May 2004 Ref.
FEM3 FEP3 www.krups.
J A G* F* D E I H* B L C K (F*) reheat * Depending on model, selon modèle, afhankelijk van het model, je nach Modell, según modelo, a seconda del modello, consoante o modelo, afhængig af model, på enkelte modeller, beroende på modell, zale˝nie od modelu, в зависимости от модели, mallista riippuen, modele göre.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 * * 11 * 12 X2 X1 13 14 15 16 17 18 * Depending on model, selon modèle, afhankelijk van het model, je nach Modell, según modelo, a seconda del modello, consoante o modelo, afhængig af model, på enkelte modeller, beroende på modell, zale˝nie od modelu, в зависимости от модели, mallista riippuen, modele göre.
ENG SAFETY INSTRUCTIONS • For your safety, this toaster complies with applicable technical rules and norms. • Check that the main voltage corresponds to the voltage indicated on the toaster (alternating voltage only). • Because of the diversity of applicable norms, if this toaster is used in a country other than the country it was bought in, have it checked by an authorised Service Dealer. (see list attached).
ENG DO NOT • Do not leave the toaster within the reach of children. • The toaster is not intended for use by young children or infirm persons without close supervision. • Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance. • Never leave the toaster unattended during operation, particularly when toasting for the first time or when changing settings. • Do not use the toaster for anyting else other than its intended use.
ENG Thank you for choosing a toaster from the KRUPS range which is designed exclusively for toasting bread and warming bakery products.
ENG TOASTING BREAD: • Insert the slices of bread in the toaster slots - (fig. 2). • Select the desired browning level, from 1 to 9, by pressing the + and – buttons, according to the type freshness and thickness of the bread - (fig. 3). The browning level selected will appear on the digital display. - 1 . very slightly browned - 2.3. slightly browned - 4.5. lightly browned - 6.7. well toasted - 8.9 very well toasted • Turn the control lever clockwise until it locks into position - (fig. 4).
ENG HI-LIFT FUNCTION • To remove smaller slices of bread more easily from the toaster, 3 lifting positions are available: - For medium slices, turn the control lever anti-clockwise to the first “pictogram” - For small slices, turn the control lever anti-clockwise to the second “pictogram” - For very small slices, turn the control lever anti-clockwise to the third “pictogram” - (fig. 6). If a function has been selected by pressing a button, this can be cancelled by pressing the button again.
ENG CROISSANT WARMING FUNCTION* rolls and pastries • Your toaster has two warming programmes: croissant setting for delicate pastries such as croissants. bun setting for buns and other rolls with a thicker crust. • Place the croissants, bread rolls, brioches, milk rolls, etc. directly on the warming plate provided for this purpose - (fig. 10). • Depending on the type of pastry: - For delicate pastries such as croissants: • Press the WARMING PLATE button once; the pictogram - (fig. 11).
ENG LOOKING AFTER, CLEANING AND STORING YOUR TOASTER • Before cleaning, care or storage, unplug the toaster and allow it to cool. • To wipe the outside of the toaster, the supply cord and the warming plate: use a soft cloth or slightly damp sponge with washing-up liquid. Dry - (fig. 14). • The warming plate is removable: take hold of the middle and pull upwards to remove it. Clean with water and washing-up liquid then leave to dry -(fig. 15, 16).
FRA CONSIGNES DE SÉCURITÉ • La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en vigueur. • Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (tension alternative seulement). • Compte tenu de la diversité des normes en vigueur, si l’appareil est utilisé dans un pays différent de celui où il a été acheté, faites-le vérifier par un centre de service agréé (voir la liste ci-jointe).
FRA À NE PAS FAIRE • L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants ou par des personnes inaptes sans supervision. • Les jeunes enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. • Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance et particulièrement à chaque premier grillage ou changement de réglage. • N’utilisez pas l’appareil pour tout autre usage que celui pour lequel il a été conçu.
FRA Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil de la gamme KRUPS qui est exclusivement prévu pour le grillage des pains et le réchauffage des viennoiseries.
FRA GRILLAGE DU PAIN : • Placez les toasts ou les tranches de pain dans les fentes du toaster - (fig. 2). • Appuyer sur les touches + ou - pour sélectionner le niveau de grillage souhaité entre 1 et 9 suivant la nature et l’épaisseur du pain - (fig. 3). Le degré de grillage sélectionné apparaîtra sur l’écran digital. - 1 . peu grillé - 2.3. légèrement grillé - 4.5. moyennement grillé - 6.7. bien grillé - 8.9 très grillé • Tournez le levier de commande à droite jusqu’à le verrouiller - (fig. 4).
FRA FONCTION HI-LIFT • Pour saisir plus facilement les petites tranches de pain, 3 possibilités de remontées vous sont proposées : - Tournez le levier de commande à gauche sur le premier « pictogramme » les tranches moyennes. - Tournez le levier de commande à gauche sur le 2° « pictogramme » petites tranches. - Tournez le levier de commande à gauche sur le 3° « pictogramme » petites tranches - (fig. 6). pour pour les pour les très Un deuxième appui sur une fonction choisie annule celle-ci.
FRA FONCTION RECHAUFFAGE DES CROISSANTS, petits pains et viennoiseries • Votre toaster possède 2 programmes de réchauffages : position croissant utilisé pour les viennoiseries fragiles type croissants. position buns utilisé pour les buns et autres petits pains à croûte plus épaisse. • Posez directement les croissants, petits pains, brioches, pains au lait… sur le toit réchauffeur prévu à cet effet - (fig. 10).
FRA NETTOYAGE, ENTRETIEN, RANGEMENT • Avant tout entretien, nettoyage ou rangement, débranchez et laissez refroidir l’appareil. • Pour essuyer l’extérieur de l’appareil, le cordon et le toit réchauffeur : utilisez un chiffon doux ou une éponge légèrement humide avec un produit vaisselle. Séchez (fig. 14). • Le Toit réchauffeur est amovible : saisissez ce support par le milieu, tirez vers le haut pour l’enlever et nettoyez le avec de l’eau et un produit vaiselle puis laissez sécher (fig. 15-16).
NED VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen. • Controleer of de netspanning overeenkomt met die op het apparaat vermeld staat (uitsluitend wisselspanning). • Rekening houdend met de grote verscheidenheid aan geldende normen, dient u het apparaat door een erkende servicedienst te laten controleren als u het in een ander land gebruikt dan waar u het gekocht heeft (zij bijgevoegde lijst).
NED WAT U NIET MOET DOEN • Het apparaat mag niet zonder toezicht door jonge kinderen of onbekwame personen gebruikt worden. • Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Laat nooit het apparaat zonder toezicht werken en met name tijdens de eerste keer dat u roostert of na het wijzigen van de afstelling. • Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor het ontworpen is.
NED Wij danken u voor uw keuze van een apparaat uit het assortiment van KRUPS, dat uitsluitend bestemd is voor het roosteren van brood en het opwarmen van bakkerswaren.
NED BROOD ROOSTEREN: • Plaats de toasts of boterhammen in de gleuven van de toaster - (fig 2). • Druk op de toetsen + of – voor het selecteren van de roosterstand tussen 1 en 9 aan de hand van de broodsoort en de dikte van het brood -(fig. 3). Het geselecteerde roosterniveau verschijnt op het digitale display. - 1 . zeer licht geroosterd - 2.3. licht geroosterd - 4.5. matig geroosterd - 6.7. bruin geroosterd - 8.
NED FUNCTIE HI-LIFT • Voor het eenvoudiger pakken van kleine boterhammetjes, U kunt het brood op 3 manieren omhoog halen: - Draai de bedieningshendel naar links op het eerste "pictogram" geroosterde boterhammen. - Draai de bedieningshendel naar links op het tweede "pictogram" boterhammen. - Draai de bedieningshendel naar links op het derde "pictogram" boterhammen - (fig 6). voor matig voor kleine voor zeer kleine Door nogmaals op een gekozen functie te drukken, wordt deze geannuleerd.
NED OPWARMFUNCTIE VOOR CROISSANTS, broodjes en bakkerswaren • Uw toaster heeft 2 opwarmprogramma's: de croissant-stand voor kwetsbare bakkerswaren, zoals croissants. de buns-stand voor buns en andere broodjes met een dikkere korst. • Leg de croissants, bolletjes, luxebroodjes, puntjes … op de hiervoor bedoelde warmtekap – (fig. 10). • Afhankelijk van het type bakkerswaren: - Voor kwetsbare bakkerswaren, zoals croissants: • Druk 1 maal op de toets warming rack, het pictogram (fig. 11).
NED REINIGING, ONDERHOUD, OPBERGEN • Haal vóór het onderhouden, reinigen of opbergen de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. • Voor het afnemen van de buitenzijde van het apparaat, het snoer en de warmtekap: gebruik een enigszins vochtig gemaakte zachte doek of spons en een beetje afwasmiddel. Afdrogen - (fig. 14). • De warmtekap is afneembaar: neem deze houder in het midden vast, trek hem naar boven om hem te verwijderen en reinig hem met water en afwasmiddel en droog hem af – (fig.
DEU SICHERHEITSHINWEISE • Die Sicherheitsvorrichtungen dieses Gerätes entsprechen den Regeln der Technik und den gültigen Normen. • Versichern Sie sich, dass die Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung entspricht (nur Wechselspannung). • Bei Verwendung des Geräts in einem Land, in dem es nicht gekauft wurde, muss es in einem anerkannten Kundendienstzentrum (siehe beiliegende Liste) überprüft werden, um sicher zu gehen, dass das Gerät allen dort gültigen Normen entspricht.
DEU • Das Gerät darf nicht von kleinen Kindern oder von zu seiner Überwachung nicht fähigen Personen benutzt werden. • Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. • Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt in Betrieb, besonders bei der ersten Anwendung und nach Veränderung der Einstellungen. • Verwenden Sie das Gerät nie zu anderen Zwecken als zu denen, für die es gebaut ist. • Berühren Sie bei Betrieb nie die Metallteile und die heißen Teile des Geräts.
DEU Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Gerät von KRUPS entschieden haben. Dieses Gerät dient ausschließlich zum Toasten von Brot und zum Aufwärmen von Hefegebäck.
DEU TOASTEN VON BROT: • Stecken Sie die Toasts oder Brotscheiben in die Schlitze des Toasters - (Abb. 2). • Stellen Sie mit den Tasten + und – je nach Art und Dicke des Brotes den gewünschten Bräunungsgrad zwischen 1 und 9 ein - (Abb. 3). Der eingestellte Bräunungsgrad wird auf dem Digitaldisplay angezeigt. - 1 . ganz leicht gebräunt - 2.3. leicht gebräunt - 4.5. mittelstark gebräunt - 6.7. stark gebräunt - 8.
DEU BROT-LIFT-FUNKTION • Zur einfachen Entnahme von kleinen Brotscheiben gibt es 3 Möglichkeiten: - Stellen Sie für mittelgroße Scheiben den Einstellhebel nach links auf das erste « Piktogramm » - Stellen Sie für kleine Scheiben den Einstellhebel nach links auf das zweite « Piktogramm » - Stellen Sie für sehr kleine Scheiben den Einstellhebel nach links auf das dritte « Piktogramm » - (abb. 6). Ein erneuter Druck auf die gewählte Funktionstaste löscht die Einstellung.
DEU FUNKTION AUFWÄRMEN VON CROISSANTS, Brötchen und Hefegebäck • Ihr Toaster ist mit 2 Funktionen zum Aufwärmen ausgestattet: Position Croissant für empfindliches Hefegebäck wie zum Beispiel Croissants. Position Brötchen für Brot und Brötchen mit etwas dickerer Kruste. • Legen Sie die Croissants, Brötchen, Milchbrötchen... auf den dafür vorgesehenen Aufwärmaufsatz - (Abb. 10).
DEU REINIGUNG, INSTANDHALTUNG, VERSTAUEN • Stecken Sie das Gerät vor allen Maßnahmen zur Instandhaltung, Reinigung oder zum Verstauen aus und lassen Sie es abkühlen. • Zur Reinigung der Außenwände des Geräts, des Kabels und des Aufwärmaufsatzes: verwenden Sie ein weiches Tuch oder einen angefeuchteten Schwamm mit Spülmittel und trocknen Sie die Teile anschließend ab - (abb. 14). • Der Aufwärmaufsatz kann abgenommen werden: heben Sie den Träger in der Mitte an und heben Sie das Teil nach oben ab.
ESP CONSEJOS DE SEGURIDAD • La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor. • Compruebe que la tensión de la red efectivamente corresponde a la indicada en el aparato (solamente corriente alterna). • Debido a la diversidad de normas en vigor, si se utiliza el aparato en un país diferente al de su compra, llévelo a comprobar a un servicio técnico autorizado (ver lista adjunta).
ESP LO QUE NO DEBE HACER • Los niños o las personas discapacitadas no deben utilizar el aparato sin supervisión. • Vigilar a los niños para asegurarse que no juegan con el aparato. • No deje nunca el aparato funcionar sin vigilancia y especialmente en cada primer tostado o cambio de ajuste. • No utilice el aparato para cualquier otra función para la que no este diseñado. • No toque las partes metálicas o calientes del aparato mientras lo esté utilizando, utilice las asas.
ESP Le agradecemos que haya elegido un aparato de la gama KRUPS que está exclusivamente destinado para tostar pan y calentar bollería.
ESP TOSTADO DE PAN: • Coloque las tostadas o las rebanadas de pan en las ranuras del tostador - (fig. 2). • Presione los botones + o – para seleccionar el nivel de tostado deseado entre 1 y 9 según el tipo y el espesor del pan - (fig. 3). El grado de tostado seleccionado aparecerá en la pantalla digital. - 1 . poco tostado - 2.3. ligeramente tostado - 4.5. medianamente tostado - 6.7. bien tostado - 8.9 muy tostado • Gire la palanca de mando hacia la derecha hasta bloquearla - (fig. 4).
ESP FUNCIÓN HI-LIFT • Para retirar fácilmente las pequeñas rebanadas de pan, proponemos 3 posibilidades de extracción: - Gire la palanca de mando a la izquierda en el primer «pictograma» rebanadas medias. - Gire la palanca de mando a la izquierda en el 2er «pictograma» nadas pequeñas. - Gire la palanca de mando a la izquierda en el 3er «pictograma» das más pequeñas - (fig. 6). para las para las reba- para las rebana- Una segunda presión en una función seleccionada anulará la misma.
ESP FUNCIÓN CALENTAR CROISSANTS, Panecillos y bollos • El tostador tiene 2 programas para calentar: posición croissant utilizada para los bollos frágiles tipo croissants posición buns utilizada para los buns y otros panecillos con corteza más gruesa • Coloque directamente los croissants, panecillos, brioches, pan de leche… en el techo calentador previsto para este fin - (fig. 10).
ESP LIMPIEZA, MANTENIMIENTO, COLOCACIÓN • Antes de cualquier mantenimiento, limpieza o colocación, desconecte y deje enfriar el aparato. • Para limpiar el exterior del aparato, el cable y el techo calentador: utilice un paño suave o una esponja ligeramente húmeda con un detergente para vajillas. Seque (fig. 14). • El techo calentador es extraíble: sujete este soporte por el medio, tire hacia arriba para retirarlo y limpiarlo con agua y un detergente para vajillas y déjelo secar - (fig. 15-16).
ITA CONSIGLI DI SICUREZZA • La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti in materia. • Verificate che l’alimentazione di rete corrisponda a quella indicata sull’apparecchio (solo corrente alternata). • In virtù della diversità delle norme vigenti, se il presente apparecchio viene utilizzato in un paese diverso da quello in cui è stato acquistato, si raccomanda di sottoporlo per verifica ad un centro assistenza autorizzato (vedi lista allegata).
ITA COSA NON FARE • L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o da persone con handicap senza un’idonea supervisione. • Evitate che i bambini giochino con l’apparecchio. • Non lasciate l’apparecchio senza sorveglianza durante il funzionamento e in modo particolare in occasione del primo utilizzo o delle modifiche di regolazione. • Non utilizzate l’apparecchio per scopi diversi da quelli per il quale è stato progettato.
ITA Vi ringraziamo per aver scelto un apparecchio della gamma KRUPS, progettato esclusivamente per tostare il pane e riscaldare piccola pasticceria.
ITA TOSTATURA DEL PANE: • Inserite i toast o le fette di pane nelle fessure del tostapane - (fig. 2). • Premete i tasti + o - per selezionare il livello di tostatura tra 1 e 9 a seconda del tipo e dello spessore del pane - (fig. 3). Il livello di tostatura selezionato comparirà sul display digitale. - 1 . poco tostato - 2.3. leggermente tostato - 4.5. mediamente tostato - 6.7. ben tostato - 8.9 molto tostato • Girate la leva di comando a destra fino a bloccarla - (fig. 4).
ITA FUNZIONE HI-LIFT • Per afferrare facilmente le fette di pane più piccole, sono disponibili 3 diverse modalità di risalita: - Girate la leva di comando a sinistra sul primo “simbolo” - Girate la leva di comando a sinistra sul 2° “simbolo” - Girate la leva di comando a sinistra sul 3° “simbolo” (fig. 6). per le fette medie. per le fette piccole. per le fette molto piccole - Per annullare una funzione è sufficiente premere nuovamente il relativo pulsante.
ITA FUNZIONE RISCALDAMENTO CROISSANT, panini e piccola pasticceria • Il vostro tostapane prevede due programmi di riscaldamento: posizione croissant utilizzata per la piccola pasticceria delicata tipo croissant. posizione panini dolci utilizzata per panini dolci e altri panini dalla crosta più spessa. • Posate direttamente i croissant, panini, brioche, panini al latte… sull’apposito scaldapane - (fig. 10).
ITA PULIZIA, MANUTENZIONE E SISTEMAZIONE • Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia e prima di riporre l'apparecchio, scollegatelo e lasciatelo raffreddare. • Per pulire l’esterno dell’apparecchio, il cavo e lo scaldapane, utilizzate un panno morbido o una spugna leggermente umida con un detergente per piatti. Asciugate (fig. 14).
POR CONSELHOS DE SEGURANÇA • A segurança deste aparelho está em conformidade com as regras técnicas e com as normas em vigor. • Certifique-se de que a tensão de rede corresponde adequadamente à tensão indicada no aparelho (corrente alterna apenas). • Tendo em conta a diversidade das normas em vigor, caso o aparelho seja utilizado num país diferente daquele onde foi adquirido, solicite a sua inspecção num Serviço de Assistência Técnica autorizado (consultar lista em anexo).
POR A NÃO FAZER • O aparelho não deve ser utilizado sem vigilância por crianças pequenas ou por pessoas com deficiências. • As crianças pequenas têm de ser vigiadas por forma a garantir que não brincam com o aparelho. • Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância e, mais especificamente, quando for utilizado para tostar pão pela primeira vez ou no caso de alteração das definições. • Não utilize o aparelho para qualquer outro uso que não aquele para o qual foi concebido.
POR Parabéns por ter adquirido um aparelho da gama KRUPS, concebido exclusivamente para tostar todo o tipo de pão e aquecer croissants, pequenos pães...
POR TORRAGEM DO PÃO: • Coloque as torradas ou as fatias de pão nas ranhuras da torradeira - (fig. 2). • Pressione os botões + ou – para seleccionar o nível de torragem pretendido entre 1 e 9 em conformidade com o tipo e a espessura do pão - (fig. 3). O grau de torragem seleccionado aparece no ecrã digital. - 1 . pouco torrado - 2.3. ligeiramente torrado - 4.5. mediamente torrado - 6.7. bem torrado - 8.9 muito torrado • Gire a alavanca de comando para a direita até esta ficar bloqueada - (fig. 4).
POR FUNÇÃO HI-LIFT • Para agarrar com mais facilidade as fatias de pão pequenas, tem à sua disposição 3 possibilidades de subida do pão: - Gire a alavanca de comando para a esquerda no primeiro «pictograma» para as fatias médias. - Gire a alavanca de comando para a esquerda no 2.º «pictograma» fatias pequenas. - Gire a alavanca de comando para a esquerda no 3.º «pictograma» extremamente pequenas - (fig. 6). para as para as fatias Ao pressionar uma segunda vez uma função escolhida, esta última é anulada.
POR FUNÇÃO DE AQUECIMENTO DE CROISSANTS, pães pequenos e artigos de pastelaria • A sua torradeira possui 2 programas de aquecimento: posição croissant, utilizada para os artigos de pastelarias frágeis tipo croissants posição brioche, utilizada para os brioches e outros pães pequenos de côdea mais espessa. • Coloque directamente os croissants, os pães pequenos, os brioches, os pães de leite… no tecto de aquecimento previsto para este efeito - (fig. 10).
POR LIMPEZA, MANUTENÇÃO E ARRUMAÇÃO • Antes de qualquer operação de manutenção, limpeza ou arrumação, desligue o aparelho e deixe-o arrefecer. • Para limpar a parte de fora do aparelho, o cabo de alimentação e o tecto de aquecimento: utilize um pano macio ou uma esponja ligeiramente humedecida num detergente para a loiça. Seque - (fig. 14). • O tecto de aquecimento é amovível: segure neste suporte pelo meio e puxe-o para cima de forma a retirá-lo.
DAN SIKKERHEDSANVISGNINGER • Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske regler og standarder. • Kontroller, at el-nettets spænding svarer til den, der er anført på apparatet (kun vekselstrøm). • Hvis apparatet bruges i et andet land end det, det er købt i, skal det kontrolleres af et godkendt serviceværksted (se medfølgende liste). • Brug en stabil bordplade, som ikke risikerer at blive overstænket med vand og under ingen omstændigheder en niche i et indbygget køkken.
DAN HVAD MAN IKKE SKAL GØRE • Apparatet må ikke bruges af små børn eller personer, som har svært ved at betjene det uden opsyn. • Små børn skal være under opsyn for at sikre, at ikke leger med apparatet. • Lad aldrig apparatet fungere uden opsyn og især ved første ristning eller efter en ændring af indstilling. • Brug ikke apparatet til en anden anvendelse end den, det er beregnet til. • Rør ikke ved apparatets dele i metal eller apparatets varme dele, mens det fungerer, men brug håndtagene.
DAN Tillykke med Deres nye KRUPS brødrister, der er udelukkende beregnet til at riste brødskiver og opvarme små brød.
DAN RISTNING AF BRØD: • Sæt toasterne eller brødskiverne ned i ristespalterne - (fig. 2). • Tryk på + eller – tasten for at vælge det ønskede niveau for ristning mellem 1 og 9 afhængig af brødets art og tykkelse - (fig. 3). Den valgte ristningsgrad vises i det digitale display. - 1 . meget let ristet - 2.3. let ristet - 4.5. ristet - 6.7. godt ristet - 8.9 meget ristet • Drej startknappen til højre, indtil den spærres - (fig. 4). • Brødskiverne centreres automatisk og ristningen starter.
DAN HI-LIFT FUNKTION • Der findes 3 muligheder for lettere at få fat på små skiver brød: - Drej startknappen til venstre på det første « piktogram » for mellemstore skiver. - Drej startknappen til venstre på det andet « piktogram » - Drej startknappen til venstre på det tredje « piktogram » (fig. 6). for små skiver. for meget små skiver - Man annullerer en valgt funktion ved at trykke på den igen. FUNKTION MED RISTNING AF FROSSET BRØD* • Vælg det ønskede niveau for ristning med + og - tasterne.
DAN GENOPVARMNINGSFUNKTION TIL CROISSANTER, små brød og boller • Toasteren har 2 genopvarmningsprogrammer: en croissant position der bruges til sarte små brød af croissant typen en bolle position der bruges til boller og andre små brød med lidt tykkere skorpe. • Læg croissanter, små brød, briocher, boller osv. direkte på bolleristen, der er forudset hertil - (fig. 10). • Afhængig af type små brød: - Til sarte brødtyper som f.eks. croissanter: • Tryk på 1 gang på ”warming rack” tasten.
DAN RENGØRING, VEDLIGEHOLDELSE, OPBEVARING • Tag apparatets stik ud og lad det køle af før vedligeholdelse, rengøring eller opbevaring. • Brug en let fugtig, blød klud eller svamp med lidt opvaskemiddel til at tørre apparatet, ledningen og bolleristen af udvendigt. Lad tørre - (fig. 14). • Bolleristen kan tages af: Tag fat om holderen i midten, træk dækket opad for at tage det af og rengør det med vand og opvaskemiddel. Lad tørre - (fig. 15-16).
NOR SIKKERHETSINSTRUKSER • Sikkerheten til dette apparatet er i overensstemmelse med gjeldende tekniske regler og standarder. • Kontroller at spenningen i ledningsnettet samsvarer med den som er angitt på apparatet (kun vekselstrøm). • Tatt i betraktning de ulike, gjeldende standardene, skal dette apparatet sjekkes ved et godkjent servicesenter dersom det brukes i et annet land enn der det er kjøpt (se vedlagte liste).
NOR DETTE MÅ IKKE GJØRES • Apparatet må aldri brukes av barn eller enkelte handikappede personer uten under oppsyn. • Små barn må passes godt på slik at de ikke kan komme til å leke med apparatet. • La aldri apparatet være slått på uten at det er noen tilstede. Dette gjelder spesielt for hver første risting eller ved endring av innstilling. • Apparatet må ikke brukes til annet enn det det er laget for. • Ikke berør metalldelene eller de varme flatene mens apparatet er drift, men bruk håndtakene.
NOR Takk for at du valgte et KRUPS-produkt som utelukkende er beregnet på risting av brød og oppvarming av bakervarer.
NOR RISTING AV BRØD: • Legg toastene eller brødskivene i åpningene på brødristeren - (fig. 2). • Trykk på knappene + eller – for å velge ønsket ristestyrke mellom 1 og 9 avhengig av hva slags brød det er og hvor tykke skivene er - (fig. 3). Det valgte ristenivået vises på det digitale displayet. - 1 . Lite ristet - 2.3. svakt ristet - 4.5. middels ristet - 6.7. godt ristet - 8.9 ekstra godt ristet • Vri betjeningshåndtaket til høyre helt til det låses i stilling - (fig. 4).
NOR HI-LIFT-FUNKSJON • For å få lettere tak i små brødskiver, finnes det 3 ulike hevemåter: - Vri betjeningshåndtaket til venstre til det første «piktogrammet» for middels skiver. - Vri betjeningshåndtaket til venstre til det andre «piktogrammet» for små skiver. - Vri betjeningshåndtaket til venstre til det tredje «piktogrammet» skiver - (fig. 6). for meget små Et nytt trykk på en valgt funksjon vil oppheve denne. FUNKSJON FOR OPPTINING OG RISTING* • Velg ønsket ristestyrke med knappene + og -.
NOR FUNKSJON FOR OPPVARMING AV CROISSANTER, rundstykker og bakervarer • Brødristeren har 2 programmer for oppvarming: croissant-posisjon som brukes til skjøre bakervarer som croissanter og lignende, rundstykke-posisjon som brukes til rundstykker og andre boller med litt tykkere skorpe. • Legg croissanter, rundstykker, loff, boller… direkte på oppvarmingsristen som er forutsett for dette - (fig. 10).
NOR RENGJØRING, VEDLIKEHOLD, OPPBEVARING • Ta ut kontakten og la apparatet avkjøle seg før ethvert vedlikehold eller rengjøring. • For å tørke av utsiden av apparatet, ledningen og oppvarmingsristen: bruk en myk klut eller svamp og oppvaskmiddel. Tørk deretter av - (fig. 14). • Oppvarmingsristen er avtakbar: ta tak på midten av risten, trekk den opp for å ta den av og rengjør den med vann og oppvaskmiddel. La den deretter tørke - (fig. 15-16).
SWE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • Apparatens säkerhet uppfyller aktuella tekniska bestämmelser och standarder. • Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning som anges på apparaten (endast växelström). • Med hänsyn till mängden av standarder som gäller, måste apparaten, om den används i ett annat land än det den köptes i, granskas av en godkänd serviceverkstad (se bifogad lista). • Använd en stadig arbetsyta som skyddas mot vattenstänk och placera aldrig apparaten i en nisch i ett integrerat kök.
SWE GÖR INTE SÅ HÄR • Apparaten skall inte användas av små barn eller rörelsehindrade utan tillsyn. • Se till att små barn inte leker med apparaten. • Låt aldrig apparaten vara i gång utan tillsyn, i synnerhet vid den första rostningen eller vid ändring av inställningen. • Använd inte apparaten för något annat ändamål än vad den är avsedd för. • Rör inte vid metalldelarna eller de varma delar på apparaten under användningen, utan använd handtagen.
SWE Tack för att du valt en produkt ifrån KRUPS sortimentet. Denna produkt är endast avsedd för brödrostning och uppvärmning av portionsbröd.
SWE BRÖDROSTNING: • Placera brödskivorna i facken på brödrosten - (bild. 2). • Tryck på knapparna + eller – för att välja önskad rostningsnivå mellan 1 och 9 beroende på brödets typ och tjocklek - (bild. 3). Den valda graden av rostning visas i displayen. - 1 . mycket lätt rostat - 2.3. lätt rostat - 4.5. rostat - 6.7. väl rostat - 8.9 mycket väl rostat • Vrid manöverspaken till höger ända tills den låses - (bild. 4). • Brödskivorna centreras automatiskt och rostningen startar.
SWE HI-LIFT FUNKTION • För att lättare få grepp om små brödskivor efter avslutad rostning, erbjuds 3 möjligheter: - Vrid manöverspaken till vänster till den 1:a « symbolen » för medelstora skivor. - Vrid manöverspaken till vänster till den 2:a « symbolen» - Vrid manöverspaken till vänster till den 3:e « symbolen » (bild. 6). för små skivor. för mycket små skivor - Ett andra tryck på en vald funktion gör att den avbryts.
SWE UPPVÄRMNINGSFUNKTION FÖR PORTIONSBRÖD, och bullar • Brödrosten har 2 program för uppvärmning: läge portionsbröd används för ömtåliga portionsbröd typ kanelbullar läge bullar används för bullar och andra portionsbröd med kraftigare skorpa. • Placera portionsbröd, bullar, briocher… direkt på uppvärmningsplattan - (bild. 10). • Beroende på typ av portionsbröd: - För ömtåliga portionsbröd typ kanelbullar: • Tryck på knappen warming rack 1 gång, symbolen visas i displayen - (bild. 11).
SWE RENGÖRING, UNDERHÅLL, FÖRVARING • Koppla ur apparaten och låt den kylas av före allt underhåll, rengöring eller förvaring. • Torka av apparatens utsida, sladden och uppvärmningsplattan med en mjuk trasa eller en lätt fuktad svamp med diskmedel och torka - (bild. 14). • Uppvärmningsplattan är avtagbar: fatta tag i mitten, dra uppåt för att ta av den och diska den. Låt den torka - (bild. 15-16).
POL ZALECENIA BEZPIECZE¡STWA • Bezpieczeƒstwo urzàdzenia jest zgodne z zasadami technicznymi i obowiàzujàcymi normami. • Sprawdziç, czy napi´cie w sieci odpowiada napi´ciu podanemu na urzàdzeniu (tylko pràd zmienny). • Uwzgl´dniajàc ró˝norodnoÊç obowiàzujàcych norm, je˝eli urzàdzenie jest u˝ywane w innym kraju ni˝ zosta∏o zakupione, nale˝y je sprawdziç w autoryzowanym serwisie (patrz za∏àczona lista).
POL PRZECIWWSKAZANIA • Urzàdzenie nie mo˝e byç u˝ytkowane bez nadzoru przez ma∏e dzieci lub osoby niepe∏nosprawne. • Ma∏e dzieci muszà byç nadzorowane, aby upewniç si´, ˝e nie mogà bawiç si´ urzàdzeniem. • Nigdy nie pozostawiaç dzia∏ajàcego urzàdzenia bez nadzoru, zw∏aszcza przy pierwszym pieczeniu lub po zmianie ustawieƒ. • Urzàdzenie nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie zgodnie z przeznaczeniem. • Nie dotykaç cz´Êci metalowych lub goràcych w czasie u˝ytkowania, nale˝y korzystaç z uchwytów.
POL Dzi´kujemy za wybranie urzàdzenia z gamy KRUPS, które jest przeznaczone do opiekania chleba i podgrzewania bu∏ek.
POL OPIEKANIE CHLEBA: • W∏o˝yç tosty lub kawa∏ki chleba w szczeliny tostera - (rys. 2). • Nacisnàç przyciski + lub -, aby wybraç poziom opiekania mi´dzy 1 i 9 zgodnie z rodzajem i gruboÊcià chleba - (rys. 3). Wybrany poziom opiekania jest wyÊwietlany na ekranie cyfrowym. - 1 . s∏abo opieczony - 2.3. lekko opieczony - 4.5. rednio opieczony - 6.7. dobrze opieczony - 8.9 bardzo dobrze opieczony • Obróciç dêwigni´ sterowania w prawo, a˝ do zablokowania - (rys. 4).
POL FUNKCJA HI-LIFT • Aby u∏atwiç wyjmowanie ma∏ych kawa∏ków chleba, dost´pne sà 3 mo˝liwoÊci uniesienia: - Obróciç dêwigni´ sterowania w lewo na pierwszy “piktogram” wielkoÊci. - Obróciç dêwigni´ sterowania w lewo na 2 “piktogram” - Obróciç dêwigni´ sterowania w lewo na 3 “piktogram” (rys. 6). dla kawa∏ków Êredniej dla ma∏ych kawa∏ków. dla bardzo ma∏ych kawa∏ków - Powtórne naciÊni´cie na przycisk funkcji powoduje jej anulowanie.
POL FUNKCJA PODGRZEWANIA ROGALIKÓW, bu∏ki i pieczywo • Toster posiada 2 programy podgrzewania: pozycja rogalik jest u˝ywana do podgrzewania delikatnego pieczywa takiego jak rogaliki pozycja bu∏ka jest u˝ywana do bu∏ek i innych wyrobów o grubszej skórce. • UmieÊciç bezpoÊrednio rogaliki, bu∏ki, s∏odkie bu∏ki, bu∏ki maÊlane… na nadstawce przewidzianej do tego celu - (rys. 10).
POL CZYSZCZENIE, KONSERWACJA, PRZECHOWYWANIE • Przed ka˝dà konserwacjà, czyszczeniem lub przechowywaniem urzàdzenia nale˝y od∏àczyç je i pozostawiç do sch∏odzenia. • Do czyszczenia zewn´trznych elementów urzàdzenia, przewodu i nadstawki: u˝ywaç wilgotnej mi´kkiej Êcierki lub gàbki z produktem do czyszczenia. Wysuszyç - (rys. 14). • Nadstawka jest zdejmowana: z∏apaç wspornik na Êrodku i pociàgnàç w gór´ w celu wyj´cia jej i umyç wodà z produktem do mycia, a nast´pnie wysuszyç- (rys. 15-16).
RUS ОСНОВНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ • Данный прибор соответствует действующим нормам и условиям техники безопасности. • Убедитесь, что рабочее напряжение сети соответствует напряжению, указанному на приборе (только для переменного тока). • Если вы купили прибор в одной стране, а намерены использовать его в другой, не забудьте учесть различия в действующих нормах. Рекомендуем вам проверить прибор в соответствующем центре обслуживания (см. список, приведенный в инструкции).
RUS ЧЕГО НЕ СЛЕДУЕТ ДЕЛАТЬ • Дети и инвалиды могут пользоваться прибором только под контролем. • Следите, чтобы дети не играли с прибором. • Не оставляйте без присмотра работающий прибор, особенно при первом использовании и при изменении регулировок. • Используйте прибор только по прямому назначению. • Не дотрагивайтесь до металлических и нагревающихся частей работающего прибора, пользуйтесь ручками. • Не помещайте в тостер металлические кухонные принадлежности (ложку, нож и т. п.
RUS Благодарим вас за то, что вы предпочли изделие марки КРУПС и напоминаем, что ваш прибор предназначен исключительно для поджаривания хлеба и подогрева булочек.
RUS ПОДЖАРИВАНИЕ ХЛЕБА : • Поместите тосты или ломтики хлеба в приемное отверстие тостера - (рис. 2). • Нажимайте на кнопку «+» или «-», чтобы установить нужную степень поджаривания (от 1 до 9) в зависимости от вида хлеба и толщины ломтиков - (рис. 3). Цифра, соответствующая степени поджаривания, появляется на экране. - 1 . чуть-чуть поджаренный - 2.3. слегка поджаренный - 4.5. поджаренный - 6.7. сильно поджаренный - 8.
RUS ФУНКЦИЯ HI-LIFT • Вы располагаете тремя возможностями, чтобы поджарить маленькие ломтики хлеба: - Чтобы поджарить ломтики среднего размера, поверните рычаг управления влево и установите его на уровне первой «пиктограммы». - Чтобы поджарить ломтики небольшого размера, поверните рычаг управления влево и установите его на уровне второй «пиктограммы». - Чтобы поджарить совсем маленькие кусочки хлеба, поверните рычаг управления влево и установите его на уровне третьей «пиктограммы» - (рис. 6).
RUS РЕЖИМ «ПОДОГРЕВ РОГАЛИКОВ», а также булочек и сдобы • Ваш прибор предоставляет вам 2 режима подогрева: положение «рогалик» - для нежной сдобы типа слоеных рогаликов положение «пышка» - для подогрева пышек или булочек с более плотным мякишем. • Поместите рогалики, хлебцы, булочки и т. п. Непосредственно на предусмотренную для этой цели подставку - (рис. 10).
RUS ЧИСТКА, ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ, ХРАНЕНИЕ • Перед любой операцией по чистке и техобслуживанию, а также перед тем, как убрать прибор на хранение, отключите его от сети и обязательно дайте ему остыть. • Для чистки наружных поверхностей прибора, шнура питания и подставки для подогрева используйте мягкую тряпку или слегка влажную губку, смоченную средством для мытья посуды. Тщательно высушите все поверхности - (рис. 14).
FIN TURVAOHJEET • Tämän laitteen turvallisuus vastaa voimassa olevia teknisiä määräyksiä ja normeja. • Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa laitteessa ilmoitettua jännitettä (vain vaihtovirtaa). • Ottaen huomioon voimassa olevien normien erovaisuudet laite on syytä tarkistuttaa valtuutetussa huoltokeskuksessa (ks. oheista listaa), jos laitetta käytetään muussa kuin ostomaassa. • Käytä vakaata työtasoa, joka on poissa vesiroiskeiden ulottuvilta.
FIN ÄLÄ TEE NÄIN • Pienet lapset tai vajaakykyiset henkilöt eivät saa käyttää laitetta ilman valvontaa. • Pieniä lapsia täytyy pitää silmällä, jotta he eivät leikkisi laitteella. • Älä anna laitteen koskaan toimia valvomatta, erityisesti tämä koskee ensimmäistä paahtoa ja käyttöä säätöjen muuttamisen jälkeen. • Älä käytä laitetta muihin tarkoituksiin kuin mihin se on suunniteltu. • Älä koske käytön aikana koneen metalliosiin tai kuumiin osiin, käytä kädensijoja.
FIN Kiitämme sinua siitä, että olet ostanut KRUPS-tuotteen, joka on tarkoitettu pelkästään leivän paahtamiseen ja leivonnaisten lämmittämiseen.
FIN LEIVÄNPAAHTAMINEN: • Laita paahtoleipä tai leipäviipaleet paahtimen aukkoihin - (fig. 2). • Paina + tai - näppäimiä valitaksesi haluamasi paahtotehon väliltä 1 – 9 leivän laadusta ja paksuudesta riippuen - (fig. 3). Valittu paahtoaste ilmestyy digitaalinäytölle. - 1 . hyvin kevyt paahto - 2.3. kevyt paahto - 4.5. keskipaahto - 6.7. voimakas paahto - 8.9 erittäin voimakas paahto • Käännä käyttövipua oikealle, kunnes se lukkiintuu - (fig. 4).
FIN HI-LIFT-TOIMINTO • Pienten leipien saamiseksi pois paahtimesta on tarjolla kolme nostovaihtoehtoa: - Käännä käyttövipua vasemmalle ensimmäisen kuvakkeen kohdalle, jos kyseessä ovat keskisuuret viipaleet. - Käännä vipua vasemmalle toisen kuvakkeen viipaleet. kohdalle, jos kyseessä ovat pienet - Käännä vipua vasemmalle kolmannen kuvakkeen erittäin pienet viipaleet - (fig. 6). kohdalle, jos kyseessä ovat Painaessasi valintaa uudestaan se peruuntuu.
FIN VOISARVIEN LÄMMITYSTOIMINTO, Pienet leivät ja leivonnaiset • Paahtimessasi on kaksi lämmitystoimintoa: voisarviasentoa käytetään hauraiden voisarventapaisten leivonnaisten ollessa kyseessä sämpyläasentoa käytetään sämpylöiden ja muiden pienten paksukuoristen leipien ollessa kyseessä. • Laita voisarvat, pienet leivät, briochit ja muut pienet leivät suoraan lämmittävälle ylätasolle - (fig. 10).
FIN PUHDISTUS, HOITO, SÄILYTYS • Ennen puhdistusta, hoitoa tai säilytykseen laittoa laite täytyy irrottaa virtalähteestä ja sen tulee antaa jäähtyä. • Laitteen ulkopinnan, johdon ja lämmittävän ylätason pyyhkiminen: käytä pehmeää kangasta, jota on kostutettu hieman astianpesuaineella ja kuivaa - (fig. 14). • Lämmittävä ylätaso on irrotettavissa :tartu siihen keskeltä ja vedä ylöspäin nostaaksesi sen pois ja puhdistaaksesi sen vedellä ja astianpesuaineella, anna sitten kuivua - (fig. 15-16).
TUR GÜVENLÝK TALÝMATLARI • Bu cihazýn güvenliði, teknik kurallara ve yürürlükteki standartlara uygundur. • Þebeke geriliminin, cihaz üzerinde belirtilenle uyumlu olduðundan emin olun (yalnýzca alternatif akým). • Yürürlükteki standartlarýn çeþitliliðini göz önüne alarak, cihaz satýn alýndýðý ülkeden farklý bir ülkede kullanýlýrsa, bir yetkili servis merkezine kontrol ettiriniz (ekli listeye bakýnýz).
TUR YAPILMAMASI GEREKENLER • Cihaz, gözetimsiz olarak küçük çocuklar veya engelli kiþiler tarafýndan kullanýlmamalýdýr. • Küçük çocuklarýn cihazla oynamamasý için gözetim uygulanmalýdýr. • Özellikle ilk kýzartmada veya ayar deðiþikliðinde olmak üzere, cihazý gözetimsiz çalýþtýrmayýnýz. • Cihazý, yönelik olduðu amaç dýþýnda kullanmayýnýz. • Kullaným esnasýnda, cihazýn sýcak veya metal kýsýmlarýna dokunmayýnýz. Saplarý kullanýnýz. • Ekmek kýzartýcýsýn içine, metal aletler (kaþýk, býçak ...
TUR KRUPS ürün yelpazesi içerisinden, özel olarak ekmek kýzartmak ve çörek ýsýtmak için öngörülmüþ bir cihazý seçmiþ olmanýzdan ötürü size teþekkür ederiz.
TUR EKMEK KIZARTILMASI: • Tostlarý veya ekmek dilimlerini, ekmek kýzartýcýsýnýn yarýklarýna yerleþtirin - (þekil. 2). • Ekmeðin niteliðine ve kalýnlýðýna göre 1 ile 9 arasýnda istenen kýzartma seviyesini seçmek için + veya – tuþlarýna basýn - (þekil. 3). Seçilmiþ kýzartma derecesi, sayýsal ekranda gözükecektir. - 1 . az kýzarmýþ - 2.3. hafifçe kýzarmýþ - 4.5. orta kýzarmýþ - 6.7. iyi kýzarmýþ - 8.9 çok kýzarmýþ • Kumanda kolunu, kilitlenene kadar, saða doðru çevirin - (þekil. 4).
TUR HI-LIFT FONKSÝYONU • Küçük ekmek dilimlerini daha kolay kavramak için, size 3 yukarý çýkarma seçeneði önerilmektedir: - Orta boy dilimler için, kumanda kolunu, sola doðru, ilk « resim » üzerine çevirin. - Küçük boy dilimler için, kumanda kolunu, sola doðru, ikinci « resim » çevirin. üzerine - Çok küçük dilimler için, kumanda kolunu, sola doðru, üçüncü « resim » üzerine çevirin - (þekil. 6). Seçili bir fonksiyon üzerine ikinci bir basýþ, bu fonksiyonu iptal eder.
TUR KRUASANLARI, küçük ekmekleri ve hamurlu ürünleri ISITMA FONKSÝYONU • Tost makinenizin 2 ýsýtma programý vardýr: kruasan tipi hassas hamurlu ürünler için kullanýlan kruasan konumu. poðaçalar ve daha kalýn kabuklu diðer hamurlu ürünler için kullanýlan poðaça konumu. • Kruasanlarý, poðaçalarý, ... bu amaçla öngörülmüþ ýsýtýcý çatý üzerine doðrudan yerleþtirin (þekil. 10).
TUR TEMÝZLÝK, BAKÝM, YERLEÞTÝRME • Her türlü bakým, temizlik veya yerleþtirme öncesi, cihazi prizden çekin ve soðumaya býrakýn. • Cihazýn dýþýný, kordonu ve ýsýtýcý çatýyý silmek için: bir bulaþýk ürünü ile hafifçe nemlendirilmiþ bir sünger veya yumuþak bir bez kullanýn. Kurutun - (þekil. 14). • Isýtýcý çatý yerinden çýkarýlabilir: dayanaði ortasýndan kavrayýn, çýkarmak için yukarý doðru çekin ve su ve bulaþýk ürünü ile temizleyin ve kurumaya býrakýn - (þekil. 15-16).