FR .......... p 1–6 NL .......... p 7–12 DE .......... p 13–18 ES .......... p 19–24 IT............ p 25–30 PT .......... p 31–36 DA .......... p 37–42 FI............ p 43–48 EN .......... p 49–54 SV .......... p 55–60 NO ......... p 61–66 RU ......... p 67–72 ET .......... p 73–78 LV ........... p 79–84 LT ........... p 85–90 B GVX1/2 E A D H G I C J F 2551258-03 www.krups.
KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE MAX Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Français Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil de la gamme de produits KRUPS pour la préparation des aliments. CONSIGNES DE SÉCURITÉ N’utilisez pas l’appareil, s’il est tombé, s’il présente des détériorations visibles (par exemple couvercle de protection) ou anomalies de fonctionnement. Dans ce cas l’appareil doit être envoyé à un Centre Service Agréé.
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil et ils ne doivent pas l’utiliser comme un jouet. Manipulez le couteau avec précaution, lorsque le contenant est vidé et lors du nettoyage car les lames sont très coupantes.
CONSEILS PRATIQUES 1. Placez le réceptacle à mouture et son couvercle dans leur emplacement. Vérifiez que l’ensemble est correctement positionné dans le corps (1). 2. Retirez le couvercle et introduisez les grains de café dans le compartiment à grains. Ne dépassez pas le niveau «max.». Replacez le couvercle du compartiment à grains et assurez vous qu’il est bien positionné (2-3). 3. Réglez la quantité de mouture désirée en positionnant le sélecteur du nombre de tasses selon la quantité désirée (4). 4.
un chiffon humide. Pour replacer la meule supérieure, placez le sélecteur de mouture sur la position maximum, positionnez la meule supérieure et tournez dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre (10). Nettoyez soigneusement l’orifice de sortie de la mouture et le corps de l’appareil avec une chiffon humide. PANNES EVENTUELLES ET SOLUTIONS POUR Y REMÉDIER L’appareil ne fonctionne Vérifiez le branchement. pas ou s’arrête durant le Le couvercle du compartiment à grains fonctionnement.
met het apparaat spelen en het apparaat niet als speelgoed gebruiken. Wees voorzichtig wanneer u het mes hanteert als het reservoir leeg is en tijdens reiniging, het mes is zeer scherp.
PRAKTISCHE TIPS 1. Plaats het bakje voor het koffiemaalsel en het deksel hiervan op de hiervoor bestemde plaats. Controleer of het geheel op de juiste wijze in de romp van het apparaat is geplaatst (1). 2. Verwijder het deksel en stop de koffiebonen in het koffiebonenreservoir. Let op: Het maximale niveau niet overschrijden. Plaats het deksel van het koffiebonenreservoir weer en controleer of deze goed geplaatst is (2-3). 3.
voor de fijninstelling van het koffiemaalsel in de kleinste stand en pakt u met de vingers de vleugels van de bovenste maalschijf. Draai deze in de richting van de klok en licht hem verticaal op om hem te verwijderen. (8-9) Maak de binnenkant van het reservoir voor koffiebonen zorgvuldig schoon met een vochtige doek. Om de maalschijf weer terug te plaatsen zet u de keuzeknop voor het koffiemaalsel in de grootste stand, plaats de maalschijf en draai tegen de wijzers van de klok in (10).
14 sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen und es nicht als Spielzeug verwenden. Bitte handhaben Sie das Messer mit Vorsicht, wenn der Behälter leer ist und bei der Reinigung, da die Klingen sehr scharf sind.
PRAKTISCHE HINWEISE 1. Den Kaffeemehlbehälter und seinen Deckel an der dafür vorgesehenen Stelle einsetzen. Prüfen Sie ob, der Behälter korrekt positioniert ist. (1). 2. Den Deckel abnehmen und die Kaffeebohnen in den Kaffeebohnenbehälter füllen. Die angegebene Höchstmenge nicht überschreiten. Den Deckel des Kaffeebohnenbehälters anbringen und sicherstellen, dass er gut sitzt (2-3). 3. Mit dem Wahlschalter für die Anzahl der Tassen die gewünschte Kaffeemehlmenge einstellen (4). 4.
auswischen. Zum Wiedereinsetzen des Oberteils des Mahlwerks den Mahlgradwahlschalter auf Höchstposition stellen, das MahlwerkOberteil anbringen und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (10). Die Austrittsöffnung des Kaffeemehls und das Gehäuse des Geräts sorgfältig mit einem feuchten Tuch reinigen. WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT? Das Gerät funktioniert Prüfen Sie, ob das Gerät richtig nicht oder bleibt während angeschlossen ist. des Betriebs stehen.
20 granjas, para uso de clientes en hoteles, hostales y otros entornos de tipo residencial, fondas, casas de huéspedes y pensiones. Español por parte de una persona responsable y sean plenamente conscientes de los riesgos implicados. Deberán supervisarse los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato ni lo utilizan a modo de juguete.
CONSEJOS PRÁCTICOS 1. Poner el contenedor de café molido y su tapa en su emplazamiento. Verificar que el conjunto está correctamente colocado en el cuerpo (1). 2. Retirar la tapa e introducir los granos de café en el compartimento para granos. No exceder el nivel “máx.”. Vuelva a poner la tapa del compartimento para granos y asegúrese que está bien colocada (2-3). 3. Ajuste la cantidad de café molido deseada colocando el selector de la cantidad de tazas según la cantidad deseada (4). 4.
la posición mínima y tome con los dedos las aletas de la muela superior. Hágala girar en el sentido de las agujas del reloj y levántela verticalmente para retirarla. (8-9) Limpie cuidadosamente interior del compartimento de café en grano con un paño húmedo. Para reinstalar la muela superior, coloque el selector de molienda en la posición máxima, coloque la muela superior y hágala girar en el sentido contrario a las agujas del reloj (10).
recipiente è vuoto e durante la pulizia perché sono molto affilate. Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o da persone prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Attenzione: qualsiasi utilizzo scorretto dell’apparecchio può causare lesioni. Attenzione: non immergere l’apparecchio.
Il selettore del grado di macinatura permette di regolarne la finezza secondo il tipo di macchina utilizzato e secondo i gusti personali. Al primo utilizzo, si consiglia di selezionare una posizione intermedia e di regolare in seguito il grado di macinatura secondo i propri gusti. Con il tempo, sarà facile determinare la miscela ideale in funzione dei propri gusti e della macchina utilizzata. Non modificare il grado di macinatura durante il funzionamento dell’apparecchio.
L’apparecchio non Verificare l’allacciamento elettrico. funziona o si ferma Il coperchio del comparto dei chicchi non durante il funzionamento. è posizionato correttamente. Il contenitore della miscela o il suo coperchio sono mal posizionati o non sono installati. Il selettore del grado di Verificare se il macinino superiore macinatura della miscela è posizionato correttamente (cfr. § Manutenzione). non funziona più.
se certificar de que não brincam com o aparelho e que não o usam como brinquedo. Por favor, manuseie a lâmina com cuidado quando a taça estiver vazia e durante a limpeza, pois as lâminas estão muito afiadas.
CONSELHOS PRÁTICOS 1. Coloque o depósito para café em pó e a tampa no devido lugar. Verifique se o conjunto está correctamente colocado no corpo do aparelho (1). 2. Retire a tampa e introduza os grãos de café no depósito para grãos. Não ultrapasse o nível “máx.”. Volte a colocar a tampa do depósito de grãos e assegure-se de que ficou bem colocada (2-3). 3. Regule a quantidade de café em pó desejada posicionando o selector do número de chávenas consoante a quantidade desejada (4). 4.
colocando-o na posição “mínimo “e em seguida segure com os dedos as asas da mó superior. Rode-a no sentido dos ponteiros do relógio e erga-a verticalmente para a retirar. (8-9) Limpe cuidadosamente o interior do depósito para grãos com um pano húmido. Para substituir a mó superior, coloque o regulador do grau de moagem na posição máxima, posicione a mó superior e rode no sentido contrário dos ponteiros do relógio (10).
Kniven skal omgås forsigtigt, når beholderen er 38 BESKRIVELSE A B C D E F Kaffebønnebeholderen Låg til kaffebønnebeholder Apparatets hoveddel Tænd/Sluk-knap Aftagelig øvre kværn Opsamlingsbeholder til malet kaffe Dansk tom og under rengøring, da æggen er meget skarp. Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale færdigheder.
PRAKTISKE ANVISNINGER 1. Anbring opsamlingsbeholderen til malet kaffe og låget hertil på deres plads. Kontrollér, at det hele er anbragt korrekt på hoveddelen (1). 2. Fjern låget og kom kaffebønner i kaffebønnebeholderen. Overskrid ikke maksimumniveauet “max.”. Kom låget tilbage på kaffebønnebeholderen og sørg for, at det er anbragt korrekt (2-3). 3. Indstil den ønskede mængde kaffebønner ved at indstille doseringsvælgeren til antal kopper efter den ønskede mængde (4). 4.
fugtig klud. Sæt den øverste kværn tilbage igen ved at stille indstillingsknappen til formaling på maksimumspositionen. Anbring den øverste kværn og drej den i retning mod uret (10). Rengør forsigtigt udgangsåbningen til malet kaffe samt apparatets hoveddel med en fugtig klud. EVENTUELLE FEJL OG LØSNINGER HERPÅ Apparatet virker ikke, Kontrollér apparatets tilslutning. Låget eller apparatet stopper på kaffebønnebeholderen er ikke anbragt under brug. korrekt.
Käsittele myllyä varovasti, kun säiliö on tyhjä ja 44 LAITTEEN OSAT A B C D E Kahvinpapusäiliö Kahvinpapusäiliön kansi Laitteen runko Pääkytkin (Päällä-Seis) Irrotettava ylämylly F G H I J Suomi puhdistamisen aikana, sillä terät ovat erittäin teräviä.
1. Aseta kahvijauhesäiliö ja sen kansi laitteen päälle. Tarkista, ovatko ne kunnollisesti asetettuja laitteen päälle (1). 2. Ota kansi pois ja täytä kahvinpapusäiliön kahvinpavuilla. Varo maksimimäärän ylittämistä “max.”-merkki. Paluata kansi takaisin kahvinpapusäiliön päälle ja tarkista sen oikeaa asentoa (2-3). 3. Valitse haluttu kahvijauheen määrää asettamalla kuppimääränvalitsinta valittuun asentoon (4). 4. Valitse jauhamisasteen valitsimen avulla. (katso § Käytännöllisiä neuvoja) (5) 5.
Laite ei toimi tai katkaisee Tarkista, onko laite oikein kytketty. toiminnan aikana. Kahvinpapusäiliön kansi ei kunnollisesti asetettu. SAFETY INSTRUCTIONS Do not use the appliance if it has been ole Kahvijauhesäiliö tai sen kansi ei ole oikein asetettu tai ne puuttuu kokonaan. Jauhamisasteen valitsin Tarkista, onko ylämylly oikein asetettu ei toimi. (Katso kappaletta tässä käyttöohjeessa, joka käsittelee kunnossapitoa).
50 the guarantee: in kitchen areas reserved for staff in shops, offices and other professional environments, on farms, by clients of hotels, motels and other residential environments and in guest rooms or similar accommodation. English container is empty and during cleaning, as the blades are very sharp. Check that your power supply voltage corresponds to that shown on the appliance (alternating current only).
1. Fit the ground coffee holder and its lid in their correct positions. Check that the assembly is correctly positioned in the body (1). 2. Remove the lid and put coffee beans into the bean hopper. Do not fill above the “max.” level. Replace the bean hopper lid and make certain that it is correctly positioned (2-3). 3. Set the quantity of ground coffee you want by positioning the number of cups selector according to the desired quantity (4). 4.
position, position the removable upper mill and turn it round once in the anticlockwise direction. (10) Carefully clean the ground coffee dispenser and the body of the appliance using a damp cloth. TROUBLESHOOTING The appliance does not Check the electrical connection. operate or stops during The bean hopper is not positioned operation. correctly. The ground coffee holder or its lid are not positioned correctly or not fitted. The grind selector no Check that the upper mill is correctly longer works.
behållaren är tom och vid rengöring eftersom knivbladen är mycket vassa. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som saknar erfarenhet och kunskap, förutom om de övervakas eller mottagit instruktioner angående användning av denna apparat av en person som ansvarar för deras säkerhet. Varning! Felaktig användning kan leda till personskador.
1. Sätt uppsamlingsfacket för malet kaffe och locket på sin plats. Kontrollera att allt sitter rätt på motorblocket (1). 2. Ta bort locket och lägg kaffebönor i behållaren. Överskrid inte ”max”-nivån. Sätt tillbaka locket på skålen och kontrollera att det sitter rätt (2-3). 3. Välj önskad mängd malet kaffe genom att ställa väljaren för antal koppar på önskat antal (4). 4. Välj malningskonsistens genom att ställa väljaren på önskad nivå. (Se § Praktiska råd) (5) 5. Anslut kontakten till nätet. 6.
Apparaten fungerar inte Kontrollera nätanslutningen. eller stannar vid Locket till behållaren för kaffebönor är användning. inte i rätt läge. Uppsamlingskärlet för malet kaffe eller dess lock är inte i rätt läge eller sitter inte på sin plats. Väljaren av Kontrollera att den övre kvarnen m a l n i n g s k o n s i s t e n s sitter rätt. (Se punkten om underhåll i fungerar inte längre. bruksanvisningen) ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT VID LIVSSLUTET Apparaten har konstruerats för att fungera i många år.
og under rengjøring – bladene er veldig skarpe. Dette produktet er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller av personer med mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller har fått instruksjoner om bruk av produktet av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres. Advarsel: misbruk kan potensielt føre til skade. Advarsel: produktet må ikke senkes i vann.
Trykk på bryteren O/I for å slå på apparatet (6). Når den valgte mengden er malt, stanser apparatet automatisk. Hvis du ønsker å avbryte apparatet før, trykker du på bryteren O/I. Fjern beholderen for oppsamling av malt kaffe, bank lett i beholderen, fjern deretter lokket og hell den malte kaffen rett i filteret på filterkaffetrakteren, eller bruk en måleskje for en Espressokaffetrakter (7). 10. Hvis du vil lage mer malt kaffe, kan du gjenta syklusen ved å trykke igjen på bryteren O/I.
Apparatet fungerer ikke Kontroller at støpselet sitter skikkelig i eller det stanser under veggkontakten. driften. Lokket for kaffebønnerommet er ikke riktig plassert. Beholderen for oppsamling av malt kaffe eller lokket er feil plassert eller ikke satt på. Velgeren for malingsgrad Kontroller om den øvre møllen er riktig fungerer ikke. plassert. (Se avsnittet om vedlikehold i veiledningen) RÅD FOR KASSERING AV ELEKTRISKE PRODUKTER Apparatet ditt er beregnet til å skulle fungere i mange år.
68 ОПИСАНИЕ A Приспособление для загрузки кофейных зерен B Крышка приспособления для загрузки кофейных зерен C Корпус устройства D Переключатель (ВКЛ/ВЫКЛ) E Съемная верхняя мельница Русский обучение правилам безопасного использования устройства и полностью понимают возможные риски. Не позволяйте детям играть с этим устройством. При заполнении контейнера и во время чистки будьте осторожны, поскольку лезвия очень острые.
ПРАКТИчЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ 1. Установите емкость для молотого кофе и ее крышку в правильное положение. Убедитесь, что все детали в корпусе установлены правильно (1). 2. Снимите крышку и поместите кофейные зерна в приспособление для загрузки кофейных зерен. Не превышайте максимально допустимый уровень с отметкой «max». Установите крышку приспособления для загрузки кофейных зерен на место и убедитесь в ее правильном положении (2-3). 3.
параметров помола в положение минимума, возьмитесь за выступы по бокам верхней мельницы, поверните ее по часовой стрелке и потяните вверх. (8-9) Аккуратно очистите влажной тканью внутреннюю сторону приспособления для загрузки кофейных зерен. Чтобы поместить верхнюю мельницу обратно, установите селектор параметров помола в положение максимума, поместите съемную верхнюю мельницу на место и поверните ее в направлении против часовой стрелки.
Käsitsege 74 KIRJELDUS A B C D E Kohviubade konteiner Kohviubade konteineri kaas Seadme korpus Sisse- ja väljalülitusnupp Eemaldatav ülemine jahvatusosa F G H I J Eesti jahvatustera ettevaatlikult, kui konteiner on avatud ja seadme puhastamise ajal, sest see on väga terav.
NÕUANNE JAHVATUSASTME VALIMISEKS 1. Paigaldage jahvatatud kohvi mahuti ja selle kaas õiges asendis. Kontrollige, kas need on seadme suhtes õiges asendis (1). 2. Eemaldage kohviubade konteineri kaas ja pange kohvioad konteinerisse. Täitke kuni märgini MAX. Pange kohviubade konteinerile kaas peale ja veenduge, et see on õiges asendis (2–3). 3. Valige jahvatatud kohvi soovitav kogus, seades tasside hulga valitsa soovitud koguse peale (4). 4.
Seade ei tööta või seiskub Kontrollige toiteühendust. keset tööprotsessi. Kohviubade konteiner ei paigaldatud. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI ole õigesti Jahvatatud kohvi mahuti ei ole õiges asendis või ei ole selle kaas õigesti paigaldatud. Jahvatusastme tööta enam. valits ei Kontrollige, kas ülemine jahvatusosa on õiges asendis. (Vt kasutusjuhendi peatükki „Hooldus”) NÕUANNE KASUTUSEST KÕRVALDAMISEKS Keskkonna säästmiseks viige oma seade kohalikku jäätmejaama.
bērniem) ar ierobežotām fiziskām, maņu vai garīgām spējām, vai personām bez iepriekšējas pieredzes un zināšanām, kā rīkoties ar ierīci, izņemot gadījumus, kad tās uzrauga persona, kas atbild par viņu drošību, un tām ir sniegti ierīces lietošanas norādījumi. Brīdinājums! Nepareiza lietošana var izraisīt traumas! Brīdinājums! Ierīci nedrīkst iegremdēt ūdenī! Ierīce paredzēta izmantošanai tikai mājsaimniecībā kulinārijas vajadzībām (tikai mājas iekštelpās).
Uzmanību! Lai Jūsu ierīce darbotos pareizi, pārliecinieties, vai: Ir pareizi uzlikts pupiņu tvertnes vāks; Ierīces korpusā ir pareizi ievietots kafijas filtra turētājs un pareizi uzlikts tā vāciņš. PRAKTISKI PADOMI Uzglabājiet kafijas pupiņas ledusskapī slēgtā traukā. Lai saglabātu kafijas aromātu, iesakām malt kafiju tikai īsi pirms tās pagatavošanas. PADOMS KAFIJAS MALUMA IESTATĪŠANAI APKOPE Latviešu 9.
Ierīce nedarbojas vai Pārbaudiet elektrisko savienojumu. apstājas darbības laikā. Nav pareizi novietota pupiņu tvertne. Maltās kafijas filtra turētājs vai tā vāciņš nav novietots pareizi vai vispār nav uzlikts. Kafijas maluma selektors Pārbaudiet, vai augšējās dzirnaviņas ir vairs nedarbojas. pareizi novietotas.
vaikus) su fizine, jutimine ar protine negalia arba asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba žinių, nebent už jų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri arba apmoko naudotis šiuo prietaisu. Įspėjimas: netinkamai naudojant galima susižeisti. Įspėjimas: draudžiama prietaisą merkti į skystį. Prietaisas skirtas tik buitiniam naudojimui (naudoti tik patalpų viduje).
TECHNINĖ PRIEžIūRA Prieš valydami prietaisą, visada jį išjunkite iš elektros tinklo. Nepanardinkite prietaiso, maitinimo laido ar kištuko į vandenį ir nepakiškite po tekančio vandens srove. Prietaisui valyti nenaudokite valymo priemonių arba abrazyvinių kempinių. Dėmesio! Dangtelius ir maltos kavos talpyklą plaukite šiltu muiluotu vandeniu arba Norėdami užtikrinti tinkamą savo prietaiso veikimą, įsitikinkite, kad: Teisingai uždėtas kavos pupelių talpyklos dangtelis.
Krups International Guarantee - Country List : www.krups.com TRIKTyS IR Jų ŠALINIMAS Prietaisas neveikia arba Patikrinkite elektros jungtis. sustoja darbo metu. Neteisingai įstatyta kavos pupelių talpykla. Neteisingai įstatyta arba išvis neįstatyta maltos kavos talpykla arba neuždėtas jos dangtelis. Nebeveikia kavos pupelių Patikrinkite, ar teisingai įstatytas viršutinis malimo reguliavimo kavos pupelių malūnėlis (Žr. naudojimo instrukcijos skyrių „Techninė priežiūra“). rankenėlė.
DEUTSCHLAND GERMANY GREECE ΕΛΛΑ∆Α 香港 HONG KONG MAGYARORSZÁG 0212 387 400 2106371251 8130 8998 GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH / KRUPS GmbH Herrnrainweg 5 63067 Offenbach SEB GROUPE ΕΛΛΑΔΟΣ Α.Ε. Οδός Καβαλιεράτου 7 Τ.Κ. 145 64 K. Κηφισιά SEB ASIA Ltd. Room 903, 9/F, South Block, Skyway House 3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui, Kowloon Hong-Kong PORTUGAL 808 284 735 GROUPE SEB IBÉRICA SA Urb.