air has been sucked out of the bag, keep the sealing clamp pressed down and place the other hand flat on it as well. Then press the clamp down very firmly with both hands together. Maintain a heavy pressure until the green control lamp ceases to glow. (11) ■ The contents and date can be noted on the writing strip before the bag is put into the deep freeze.
◆ Français Consignes de sécurité Brancher la prise sur le secteur. ■ Placer le sélecteur de fonction sur découpe-soudage . (2) Le réglage du type de film détermine la durée de soudage. ■ Ne pas laisser les enfants à proximité de l'appareil et ne pas laisser pendre le cordon à leur portée. ■ Mettre le bouton de réglage sur pour le film congélation KRUPS (transparent) et sur pour le film congélation/ ébullition KRUPS (blanc laiteux).
Ce mouvement permet de créer de petits canaux dans le sac pendant l'opération d'aspiration, laissant ainsi s'échapper l'air. Il permet également d'éviter que les deux couches de film restent collées devant la buse et que la durée d'extraction soit ainsi prolongée. ■ Une fois que l'air a été aspiré hors du sac, maintenir une pression sur le bras de soudage avec une main et placer l'autre main à plat dessus. Puis, appuyer très fermement sur le bras de soudage avec les deux mains.
◆ Nederlands Veiligheidsvoorschriften Gebruik voor het beste resultaat uitsluitend KRUPS plasticfolie. Steek de stekker in het stopcontact. ■ Zet de functie-schakelaar op SNIJDEN/LASSEN . (2) ■ Dit apparaat dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Het voltage dat op het apparaat vermeld staat dient overeen te komen met de netspanning bij u thuis. De inschakeling van het type folie dat u gebruikt, bepaalt de duur van het lassen/sluiten. ■ Raak de lasdraad niet met de handen aan.
beweeg de zak zo nu en dan van beneden naar boven. (10) Deze bewegingen zorgen ervoor dat alle lucht uit de zak gezogen kan worden. En het voorkomt tevens dat de twee lagen folie precies voor de luchtafvoer op elkaar gedrukt worden waardoor het langer duurt voor alle lucht is weggezogen. ■ Houd, wanneer de lucht uit de zak is gezogen, het deksel gesloten. Druk stevig met beide handen op het deksel. Houd een stevige druk op het apparaat tot het groene controle-lampje uit is.
◆ Italiano Precauzioni di sicurezza Per ottenere i migliori risultati dalla saldatura é consigliabile utilizzare il rotolo di fogli originale KRUPS. Inserire la spina nella presa di corrente. ■ Posizionare il regolatore di saldatura sulla funzione tagliare-saldare . (2) ■ Questo apparecchio può essere inserito solo in una presa di corrente alternata. Il voltaggio indicato nel pannello della potenza deve corrispondere a quello indicato come disponibile.
Il sacchetto deve restare il più piatto possibile nella parte in cui si trovano i fili saldatori ed eventuali pieghe o grinze devono essere appiattite. ■ Tirare verso il basso il dispositivo per la chiusura ermetica e spingere senza esercitare troppa pressione con una mano finché non comincia l'estrazione dell'aria. Con l'altra mano, spingere il sacchetto con delicatezza verso gli angoli dell'apparecchio sollevandolo e abbassandolo leggermente.
■ Continuare a esercitare una forte pressione sulla chiusura ermetica finché la spia di saldatura non si spegne. ■ Mantenere sempre i tubi saldatori in metallo puliti. Se é necessario pulire eventuali residui facendo le operazioni di saldatura senza usare nessun foglio. ■ Sacchetti molto grossi devono essere saldati in due fasi: dapprima fare una chiusura obliqua su un lato del sacchetto, poi estrarre il sacchetto per il lato rimasto aperto e chiudere con una seconda operazione di saldatura.
◆ España Precauciones de seguridad Enchufe el aparato. ■ Ajuste el selector de función a cortesellado . (2) El ajuste para el tipo de hoja determina el tiempo de sellado. ■ Este aparato sólo debe conectarse a corriente alterna. El voltaje indicado en la placa de graduación del aparato debe corresponder al de la fuente de alimentación. ■ No toque el alambre de sellado cuando está caliente. ■ No deje penetrar líquido.
■ Dé la vuelta a la abrazadera de sellado y ejerza una suave presión con una mano hasta que se efectúe la extracción. Con la otra mano, estire suavemente de la bolsa hacia el borde de la mesa y levántela y vuélvala a bajar ligeramente de forma intermitente. (10) Este movimiento produce pequeños canales en la bolsa durante la operación de extracción, para que el aire pueda salir.
■ Mantenga limpio el alambre de sellado. Si fuese necesario, elimine cualquier tipo de residuo realizando una operación de sellado sin utilizar ninguna hoja. ■ Las bolsas de mayor tamaño deben ser selladas en dos fases: primero se debe practicar una juntura oblicua en un lado de la bolsa; luego, conviene extraerla a través del agujero que queda y sellarla con otra juntura.
◆ Português Segurança ■ Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com terra. Verifique se a voltagem indicada na placa sinalética do aparelho corresponde à da sua instalação eléctrica de sua casa. ■ Não toque nos arames de selagem enquanto estiverem quentes. ■ Não aspire líquidos. ■ Não pouse o aparelho sobre superfícies quentes, como por exemplo um fogão, nem o utilize perto de uma chama. ■ Desligue sempre o aparelho da corrente depois de cada utilização e antes de o limpar.
bocal de aspiração o que torna o processo muito mais demorado. ■ Assim que o ar tiver sido totalmente aspirado, mantenha o braço de selagem para baixo, pondo também a outra mão aberta por cima. Carregue agora com força com as duas mãos. Faça força mantendo as mãos sobre o braço de selagem até a luz piloto de selagem (verde) apagar.
◆ Dansk Sikkerhed Forseglingstiden er afhængig af folietypeindstillingen. ■ Tryk folietypevælgeren til for KRUPS frysefolie (transparent) og til for KRUPS koge-frysefolie (mælkehvid). (3) ■ Dette apparat må udelukkende tilsluttes vekselstrøm. Spændingsangivelsen på apparatets mærkeskilt skal stemme overens med netspændingen. ■ Rør ikke ved den varme forseglingselektrode. ■ Sug ikke væsker ind. ■ Sæt ikke apparatet på varme genstande, som f.eks. en kogeplade, og anvend det ikke i nærheden af åben ild.
■ Når luften er suget ud af posen, skal forseglingsoverdelen fortsat holdes nede, og den anden hånd skal anbringes oven på den. Tryk derefter forseglingsoverdelen hårdt ned med begge hænder. Oprethold det høje tryk, indtil den grønne kontrollampe holder op med at lyse. (11) ■ Indhold og dato kan noteres i skrivefeltet, før posen lægges i fryseren.