IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_Miseenpage115/10/1215:55PageC1 www.krups.com www.krups.com a b Deutsch . . . . . . . . . . . p. 5 DE English . . . . . . . . . . . . p. 20 EN Français . . . . . . . . . . . p. 33 FR Nederlands . . . . . . . . p. 47 NL Español . . . . . . . . . . . p. 61 ES Português . . . . . . . . . p. 75 PT Italiano . . . . . . . . . . . . p. 89 IT Dansk. . . . . . . . . . . . . p.103 DA Norsk . . . . . . . . . . . . . p.116 NO Svenska . . . . . . . . . . . p.
IFU_KR_COFFEE_MAKER_DAHLSTROM_Miseenpage115/10/1215:55PageC4 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.13 Fig.16 1 2 Fig.4 Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8 Fig.9 Fig.10 Fig.11 Fig.12 Fig.14 Fig.
!"""" "+5''02#)'#)' Deutsch BESCHREIBUNG a b c d e f g h i j k l m n o p q r Deckel Taste zum Öffnen des Deckels Bedienfeld Kabelstaufach Wärmplatte / Abstellplatte (je nach Modell) Glaskanne oder Isolierkanne (je nach Modell) Wasserstandanzeige Filtereinsatz Anzeige zum Auswechseln des Wasserfilters (je nach Modell) Halter des Wasserfilters (je nach Modell) DuoFilter* (je nach Modell) Display An/Aus Taste Autostart Taste Auto-An LED Tasten zum Einstellen der Stunden und Minuten Aroma-Funktion Programmwa
!"""" "+5''02#)'#)' Deutsch n Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss dieses einen Stecker mit Erdung aufweisen, der Leistung des Gerätes entsprechen und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann. n Verwenden Sie das Gerät nicht zu seiner Bestimmung zuwiderlaufenden Zwecken. n Berühren Sie die heißen Flächen des Geräts nicht. Benutzen Sie die Griffe oder Knöpfe. Vorsicht : Austretender Dampf und Wasser ist sehr heiß, Verbrennungsgefahr.
!"""" "+5''02#)'#)' Deutsch n Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich für Ihr Gerät geeignete Zubehör- und Ersatzteile von KRUPS. n Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose. n Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen. Es werden Gebrauchstests an nach dem Zufallsprinzip ausgewählten Geräten durchgeführt, was eventuelle Gebrauchsspuren erklärt.
!"""" "+5''02#)'#)' Deutsch n Um einen neuen DuoFilter* vorzubereiten (je nach Modell), nehmen Sie ihn zuerst aus seiner Kunststoff-Verpackung. n Spülen Sie die Filterpatrone 1 Minute lang unter fließendem Leitungswasser durch. n Nehmen Sie den Wasserfilterhalter aus dem Gerät und setzen Sie den Filter in den Filterhalter. Abb. 2 n Setzen Sie den Filterhalter wieder in den Wasserbehälter ein. Abb.
!"""" "+5''02#)'#)' Deutsch n Dieser einfache Vorgang ist für den Geschmack des aufgebrühten Kaffees ausschlaggebend. n Weitere Einzelheiten können der Brühanleitung auf Seite 13 entnommen werden. n Schließen Sie den Deckel. Die Kaffeemaschine ist nun betriebsbereit. n Zum sofortigen Aufbrühen drücken Sie bitte die AN / AUS Taste und der Brühzyklus läuft an.
!"""" "+5''02#)'#)' Deutsch VORSICHT: Nach dem Abnehmen der Kaffeekanne (f) tropft weiterhin heißes Wasser in den Filterhalter (h). Der Umstand, dass der Kaffee überlaufen kann und das heiße Wasser können Verbrennungen hervorrufen. Die an der Höchststandsanzeige im Wasserbehälter (g) angegebene Füllmenge des Wasserbehälters darf nicht überschritten werden. Geben Sie den gemahlenen Kaffee in den Papierfilter oder direkt in den Dauerfilter.
!"""" "+5''02#)'#)' Deutsch PROGRAMMIERUNG DES GERÄTS n Drucken Sie die Programmwahltaste PROG (r), um Zugriff auf die 3 einstellbaren Funktionen zu erhalten. Das LCDDisplay zeigt bei jedem Druck auf die Programmwahltaste eine andere Funktion an. Das blinkende Display und das Icon bedeuten, dass sich das Gerät im Programmier-Modus befindet.
!"""" "+5''02#)'#)' Deutsch Das Gerät brüht den Kaffee automatisch zur angegebenen Uhrzeit auf. Das Programm muss zur neuerlichen Anwendung erneut aktiviert werden. Einstellen der Auto-Aus Zeit (nur fur Modelle mit Glaskanne): n Drücken Sie die Programmwahltaste PROG (r) drei Mal: die Stundenzahl beginnt zu blinken und die beiden roten Lämpchen (o) auf dem Bedienfeld beginnen zu blinken. n Verwenden Sie die Taste H (p), um 30 Min.
!"""" "+5''02#)'#)' Deutsch Bitte beachten: auf dem oberen Teil des Wasserfilterhalters befindet sich eine drehbare Anzeige. Sie zeigt an, wann der DuoFilter* ausgewechselt werden muss. Stellen Sie das Zeichen entsprechend der nachstehenden Liste auf den Monat, in dem der Filter ausgewechselt werden muss.
!"""" "+5''02#)'#)' Deutsch n Reinigen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem feuchten Tuch oder Schwamm. n Öffnen Sie den oberen Deckel (a) und entfernen Sie den Papier- oder Dauerfilter. Der Filterhalter (j) kann mit warmem Seifenwasser gereinigt und dann gut ausgespült oder im oberen Korb der Spülmaschine gesäubert werden. n Wir empfehlen, die Kaffeekanne von Hand mit einem milden Spülmittel zu reinigen.
!"""" "+5''02#)'#)' Deutsch LEITFADEN ZUR KAFFEEZUBEREITUNG DER KAFFEE Suchen Sie die Kaffeebohnen sorgfältig aus. Am besten verwenden Sie Kaffeebohnen bester Qualität von einer bekannten Marke oder Rösterei. Arabika-Bohnen entwickeln die besten Aromen und enthalten weniger Koffein, während sich Robusta-Bohnen leichter anbauen lassen und preiswerter sind; sie haben jedoch weniger Aroma und enthalten viel Koffein.
!"""" "+5''02#)'#)' Deutsch DA S WA S S E R Wasser ist ein ausschlaggebender Faktor für den Geschmack des aufgebrühten Kaffees. Normalerweise ist gefiltertes Wasser am besten geeignet, um die in städtischen Wasserleitungen häufig vorkommenden Mineralstoffe und Chlore zu vermeiden. Wenn Ihr Leitungswasser jedoch einen angenehmen Geschmack besitzt, kann es zur Zubereitung Ihres Kaffees benutzt werden. Gießen Sie niemals Milch, fertigen Kaffe, Tee, usw. in den Wasserbehälter.
!"""" "+5''02#)'#)' Deutsch ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien. Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde. BEHEBUNG VON PANNEN PROBLEM LÖSUNG Der Kaffee wird nicht auf- n Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an gebrüht oder das Gerät eine funktionierende Steckdose lässt sich nicht anschalten.
!"""" "+5''02#)'#)' Deutsch PROBLEM LÖSUNG Das Aufbrühen nimmt viel n Es könnte an der Zeit sein, die Zeit in Anspruch oder Kaffeemaschine zu entkalken. macht ungewöhnliche Ge- n In den Leitungen der Kaffeemaschine räusche. können sich zahlreiche Mineralstoffe ablagern. Das Gerät sollte regelmäßig entkalkt werden. Je härter das Wasser ist, desto öfter muss das Gerät entkalkt werden. Weitere Informationen siehe Abschnitt „Entkalken“. BITTE BEACHTEN: Das Gerät darf nicht auseinander genommen werden.
!"""" "+5''02#)'#)' Deutsch PROBLEM Der Kaffee schmeckt nicht gut. Die Temperatur der mit einer Isolierkanne ausgestatteten Kaffeemaschine ist zu niedrig. LÖSUNG n Die Kaffeemaschine muss gereinigt werden. n Das Kaffeemehl ist nicht für Ihre Kaffeemaschine geeignet. n Das Verhältnis zwischen Kaffee und Wasser stimmt nicht. Korrigieren Sie es Ihrem Geschmack entsprechend. n Der Kaffee ist nicht von optimaler Qualität und Frische. n Das Wasser ist von schlechter Qualität.
!"""" "+5''02#)'#)' English DESCRIPTION a b c d e f g h i j k l m n o p q r Top lid Open button Control panel Cord storage Heating plate / base (according to model) Glass jug or thermal pot (according to model) Water level indicator Cone filter holder Water filter change indicator (according to model) Water filter holder (according to model) DuoFilter* (according to model) Display On/Off Auto-on manual brewing selection button Auto-on LED Hours and minutes setting buttons Aroma function Programming butto
!"""" "+5''02#)'#)' English n Your machine is designed solely for domestic, indoor use. n Do not use the machine for purposes other than that for which it is designed. n Do not touch the hot surfaces. Use the handles or buttons. n Unplug the machine from the mains supply as soon as you stop using it, over a prolonged period and when you clean it. Allow to cool before putting on or taking off parts, before cleaning the machine and before storing.
!"""" "+5''02#)'#)' English n Do not use the jug or the insulated pot without the lid. n Do not leave the empty jug on the hot plate. n This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. n This appliance is intended to be used only in the household.
!"""" "+5''02#)'#)' English MAKING COFFEE See drawing N° 5 to 13. n Open the top lid by pressing the open button (b) and fill the water tank with cold water taking careful note of the number of cups. Use filtered water if possible. The water level indicator displays the number of cups by turning from light to dark as the water level rises. n Insert the jug or thermal pot (f) after prewarming by rinsing it out with hot water (prewarming the jug will help keeping coffee hotter) securely in place (e).
!"""" "+5''02#)'#)' English Auto-Off function: n The heating plate will keep the coffee pot at the right temperature for 30 minutes, after this the appliance will turn off automatically. The time that elapses before the appliance turns off can be set at 30 minutes, 1 or 2 hours. See page 25 – Programming the appliance. n For best results brew only as much coffee as you will drink within 30-60 minutes.
!"""" "+5''02#)'#)' English n If you prefer a 24 hour clock or military time you can switch from AM/PM mode by pressing the H and min buttons simultaneously. The AM/PM symbol will disappear when the clock is running in 24 hour mode. n You can press and hold the buttons to move quickly through the hours or minutes. PROGRAMMING THE UNIT n Use the PROG button to access 3 programmable functions. The LCD will display a different function for each time the PROG is pressed.
!"""" "+5''02#)'#)' English Auto-Off setting (only for modelwith glass jug): n Press PROG (r) 3 times, the number of hours will blink and the 2 red lights (o) on the control panel will blink. n Use the H button (p) to select 30 minutes, 1 or 2 hours, then press on the PROG button to confirm. n Press PROG when done. n This function controls how long the heating plate will continue before automatically turning off.
!"""" "+5''02#)'#)' English Water type Uses Replace DuoFilter* every : Soft water about 120 4 months Hard water about 80 2 months Example: if you replace the DuoFilter* in January (1) you should set the indicator to March (3) or May (5), depending on the hardness of your local water supply: position the number 3 or 5 opposite the index mark. IMPORTANT: The DuoFilter* must only be used with water. The coffee machine still functions if the water filter is not in place.
!"""" "+5''02#)'#)' English DESCALING Descaling is necessary to keep your coffee machine running efficiently. The frequency of descaling depends on the hardness of your water and how often you use the coffee machine. If you notice the brew cycle has slowed it is generally time to descale the machine.
!"""" "+5''02#)'#)' English Beans can be roasted very lightly to provide a smooth aromatic taste or roasted dark to provide stronger flavours, and anywhere in between. A good roaster will be able to describe the flavours that the beans will impart to your brewed coffee. Note: experiment with coffee grounds made from different beans and different roasts to identify one or several that suit your tastes.
!"""" "+5''02#)'#)' English ACCESSORIES n Accessories can be purchased through Krups service centres.
!"""" "+5''02#)'#)' English TROUBLESHOOTING PROBLEM SOLUTION The coffee does not brew n Check to ensure the appliance is plugged or the machine does not into a working mains socket, and the switch on. appliance is in the «ON» position. n The water tank is empty. n There was a power failure. n There was a power surge. Unplug the machine, then plug it back in. n The clock must be reset after a power failure. n The Auto-Off function switches off the coffee maker.
!"""" "+5''02#)'#)' English PROBLEM * ' (+.6' 4 * 1.&' 4 (h) 18' 4 (.19 5 14 6* ' %1((' ' &4+25 611 5.19 .: * ' %1((' ' * #5 # $#& 6#56' SOLUTION n Excessive amount of coffee. We recommend that you use one measuring spoon or one tablespoon of coffee ground per cup. n Coffee ground too fine (unsuitable for an automatic coffee maker). n The jug (f) is not well positioned on the hot plate (e).
!"""" "+5''02#)'#)' Français DESCRIPTION a b c d e f g h i j k l m n o p q r Couvercle supérieur Bouton d’ouverture Panneau de commandes Rangement du cordon électrique Plaque chauffante ou base (en fonction du modèle) Verseuse en verre ou isotherme (en fonction du modèle) Indicateur de niveau d’eau Porte-filtres conique Témoin de remplacement du filtre à eau (en fonction du modèle) Porte-filtre à eau (en fonction du modèle) Filtre DuoFilter* (en fonction du modèle) Ecran Touche Marche / Arrêt (ON / OFF)
!"""" "+5''02#)'#)' Français n Avant de brancher votre appareil, vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à celle recommandée pour la machine et que votre prise électrique est reliée à la terre. n Votre appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique et à l’intérieur de la maison. n N’utilisez jamais l'appareil à un autre usage que celui auquel il est destiné.
!"""" "+5''02#)'#)' Français n Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les accessoires et les pièces de rechange de la marque KRUPS et assurez-vous qu'ils sont bien prévus pour votre appareil. n Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil. n Tous nos appareils sont soumis à des contrôles qualités stricts. Nous effectuons des tests sur des appareils prélevés au hasard ce qui explique que certains peuvent présenter des traces d’utilisation.
!"""" "+5''02#)'#)' Français n Rincez-le à l'eau du robinet pendant une 1minute. n Sortez le porte-filtre et placez le filtre DuoFilter* à l’intérieur. (Fig. 2) n Appuyez fermement pour insérer le porte-filtre dans le fond du réservoir d’eau. (Fig. 3) Pour régler l’heure, suivez les instructions de la page 38. RANGEMENT DU CORDON La longueur de cordon inutilisée peut être rangée dans le corps de l’appareil (d) : il suffit de pousser le cordon dans le rangement (d) jusqu’à la longueur voulue (Fig. 4).
!"""" "+5''02#)'#)' Français n Pour plus de détails, voir le Guide de l’amateur de café, page 42. n Refermez le couvercle. Votre cafetière est prête à l’emploi. n Pour préparer un café immédiatement, appuyez sur la touche ON/OFF, ce qui déclenche le début du cycle. n La touche On/Off reste rouge tout au long du cycle et pendant 30 minutes à la fin de celui-ci pour indiquer que le café est maintenu au chaud sur la plaque chauffante.
!"""" "+5''02#)'#)' Français ATTENTION : L’eau chaude continue de remplir le porte-filtre (h) lorsque vous retirez la verseuse (f). Si vous ne la replacez-pas assez vite, le café et l’eau chaude qui s’accumulent dans le portefiltre risquent de déborder et de provoquer des brûlures. Ne remplissez pas le réservoir au-delà de sa capacité maximale – regardez l’indicateur de niveau d’eau (g). Placez la mouture dans un filtre papier ou directement dans un filtre permanent.
!"""" "+5''02#)'#)' Français Réglage Auto-On n° 1 : Fig. 14 et 15 n Appuyez une fois sur la touche PROG (r). Le programme n° 1 AUTO est signalé par une lumière rouge (o). n Réglez l’heure de démarrage automatique de la machine à l’aide des touches « H » et « Min » (p). Pour faire défiler plus rapidement les heures ou les minutes, maintenez enfoncée la touche correspondante. n Une icône s’affiche à gauche de l’heure courante. Normal Fort Appuyez sur la touche PROG (r) pour valider.
!"""" "+5''02#)'#)' Français suivantes. Le café risque prendre un goût peu agréable s’il reste trop longtemps sur la plaque chauffante. FONCTION AROME Cette fonction est spécialement conçue pour la préparation de petites quantités de café – en général moins de 6 tasses – dont le cycle de préparation est trop court pour extraire tous les arômes de votre mouture. n Pour activer cette fonction, appuyez sur la touche Aroma (q) puis sur On.
!"""" "+5''02#)'#)' Français Exemple : Si vous remplacez votre filtre DuoFilter* en janvier (1), vous devrez placer l’indicateur sur mars (3) ou mai (5), en fonction de la dureté de votre eau : placez le numéro 3 ou 5 en face de l’indicateur. IMPORTANT : Le filtre DuoFilter* ne doit être utilisé qu’avec de l’eau. Votre cafetière fonctionne même si le filtre à eau n’est pas installé. Si vous n'avez pas utilisé votre cafetière pendant plus d’un mois, rincez le filtre DuoFilter* à l’eau courante.
!"""" "+5''02#)'#)' Français DETARTRAGE Le détartrage est indispensable pour permettre à votre machine de fonctionner efficacement. La fréquence des détartrages dépend de la dureté de votre eau et du nombre d’utilisations de la cafetière. Si vous constatez que le cycle de préparation du café ralentit, c’est qu’il est temps de détartrer la machine.
!"""" "+5''02#)'#)' Français En fonction de leur degré de torréfaction, les grains révèlent des arômes délicats ou des saveurs puissantes, et toutes les nuances intermédiaires. Un bon torréfacteur pourra vous décrire les parfums que les grains donneront à votre café. Note : Essayez différents grains avec des torréfactions différentes afin de trouver celui ou ceux qui vous plaisent. L E R AT I O La quantité de mouture doit être soigneusement mesurée par rapport au volume d’eau dans un cycle.
!"""" "+5''02#)'#)' Français LA MOUTURE Le moulin à café que vous utilisez et la finesse de la mouture jouent des rôles importants dans le goût du café obtenu. Dans l’idéal, broyez des grains fraîchement torréfiés juste avant de préparer votre café. Votre machine a été conçue pour utiliser les cafés moulus les plus fréquemment proposés en magasin : le plus souvent, il s'agit de moutures régulières de grosseur moyenne.
!"""" "+5''02#)'#)' Français DEPANNAGE PROBLEME SOLUTION Le café ne passe pas ou il n Vérifiez que l’appareil est correctement est impossible de mettre relié à une prise murale sous tension et que la machine en marche. la machine est en position « ON ». n Le réservoir d’eau est vide. n Une panne de courant est survenue. n Il s’est produit une saute de courant. Débranchez l’appareil et rebranchez-le. n L’horloge est réinitialisée après une panne de courant. n La fonction Auto-Off arrête la cafetière.
!"""" "+5''02#)'#)' Français PROBLEME ' 2146' (+.64' (h) &<$14&' 17 .' %#(< 5J<%17.' 6412 .' 06' / ' 06 ' %#(< # / #78#+5 ) 1=6 Le café n’est pas assez chaud dans la verseuse isotherme. 46 SOLUTION n La quantité de mouture est trop importante. Nous recommandons d’utiliser une cuillérée à soupe de café par tasse. n Votre mouture est trop fine (et ne convient pas à une cafetière automatique). n La verseuse (f) n’est pas bien placée sur la plaque chauffante (e).
!"""" "+5''02#)'#)' Nederlands BESCHRIJVING a b c d e f g h i j k l m n o p q r Deksel Openingsknop Bedieningspaneel Snoeropbergruimte Warmhoudplaat (afhankelijk van het model) Glazen koffiepot of warmhoudkan (afhankelijk van het model) Waterpeilindicator Filterhouder Vervangingsindicator waterfilter (afhankelijk van het model) Waterfilterhouder (afhankelijk van het model) DuoFilter* (afhankelijk van het model) Display Aan/uit-knop Auto-on keuzeknop voor handmatig koffiezetten Auto-on controlelampjes Ure
!"""" "+5''02#)'#)' Nederlands n Uw apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik, binnenshuis bestemt. n Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor hij werd ontworpen. n Raak de hete oppervlakken niet aan. Maak gebruik van de grepen of knoppen. n Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact zodra u het voor langere tijd niet zult gebruiken en wanneer u het reinigt.
!"""" "+5''02#)'#)' Nederlands n Al onze apparaten ondergaan strenge kwaliteitscontroles. Er worden willekeurige apparaten gekozen om te worden getest, dit verklaart eventuele sporen van gebruik. n Reinig de koffiepot niet met agressieve reinigingsmiddelen, staalwollen sponsjes of andere schuurmiddelen. n Zet uw koffiepot of warmhoudkan nooit in een magnetron, een vaatwasmachine of op een kookplaat. n Stop uw hand nooit in de warmhoudkan. n Gebruik de koffiepot of warmhoudkan nooit zonder het deksel.
!"""" "+5''02#)'#)' Nederlands SNOER OPBERGEN U kunt het niet gebruikte deel van het snoer in het koffiezetapparaat opbergen (d). Om het niet gebruikte snoer in het apparaat in te brengen duwt u het in de opbergruimte (d) zo lang dit nodig is. fig.4 KOFFIEZETTEN Zie tekeningen nummers 5 tot 13. n Open het deksel door op de openingsknop (b) te drukken en vul het waterreservoir met koud water waarbij u goed op het aantal kopjes let. Gebruik, indien mogelijk, gefilterd water.
!"""" "+5''02#)'#)' Nederlands n U kunt het apparaat op elk gewenst moment uit zetten door weer op de AAN/UIT knop te drukken. ER KOMT TIJDENS HET KOFFIEZETTEN STOOM UIT DE BOVENKANT VAN HET APPARAAT. KOM NIET MET UW HANDEN IN DIT GEBIED TOTDAT HET KOFFIE- ZETTEN VOLTOOID IS! Auto-Off functie: n De verwarmingsplaat houdt de koffiekan op de juiste temperatuur gedurende 30 min, daarna schakelt het apparaat automatisch uit. De automatische uitschakeling kan worden geactiveerd na 30 min, 1 of 2 uur.
!"""" "+5''02#)'#)' Nederlands HUIDIGE TIJD; INSTELLEN VAN DE KLOK: FIG. 16 n Wanneer u het apparaat voor de eerste keer aansluit zal de klok knipperen en u vragen de klok in te stellen. n Druk op de H en Min knoppen om de tijd in te stellen. Dit zorgt ervoor dat de Auto-On functie op het juiste moment van de dag inschakelt. n Als u de voorkeur geeft aan een 24 uurs klok kunt u tussen AM/PM modus kiezen door de H en Min knoppen tegelijk in te drukken.
!"""" "+5''02#)'#)' Nederlands 2- Auto-On instelling #2: n Druk twee maal op PROG (r), het AUTO programma #2 wordt met een rood lampje (o) aangeduid. n Deze tweede vooraf ingestelde starttijd kunt u gebruiken voor dagen waarop u later wakker wordt, zoals in de weekends bijvoorbeeld.
!"""" "+5''02#)'#)' Nederlands Deze functie kan ook voor volle potten worden gebruikt maar zal er in dat geval voor zorgen dat er meer van de bittere smaak wordt verkregen. Krups raad daarom aan Aroma Control alleen voor hoeveelheden van minder dan 6 kopjes te gebruiken. WATER FILTRATIE n DuoFilter* Water Filtratie: plantaardige koolstof en hars componenten bieden een dubbele filterende werking tegen chloor en kalk.
!"""" "+5''02#)'#)' Nederlands Uw apparaat werd ontworpen voor gebruik met het type koffiepot (glas of thermos) waarmee u het kocht (afhankelijk van het model). Gebruik geen warmhoudkannen op koffiezetapparaten die met een glazen koffiepot werden verkocht en omgekeerd. REINIGING n Zet het koffiezetapparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Reinig het koffiezetapparaat niet zolang het nog heet is. Dompel het koffiezetapparaat nooit in water onder en houdt het nooit onder de lopende kraan.
!"""" "+5''02#)'#)' Nederlands n U kunt zowel de Krups ontkalkoplossing, verdund in 1/2 liter water of 1/4 liter werkazijn gebruiken. n Giet de oplossing of azijn in het waterreservoir en start het koffiezetapparaat (zonder koffie). n Laat de helft van de vloeistof in de koffiepot lopen, zet het apparaat daarna uit en laat het gedurende 1 uur staan. n Start het koffiezetapparaat om de cyclus te voltooien. n Spoel het koffiezetapparaat door het gedurende 2 hele cycli met alleen water te laten doorlopen.
!"""" "+5''02#)'#)' Nederlands gebruiken. “7 gram” komt overeen met een volle, niet afgestreken eetlepel. Als u de gezette koffie te sterk vindt kunt u dit aanpassen door iets minder maling te gebruiken. Indien u de voorkeur geeft aan minder sterke koffie kunt u het beste de aanbevolen verhouding aanhouden om vervolgens de gezette koffie met een beetje heet water te verdunnen.
!"""" "+5''02#)'#)' Nederlands ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH PRODUCT AAN HET EIND VAN DE LEVENSCYCLUS Wees vriendelijk voor het milieu! Uw apparaat bevat waardevolle materialen die hergebruikt of Breng het naar een afval inzamelpunt. gerecycled kunnen worden. PROBLEMEN OPLOSSEN PROBLEEM OPLOSSING De koffie wordt niet gezet n Controleer voor de zekerheid of het of het apparaat gaat niet apparaat op een werkend stopcontact is aan. aangesloten, en dat het apparaat in de «ON» stand staat.
!"""" "+5''02#)'#)' Nederlands PROBLEEM OPLOSSING Het koffiezetten duurt erg n Het is mogelijk nodig uw koffiezetapparaat lang. te ontkalken. n Talrijke mineralen kunnen zich ophopen in het circuit van uw koffiezetapparaat. Periodiek ontkalken van het apparaat wordt aanbevolen. Vaker ontkalken kan nodig zijn afhankelijk van de hardheid van het gebruikte water. Voor meer informatie verwijzen wij naar het hoofdstuk “Ontkalken”. NB: demonteer het apparaat niet. ' (+.6' 4* 17&' 4 (h) .
!"""" "+5''02#)'#)' Nederlands PROBLEEM ' - 1((+' +5 0+' 6.' - - ' 4 OPLOSSING n Het koffiezetapparaat dient te worden gereinigd. n De koffiemaling is niet geschikt voor uw koffiezetapparaat. n De verhouding van koffie en water is onjuist. Pas aan om uw voorkeurssmaak te verkrijgen. n Kwaliteit en versheid van de koffie zijn niet optimaal. n Water van slechte kwaliteit. Gebruik gefilterd of gebotteld water.
!"""" "+5''02#)'#)' Español DESCRIPCIÓN a b c d e f g h i j k l m n o p q r Tapa superior Botón de apertura Panel de control Compartimento para cable Base/placa de mantenimiento en caliente (según modelo) Jarra de cristal o jarra térmica (según modelo) Indicador de nivel de agua Soporte del filtro cónico Indicador de cambio de filtro de agua (según modelo) Soporte de filtro de agua (según modelo) DuoFilter* (según modelo) Pantalla Encendido/Apagado (On/Off) Botón de encendido automático de selección de p
!"""" "+5''02#)'#)' Español n Antes de enchufar el aparato, compruebe que la potencia del cableado eléctrico se corresponda con la del aparato y que el enchufe esté conectado a tierra. n El aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico y en interiores. n No utilice el aparato para ningún otro propósito que el previsto. n No toque las superficies calientes. Utilice las asas y los botones. n Desenchufe el aparato cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado y cuando vaya a limpiarlo.
!"""" "+5''02#)'#)' Español n No limpie la jarra con productos de limpieza agresivos, estropajos de acero ni cualquier otro material abrasivo. n Nunca coloque la jarra de cristal o la jarra térmica en el microondas, en el lavavajillas o sobre una cocina. n Nunca coloque la mano en el interior de la jarra térmica. n No utilice la jarra de cristal ni la jarra térmica sin la tapa. n No deje la jarra vacía sobre la placa si esta última está caliente.
!"""" "+5''02#)'#)' Español COMPARTIMENTO PARA EL CABLE La parte del cable que no se vaya a utilizar puede guardarse en el interior de la cafetera (d). Para ello, empuje el cable hacia el interior de compartimento (d) tanto como sea necesario (fig. 4). PREPARACIÓN DEL CAFÉ Consulte las figuras de 5 a 13. n Abra la tapa superior pulsando el botón de apertura (b) y llene el depósito con agua fría teniendo en cuenta el número de tazas. Si es posible, utilice agua filtrada.
!"""" "+5''02#)'#)' Español n Puede apagar la cafetera en cualquier momento pulsando de nuevo el botón ON/OFF. DURANTE EL CICLO DE PREPARACIÓN DEL CAFÉ, SALDRÁ VAPOR POR LA PARTE SUPERIOR DE LA CAFETERA. NO COLOQUE LAS MANOS CERCA DE ESTA ZONA HASTA QUE EL CICLO DE PREPARACIÓN HAYA FINALIZADO. Función de desconexión automática: n La placa calefactora conserva la jarra a la temperatura adecuada durante 30 min., luego el aparato se apaga automáticamente.
!"""" "+5''02#)'#)' Español Nota: tenga en cuenta la indicación de nivel máximo del filtro permanente. Después de su empleo, deseche los posos del café y aclare la canasta de filtración con agua corriente. HORA ACTUAL; AJUSTE DEL RELOJ (FIGURA 16) n Cuando la cafetera se enchufa por primera vez, el reloj parpadea solicitando el ajuste de este último. n Para ajustar la hora, pulse los botones de las horas y de los minutos (H y Min).
!"""" "+5''02#)'#)' Español n La pantalla mostrará símbolos con la hora actual. Regular Fuerte n Pulse el botón PROG (r) cuando haya terminado. Encendido automático, función nº 2: n Pulse el botón PROG (r) dos veces. La función de programación AUTO nº 2 aparece indicada mediante una luz roja (o). n Esta segunda hora de comienzo preajustada se puede utilizar para los días en los que la hora de levantarse se retrasa, por ejemplo, durante los fines de semana.
!"""" "+5''02#)'#)' Español FUNCIÓN AROMA Esta función está diseñada específicamente para cantidades pequeñas, por lo general menos de 6 tazas, donde el ciclo de preparación es demasiado corto para extraer el sabor del café de los granos del café de la forma apropiada. n Para activar esta función, pulse el botón Aroma (q) y, a continuación, pulse On. Nota: esta función no puede modificarse una vez que el ciclo de preparación haya comenzado.
!"""" "+5''02#)'#)' Español IMPORTANTE: Sólo se debe utilizar el DuoFilter* con agua. La cafetera también funciona cuando el filtro de agua no está colocado. Si la cafetera no se ha usado durante más de un mes, aclare el DuoFilter* con agua corriente. Se recomienda no mantener colocado el DuoFilter* durante más de 5 meses. Su aparato está diseñado para ser utilizado con el tipo de jarra (cristal o térmica) con el que se ha adquirido (en función del modelo).
!"""" "+5''02#)'#)' Español Tipo de agua Filtración de agua Sin filtro DuoFilter* Con filtro DuoFilter* Serie KM4 o KM6 o KT4 Dura Blanda 40 usos 80 usos 80 usos 120 usos Serie KM5 o KT5 Dura Blanda 60 usos 120 usos 120 usos 180 usos n Antes de proceder con la descalcificación, retire el soporte del filtro (j). n Puede utilizarse bien una solución descalcificadora Krups diluida en 1/2 litro de agua, o bien ¼ de litro de vinagre blanco.
!"""" "+5''02#)'#)' Español LA PROPORCIÓN La cantidad de granos de café molido debe medirse con cuidado según la cantidad de agua para cada ciclo de preparación. Es importante utilizar bastante café para evitar un exceso de extracción. Una cantidad pequeña de café puede resultar inapreciable si se añade mucha cantidad de agua caliente. La jarra mide “tazas” con una capacidad de 140 ml cada una. La capacidad total máxima de agua es de algo más de 1,68 l antes de la preparación del café.
!"""" "+5''02#)'#)' Español ACCESORIOS n Los accesorios se pueden adquirir en muchas tiendas así como a través del sitio web de Krups.
!"""" "+5''02#)'#)' Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA SOLUCIÓN El café no se prepara o la n Asegúrese de que el aparato esté cafetera no se enciende. enchufado a una toma de corriente que funcione y que se encuentre en la posición de encendido «ON». n El depósito de agua está vacío. n Se produjo un fallo en el suministro eléctrico. n Se produjo una sobrecarga de energía. Desenchufe la cafetera y vuelva a enchufarla. n El reloj debe ajustarse de nuevo tras un fallo en el suministro eléctrico.
!"""" "+5''02#)'#)' Español PROBLEMA SOLUCIÓN El soporte del filtro (h) se n Cantidad de café excesiva. Se recomienda desborda o el café gotea utilizar la cantidad de café molido de una demasiado despacio. cuchara para medir o de una cucharada sopera por cada taza que se vaya a preparar. n El café molido es demasiado fino (no apto para cafeteras automáticas). n La jarra (f) no está bien colocada sobre la placa (e).
!"""" "+5''02#)'#)' Português DESCRIÇÃO a b c d e f g h i j k l m n o p q r Tampa superior Botão de abertura Painel de controlo Compartimento do cabo Placa de aquecimento / base (consoante o modelo) Jarra de vidro ou jarra isotérmica (consoante o modelo) Indicador do nível de água Porta-filtro Indicador de substituição do filtro de água (consoante o modelo) Suporte do filtro de água (consoante o modelo) Filtro de água - DuoFilter* (consoante o modelo) Visor Botão Ligar/Desligar Botão Ligar automático LED
!"""" "+5''02#)'#)' Português n Este produto foi concebido apenas para um uso doméstico. n Não utilize este aparelho para finalidades diferentes daquelas para as quais se destina. n Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas ou botões. n Desligue o aparelho da tomada logo que deixar de utilizá-lo por um longo período de tempo e sempre que proceder à sua limpeza. Deixe arrefecê-lo antes de colocar ou retirar peças, antes de proceder à limpeza ou arrumação do aparelho.
!"""" "+5''02#)'#)' Português n Não limpe a cafeteira com produtos de limpeza agressivos, palha-de-aço ou outros materiais abrasivos. n Nunca coloque a jarra de vidro ou isotérmica no micro-ondas, na máquina da loiça ou num fogão. n Nunca coloque as mãos no interior da jarra isotérmica. n Não utilize a jarra de vidro ou isotérmica sem a tampa. n Não deixe a jarra vazia sobre a placa de aquecimento. n O seu aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
!"""" "+5''02#)'#)' Português ARRUMAÇÃO DO CABO O cabo não utilizado pode ser guardado no interior da máquina de café (d). Para inserir o cabo não utilizado, empurre-o para dentro do compartimento (d). fig. 4 PREPARAR CAFÉ Consulte os desenhos 5 a 13. n Abra a tampa superior pressionando o botão de abertura (b) e encha o reservatório de água com água fria, tendo em conta o número de chávenas. Utilize água filtrada, se possível.
!"""" "+5''02#)'#)' Português DURANTE O CICLO DE EXTRACÇÃO, SAI VAPOR PELA PARTE DE CIMA DA MÁQUINA. CERTIFIQUE-SE QUE MANTÉM AS MÃOS AFASTADAS DESTA ZONA ATÉ O CICLO DE EXTRACÇÃO ESTAR TERMINADO! Função Desligar automático: n A placa de aquecimento mantém a jarra a uma temperatura ideal durante 30 minutos, após os quais o aparelho desliga automaticamente. O intervalo até à paragem automática pode ser regulado para 30 minutos, 1 ou 2 horas. Ver a página 80 – Programação do aparelho.
!"""" "+5''02#)'#)' Português HORA ACTUAL, ACERTAR O RELÓGIO: FIG. 16 n Quando o aparelho é ligado pela primeira vez, o relógio pisca e pede-lhe para ajustar o relógio. n Pressione os botões H e Min para ajustar a hora. Desta forma, a função de Activação Automática será activada na hora adequada do dia. n Se preferir um relógio de 24 horas ou a hora militar, pode sair do modo AM/PM pressionando os botões H e min simultaneamente.
!"""" "+5''02#)'#)' Português Definição n.º 2 ”Ligar automático”:` n Pressione o botão PROG (r) duas vezes, o programa AUTO n.º 2 é indicado com uma luz vermelha (o). n Esta segunda hora de início predefinida pode ser utilizada para os dias com horas de despertar mais tardias, ou seja, os fins-de-semana.
!"""" "+5''02#)'#)' Português acaba por se extrair café com um sabor mais amargo. A Krups recomenda que o Controlo Aroma só seja utilizado para pequenas quantidades, com menos de 6 chávenas. FILTRAGEM DA ÁGUA n Filtragem da água com DuoFilter*: filtro activo anti-cloro e anti-calcário de acção dupla à base de carbono vegetal. A acção anti-cloro do filtro realça os sabores mais delicados do café. A acção anti-calcário permite períodos mais longos entre cada descalcificação.
!"""" "+5''02#)'#)' Português LIMPEZA n Desligue a cafeteira de filtro e retire a ficha da tomada. Não limpe a cafeteira de filtro enquanto estiver quente. Nunca mergulhe a cafeteira de filtro em água. n Limpe o corpo da cafeteira de filtro com um pano húmido ou com uma esponja húmida. n Abra a tampa superior (a), retire o filtro de papel ou o filtro permanente. O suporte do filtro (j) pode ser cuidadosamente lavado com água quente e detergente para a loiça ou no cesto superior da máquina de lavar loiça.
!"""" "+5''02#)'#)' Português n Deixe metade do líquido correr para a jarra, em seguida desligue e aguarde 1 hora. n Reinicie a cafeteira de filtro para terminar o ciclo. n Enxagúe a cafeteira de filtro realizando 2 ciclos completos apenas com água. GUIA PARA O CAFÉ DE FILTRO O CA F É Escolha sabiamente os seus cafés. O mais aconselhável consiste em usar grãos inteiros premium de uma marca ou torrefacção de confiança.
!"""" "+5''02#)'#)' Português aconselhável consiste em fazer o café na proporção recomendada e diluir o café resultante com uma medida de água quente. Isto permite extrair o melhor sabor dos grãos de café, evitando uma extracção excessiva de uma quantidade insuficiente de café moído. A Á G UA A água é um factor crítico no sabor do seu café de filtro. A água filtrada é, habitualmente, a melhor escolha para ajudar a evitar os minerais e o cloro que podem ser encontrados nos sistemas de água municipais.
!"""" "+5''02#)'#)' Português PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA Protecção do ambiente em primeiro lugar! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados Entregue-o ou reciclados. num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
!"""" "+5''02#)'#)' Português RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA SOLUÇÃO O café não fica feito ou a n Verifique para garantir que o aparelho está máquina não liga. ligado à tomada e que está na posição «ON». n O reservatório de água está vazio. n Ocorreu uma falha de corrente. n Ocorreu um pico de corrente. Desligue a máquina e volte a ligá-la de novo. n O relógio tem de ser reinicializado após uma falha de corrente. n A função Desligar automático desliga a cafeteira de filtro.
!"""" "+5''02#)'#)' Português PROBLEMA SOLUÇÃO O porta-filtro (h) está a n Quantidade excessiva de café. transbordar ou o café sai Recomendamos que utilize uma colher de forma demasiado doseadora ou uma colher de sopa de café lenta. moído por chávena. n Café moído demasiado fino (inadequado para uma cafeteira de filtro automática). n A jarra (f) não está correctamente posicionada na placa de aquecimento (e).
!"""" "+5''02#)'#)' Italiano DESCRIZIONE a b c d e f g h i j k l m n o p q r Coperchio superiore Pulsante di apertura Pannello di controllo Scomparto per la conservazione del cavo Piastra / base di riscaldamento (a seconda del modello) Caraffa di vetro o caraffa termica (a seconda del modello) Indicatore livello dell'acqua Contenitore per filtro conico Indicatore di sostituzione del filtro dell'acqua (a seconda del modello) Contenitore per filtro dell'acqua (a seconda del modello) DuoFilter* (a seconda d
!"""" "+5''02#)'#)' Italiano n Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente, verificare che il collegamento elettrico dell'impianto presente in casa corrisponda a quello indicato sulla macchina e che la presa di corrente sia provvista di messa a terra. n Questo apparecchio è progettato esclusivamente per un utilizzo domestico e interno. n Non utilizzare la macchina per utilizzi diversi da quelli per cui è stata progettata. n Non toccare le superfici calde. Utilizzare le impugnature o i pulsanti.
!"""" "+5''02#)'#)' Italiano n Non scollegare la spina dalla presa di corrente tirando il cavo. n Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli qualità. Vengono effettuati test su apparecchi scelti casualmente, questo spiega eventuali tracce di utilizzo su alcune macchine. n Non pulire la caraffa con saponi aggressivi, pagliette o altri materiali abrasivi. n Non mettere la caraffa o la brocca termica nel forno a microonde, in lavastoviglie o sui fornelli caldi.
!"""" "+5''02#)'#)' Italiano n Sganciare il contenitore per il filtro dell'acqua, posizionare il filtro nell'apposito contenitore. fig. 2 n Spingere saldamente il contenitore del filtro sul fondo del serbatoio per l'acqua. fig. 3 Vedere pagina 94 per l'impostazione dell'orario. CONSERVAZIONE DEL CAVO Il cavo non utilizzato può essere riposto all'interno della macchina per il caffé (d). Per inserire il cavo in eccesso, spingerlo all'interno dello scomparto di conservazione (d) quanto necessario. Fig.4.
!"""" "+5''02#)'#)' Italiano n Vedere la guida per l'erogazione a pagina 98 per ulteriori informazioni. n Chiudere il coperchio. La macchina è pronta per l'erogazione. n Per l'erogazione immediata, premere il pulsante ON/OFF e il ciclo di erogazione avrà inizio. n Il tasto On/Off resta rosso per tutta la durata del ciclo e per 30 minuti una volta completato per indicare che il caffè resta in caldo sulla piastra riscaldante.
!"""" "+5''02#)'#)' Italiano Non superare la capacità massima del serbatoio per l'acqua segnalato dall' indicatore di livello dell'acqua (g). Posizionare il caffé macinato nel filtro in carta o direttamente nel filtro permanente. Nota: Prestare attenzione al livello massimo indicato sul filtro permanente. Dopo l'uso, eliminare i fondi di caffé e sciacquare il recipiente per la macinatura sotto l'acqua corrente. ORARIO CORRENTE; IMPOSTAZIONE DELL'OROLOGIO : FIG.
!"""" "+5''02#)'#)' Italiano n Premere i pulsanti H e Min (p) per impostare l'orario in cui si desidera che la macchina si accenda automaticamente. Tenere premuti i pulsanti per scorrere rapidamente le ore e i minuti. n Il display indicherà le icone con l'orario corrente. Regolare Forte n Una volta impostato l'orario, premere PROG (r). I m p o s t a z i o n e Av v i o a u t o m a t i c o ( Au t o - O n ) # 2 : n Premere due volte PROG (r), il programma AUTO #2 viene indicato con una spia rossa (o).
!"""" "+5''02#)'#)' Italiano FUNZIONE AROMA Questa funzione è progettata appositamente per i piccoli cicli, normalmente con meno di 6 tazze, per cui i cicli di erogazione diventano troppo brevi per estrarre in modo appropriato l'aroma del caffé dalla macinatura. n Per attivare questa funzione, premere il tasto Aroma (q), quindi premere On. Nota: questa funzione non può essere modificata dopo l'avvio del ciclo di erogazione.
!"""" "+5''02#)'#)' Italiano La macchina per il caffé funziona anche se il filtro per l'acqua non è inserito. Se la macchina per il caffé non è stata utilizzata per oltre un mese, sciacquare il DuoFilter* sotto l'acqua corrente. Si raccomanda di non lasciare il DuoFilter* inserito per oltre 5 mesi. L'apparecchio è progettato per essere utilizzato con il tipo di caraffa (in vetro o termica) con cui è stato acquistato (in funzione del modello).
!"""" "+5''02#)'#)' Italiano Tipo di acqua Senza DuoFilter* Con DuoFilter* Filtraggio Filtraggio dell'acqua dell'acqua Serie KM4 o KM6 o KT4 Dura Morbida 40 utilizzi 80 utilizzi 80 utilizzi 120 utilizzi Serie KM5 o KT5 Dura Morbida 60 utilizzi 120 utilizzi 120 utilizzi 180 utilizzi n Prima della decalcificazione, rimuovere il contenitore per il filtro (j). n È possibile utilizzare la soluzione decalcificante Krups diluita in 1/2 litro d'acqua, oppure 1/4 di litro di aceto bianco.
!"""" "+5''02#)'#)' Italiano L A Q UA N T I T À La quantità di caffé macinato deve essere attentamente dosata in base al volume d'acqua per ogni ciclo di erogazione. È importante utilizzare abbastanza caffé per evitare un'estrazione eccessiva. Una scarsa quantità di caffé sarà insufficiente per un grande volume di acqua calda. La caraffa misura “tazze” di 140 ml ciascuna. La capacità massima è leggermente superiore al volume totale di acqua da 1,68 l prima dell'erogazione.
!"""" "+5''02#)'#)' Italiano ACCESSORI n Gli accessori possono essere acquistati presso i rivenditori autorizzati oppure sul sito web Krups.
!"""" "+5''02#)'#)' Italiano RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA SOLUZIONE Il caffé non viene erogato n Verificare che l'apparecchio sia collegato ad o la macchina non si una presa di corrente funzionante e che si accende. trovi sulla posizione «ON». n Il serbatoio d'acqua è vuoto. n Si è verificata un'interruzione di corrente. n Si è verificata una sovracorrente. Staccare la macchina dalla presa di corrente, quindi ricollegarla. n Dopo un'interruzione di corrente, l'orario deve essere reimpostato.
!"""" "+5''02#)'#)' Italiano PROBLEMA SOLUZIONE Il contenitore del filtro (h) n Quantità eccessiva di caffé. Si consiglia di trabocca o il caffé viene utilizzare un cucchiaio dosatore o un erogato troppo lentacucchiaio da tavola di caffé macinato per mente. ogni tazza. n Caffé macinato troppo finemente (non adeguato per una macchina automatica per il caffé). n La caraffa (f) non è posizionata correttamente sulla piastra di riscaldamento (e).
!"""" "+5''02#)'#)' Dansk BESKRIVELSE a b c d e f g h i j k l m n o p q r Øverste låg Knap til åbning Betjeningspanel Ledningsrum Varmeplade / base (afhængig af model) Glaskande eller termokande (afhængig af model) Indikator for vandstand Kegleformet filterholder Indikator for udskiftning af vandfilter (afhængig af model) Vandfilterholder (afhængig af model) DuoFilter* (afhængig af model) Display On/Off – tænd/sluk Auto-tænd knap til valg af programmeret brygning Auto-tænd lampe Knapper til indstilling a
!"""" "+5''02#)'#)' Dansk n Kaffemaskinen er udelukkende designet til indendørs brug i en almindelig husholdning. n Brug ikke kaffemaskinen til andre formål end dem, den er beregnet til. n Rør ikke ved de varme overflader. Brug håndtagene eller knapperne. n Tag kaffemaskinens stik ud af stikkontakten, når den ikke skal bruges i en længere periode og under rengøring. Lad kaffemaskinen køle af, før elementer sættes i eller tages af, før rengøring og før opbevaring.
!"""" "+5''02#)'#)' Dansk n Stil aldrig glaskanden eller termokanden ind i en mikrobølgeovn, en opvaskemaskine eller en ovn. n Før aldrig en hånd ned i termokanden. n Brug ikke glaskanden eller termokanden uden låg. n Lad ikke en tom kande stå på varmepladen. n Maskinen er udelukkende beregnet til anvendelse i hjemmet.
!"""" "+5''02#)'#)' Dansk KAFFEBRYGNING Se tegning nr. 5 til 13. n Luk det øverste låg op ved at trykke på knappen (b) til åbning, fyld vandbeholderen med koldt vand og læg godt mærke til antallet af kopper. Det er bedst at bruge filtreret vand. Indikatoren for vandstand viser antallet af kopper ved at skifte fra lys til mørk, efterhånden som vandets niveau forøges.
!"""" "+5''02#)'#)' Dansk Auto-sluk funktion: n Varmepladen holder kanden ved den rigtige temperatur i 30 minutter, hvorefter apparatet automatisk slukker. Tidsrummet før det automatiske stop kan indstilles til 30 minutter, 1 time eller 2 timer. Se side 108 – Programmering af apparatet. For at opnå de bedste resultater bør man kun brygge den kaffe, man vil drikke i løbet af 30-60 minutter.
!"""" "+5''02#)'#)' Dansk n Hvis du foretrækker visning af klokkeslættet over 24 timer, kan du skifte over fra AM/PM visning ved at trykke samtidigt på H og min knapperne. AM/PM symbolet vises ikke, når klokkeslættet vises over 24 timer. n Man kan holde knapperne trykket ind for at rulle hurtigt gennem timer og minutter. PROGRAMMERING AF KAFFEMASKINEN n Brug PROG knappen for at få adgang til 3 programmerbare funktioner. LCD-displayet viser en anden funktion, hver gang man trykker på PROG.
!"""" "+5''02#)'#)' Dansk n Tryk på AUTO-ON knappen (n) for at vælge indstilling nummer 1 eller nummer 2. Man kan tjekke det indstillede tidspunkt ved at trykke på PROG (r). n Kaffemaskinen vil brygge automatisk på det anførte tidspunkt. Det er nødvendigt at aktivere programmet, når det skal bruges igen. Auto-sluk indstilling glaskande): (kun for model med n Tryk tre gange på PROG (r). Derefter blinker antallet af timer samt de 2 røde lamper (o) på betjeningspanelet.
!"""" "+5''02#)'#)' Dansk Bemærk: Der er en drejelig indikator øverst på vandfilterholderen. Den viser, hvornår DuoFiltret bør udskiftes. Anbring mærket ud for den måned, hvor filtret bør udskiftes i henhold til skemaet nedenfor. Type vand Antal brug Udskift Duo Filtret hver: Blødt vand omkring 120 4. måned Hårdt vand omkring 80 2.
!"""" "+5''02#)'#)' Dansk AFKALKNING Det er nødvendigt at afkalke kaffemaskinen, for at den fungerer korrekt. Afkalkningens hyppighed afhænger af, hvor hårdt vandet er og hvor ofte kaffemaskinen bruges. Hvis du bemærker, at bryggefasen er blevet langsommere, er det som regel fordi, kaffemaskinen trænger til at blive afkalket.
!"""" "+5''02#)'#)' Dansk Bønnerne kan ristes meget lyst for at give en glat aromatisk smag, eller de kan ristes mørkt for at give en mere kraftig smag, og de kan ristes på alle andre måder der imellem. En god kafferister vil kunne beskrive de aromaer, som bønnerne vil give den bryggede kaffe. Bemærk: Forsøg med forskellige kaffebønner og forskellige ristninger for at finde ud af, hvad der passer dig bedst.
!"""" "+5''02#)'#)' Dansk meget fin maling vil give meget stærkere aromaer, men kaffen risikerer at blive udtrukket under bryggefasen og således give en mere bitter smag. Du kan læse mere om maling af kaffe og om Krups udvalg af kaffekværne på vores hjemmeside www.krups.dk. TILBEHØRSDELE n Man kan købe tilbehørsdele i mange forretninger og via Krups hjemmeside www.krups.com - DuoFilter* patroner til filtrering af vand – pakke med 2 stk.: F472 - Krups afkalkningsmiddel: F054 - Papirfilter nr. 4: varenr.
!"""" "+5''02#)'#)' Dansk FEJLFINDING PROBLEM LØSNING Kaffen bliver ikke brygget n Kontrollér, at apparatets stik er sat i en eller kaffemaskinen tænstikkontakt, der fungerer og at apparatet der ikke. står på «ON». n Vandbeholderen er tom. n Der har været strømsvigt. n Der har været overstrøm. Tag kaffemaskinens stik ud og sæt det i igen. n Kontroluret skal indstilles igen efter strømsvigt. n Auto-sluk funktionen slukker for kaffemaskinen.
!"""" "+5''02#)'#)' Dansk PROBLEM LØSNING Filterholderen (h) flyder n Der er for meget kaffe i filtret. Vi anbefaler over eller kaffen drypper at bruge en måleskefuld eller en for langsomt. spiseskefuld malet kaffe per kop. n Kaffen er malet for fin (ikke velegnet til en automatisk kaffemaskine). n Kanden (f) er ikke placeret korrekt på varmepladen (e). n Kanden (f) er blevet taget ud i over 20 sekunder under brygningen og er ikke blevet stillet korrekt tilbage på varmepladen (e).
!"""" "+5''02#)'#)' Norsk BESKRIVELSE a b c d e f g h i j k l m n o p q r Lokk Åpneknapp Kontrollpanel Ledningsrom Varmeplate/sokkel (avhengig av modell) Glasskanne eller termokanne (avhengig av modell) Indikator for vannivå Kjegleformet filterholder Lampe for bytte av vannfilter (avhengig av modell) Vannfilterholder (avhengig av modell) DuoFilter* (avhengig av modell) Display Av/På Auto-on manuell trakteknapp Auto-on-lampe Innstillingsknapper for timer og minutter Aromafunksjon Programmeringsknapp VIKT
!"""" "+5''02#)'#)' Norsk n Ikke ta på de varme overflatene. Bruk håndtakene eller knappene. n Koble fra maskinen straks du ikke bruker den over lengre tid og når du rengjør den. La maskinen avkjøles før du tar av eller setter på deler, før du rengjør den og før du rydder den bort. n Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer riktig eller hvis den har blitt skadet. Da må du kontakte et servicesenter godkjent av Krups.
!"""" "+5''02#)'#)' Norsk n Denne maskinen er kun beregnet til bruk i hjemmet. n Garantien faller bort ved bruk av maskinen: - I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre arbeidsmiljøer - På gårder - Av kundene på hotell, motell og andre steder med hjemlig preg - På steder som f.eks. bed & breakfast. FØR DU BRUKER MASKINEN FOR FØRSTE GANG n Fjern all emballasje. n Vannfilterholderen og DuoFilter*-patronen (avhengig av modellen) befinner seg inni vanntanken under transport.
!"""" "+5''02#)'#)' Norsk Indikatoren for vannivået viser antall kopper ved at den går fra lys til mørk farge etter hvert som vannivået stiger. n Sett på plass (e) glasskannen eller termokannen (f) etter å ha skylt den med varmt vann for å forhåndsvarme den (dette holder kaffen varm lengre). Sørg for at kannen sitter stødig og rett på varmeplaten/sokkelen (e) før du setter i gang traktingen. n Legg et papirfilter eller metallfilter i traktekurven (avhengig av modellen).
!"""" "+5''02#)'#)' Norsk n Sørg for å sette kannen raskt tilbake (under 20 sekunder) for å unngå at kaffen renner over i løpet av traktesyklusen. For modeller med termokanne: Skyll termokannen med varmt vann før bruk og vri lokket med solen for å opprettholde temperaturen i kannen lengst mulig. ADVARSEL: Varmt vann fortsetter å dryppe i filterholderen (h) når kannen (f) er borte. Hvis kaffe eller varmt vann renner over, kan du brenne deg.
!"""" "+5''02#)'#)' Norsk Au t o - o n , i n n s t i l l i n g n r. 1 : f i g . 1 4 , 1 5 n Trykk én gang på PROG (r), og AUTO program nr. 1 vises med en rød lampe (o). n Trykk på knappene H og Min (p) for å stille maskinen på et tidspunkt for automatisk trakting. Du kan trykke og holde ned knappene for å gå raskt fremover i timene eller minuttene. n Displayet viser logoer samtidig med klokkeslettet. Vanlig Sterk n Trykk PROG (r) når du er ferdig. Au t o - o n , i n n s t i l l i n g n r.
!"""" "+5''02#)'#)' Norsk AROMAFUNKSJON Denne funksjonen er spesielt laget for små mengder, vanligvis mindre enn 6 kopper, der traktesyklusen blir for kort til å trekke all kaffesmaken ut av den malte kaffen. n Funksjonen aktiveres ved å trykke på aromaknappen (q). Deretter trykker du på On. NB: Denne funksjonen kan ikke endres når traktesyklusen først har startet. Funksjonen kan også brukes for fulle kaffekanner, men vil trekke ut flere av de bitre smakene.
!"""" "+5''02#)'#)' Norsk Det anbefales å ikke la DuoFilter* sitte i maskinen i mer enn 5 måneder. Maskinen er beregnet på bruk med kaffekannen (glass eller termo) den ble kjøpt med (avhengig av modellen). Ikke bruk termokanner som hører til kaffemaskiner som leveres med glasskanner og motsatt. RENGJØRING n Slå av kaffemaskinen og ta ut kontakten. Ikke rengjør kaffemaskinen mens den er varm. Dypp aldri kaffemaskinen i vann eller hold den under rennende vann.
!"""" "+5''02#)'#)' Norsk n Ta ut filterholderen før du avkalker (j). n Du kan enten bruke avkalkingsproduktet fra Krups oppløst i ½ liter vann eller ¼ liter hvit eddik. n Hell løsningen eller eddik i vanntanken og start opp kaffemaskinen (uten kaffe). n La halvparten av væsken renne ut i kannen, slå av maskinen og la den stå i 1 time. n Start opp kaffemaskinen igjen for å fullføre syklusen. n Skyll kaffemaskinen ved å la den kjøre 2 hele sykluser med bare vann.
!"""" "+5''02#)'#)' Norsk VA N N Vannet er en viktig faktor i kaffesmaken. Filtrert vann er vanligvis den beste løsningen for å unngå mineraler og klor som kan forekomme i det kommunale vannet. Men hvis vannet ditt smaker godt, er det også godt nok for kaffen din. Hell aldri melk, tilberedt kaffe, te osv. i vanntanken. KVERNING Kvernemetoden og finhetsgraden virker i stor grad inn på kaffesmaken. Ideelt sett bør du kverne nybrente, hele kaffebønner rett før du trakter.
!"""" "+5''02#)'#)' Norsk FEILSØKING PROBLEM Kaffen traktes ikke eller maskinen slår seg ikke på. Maskinen ser ut til å lekke. Det tar lang tid å trakte. 126 LØSNING n Sjekk om maskinen er koblet til en fungerende stikkontakt, og at av/påknappen står på ”ON”. n Vanntanken er tom. n Det forekom et strømbrudd. n Det forekom et strømstøt. Koble fra maskinen og koble den til igjen. n Klokken må stilles på nytt etter et strømbrudd. n Auto-off-funksjonen slår av kaffetrakteren.
!"""" "+5''02#)'#)' Norsk PROBLEM LØSNING Filterholderen (h) renner n For stor mengde kaffe. Vi anbefaler at du over eller kaffen drypper bruker én måleskje eller én spiseskje malt for langsomt. kaffe per kopp. n Kaffen er for finmalt (uegnet for en automatisk kaffemaskin). n Kannen (f) sitter ikke stødig på varmeplaten (e). n Kaffekannen (f) ble fjernet i over 20 sekunder i løpet av traktingen og ble ikke satt riktig tilbake på varmeplaten (e).
!"""" "+5''02#)'#)' Svenska BESKRIVNING a b c d e f g h i j k l m n o p q r Lock Öppningsknapp Kontrollpanel Sladdförvaring Värmeplatta / bas (beroende på modell) Glaskanna eller värmeisolerad kanna (beroende på modell) Vattennivåindikator Konformad filterhållare Indikator för byte av vattenfilter (beroende på modell) Vattenfilterhållare (beroende på modell) DuoFilter* (beroende på modell) Display On/Off (På-/avknapp) Auto-onknapp för val av programmerad bryggning Lampa för Auto-on Inställning av timmar
!"""" "+5''02#)'#)' Svenska n Använd inte kaffebryggaren till andra ändamål än vad den är avsedd för. n Rör inte vid de heta ytorna. Använd handtagen eller knapparna. n Koppla ur apparaten så snart du inte använder den under en längre period och vid rengöring. Låt den svalna innan du sätter på eller tar av delar, före rengöring av bryggaren och förvaring. n Använd inte kaffebryggaren om den fungerar onormalt eller om den skadats. I så fall, kontakta Krups auktoriserade serviceverkstad.
!"""" "+5''02#)'#)' Svenska n Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk. n Garantin gäller inte när apparaten används: - i pentryn för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser, - på lantbruk, - för gästernas användning på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer, - i miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och liknande rum för uthyrning. FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN n Avlägsna allt förpackningsmaterial.
!"""" "+5''02#)'#)' Svenska Vattennivå indikatorn visar antalet koppar genom att övergå från ljus till mörk då vattennivån stiger. n Ställ kannan eller den värmeisolerade kannan (f), efter att ha förvärmt den genom att skölja den med varmt vatten (förvärmning av kannan bidrar till att höja temperaturen på kaffet), ordentligt på plats (e). Var noga med att placera kannan plant och jämnt på värmeplattan / basen (e) innan du startar kaffebryggningen.
!"""" "+5''02#)'#)' Svenska Paus- och serveringsfunktion: n Om du vill ta kaffe innan bryggningen är klar kan du helt enkelt ta av kannan och hälla upp en kopp. Tänk på att det ändrar smaken i förhållande till en full kanna som bryggts klar. n Ställ snabbt tillbaka kannan (mindre än 20 sekunder) för att förhindra översvämning under bryggningen. För modeller med värmeisolerad kanna: för maximal varmhållning, skölj kannan med hett vatten före användning och stäng locket genom att vrida medsols.
!"""" "+5''02#)'#)' Svenska programmeringsläge. Efter att ha tryckt på knappen PROG ska displayen återgå till stand-by läge efter 5 sekunder utan aktivitet, vilket bekräftar den sist programmerade inställningen för auto-on och auto-off. Auto-On inställning nr 1: bild 14 & 15 n Tryck på PROG (r) en gång, AUTO program nr 1 indikeras med en röd kontrollampa (o). n Tryck på knapparna h och min (p) för att ställa in en tid då maskinen automatiskt ska starta bryggningen.
!"""" "+5''02#)'#)' Svenska n Funktionen kontrollerar hur lång tid värmeplattan fungerar innan den automatiskt stängs av. För bäst resultat rekommenderar vi att du endast brygger mängden kaffe som ska drickas inom 30-60 minuter. Smaken påverkas ju längre kaffet hålls varmt på värmeplattan. AROMFUNKTION Funktionen är speciellt avsedd för små mängder, vanligtvis mindre än 6 koppar, när bryggningen är för kort för en god extraktion av kaffesmaken från det malda kaffet.
!"""" "+5''02#)'#)' Svenska VIKTIGT: DuoFilter* (k) ska endast användas med dricksvatten. Kaffebryggaren fungerar även utan vattenfilter. Om kaffebryggaren inte använts på över en månad, skölj DuoFilter* under rinnande vatten. Vi rekommenderar att DuoFilter* (k) inte används längre än 5 månader. Apparaten är avsedd att användas med typen av kanna (glas eller värmeisolerad) som den inköpts med (beroende på modell).
!"""" "+5''02#)'#)' Svenska Vattentyp Utan DuoFilter* Med DuoFilter* vattenfilter vattenfilter Serie KM4 eller KM6 eller KT4 Hårt Mjukt 40 användningar 80 användningar 80 användningar 120 användningar Serie KM5 eller KT5 Hårt Mjukt 60 användningar 120 användningar 120 användningar 180 användningar n Innan avkalkning, ta bort filterhållaren (j). n Du kan antingen använda Krups avkalkningslösning (utspädd i 1/2 liter vatten) eller 1/4 liter 6%-ig ättiksblandning.
!"""" "+5''02#)'#)' Svenska PROPORTIONEN Mät noga upp mängden malet kaffe i förhållande till vattenvolymen för varje bryggning. Det är viktigt att använda tillräckligt mycket kaffe för att undvika överextraktion. En liten mängd kaffe kan inte klara av en stor volym hett vatten. Kannans mått “koppar” är 140 ml var. Max kapacitet är lite mer än 1,68 l total vattenvolym innan bryggning. Mängden färdigbryggt kaffe blir något mindre p.g.a. att det malda kaffet absorberar en viss mängd.
!"""" "+5''02#)'#)' Svenska TILLBEHÖR n Tillbehör kan köpas i fackhandeln och på Krups website.
!"""" "+5''02#)'#)' Svenska PROBLEM OCH ÅTGÄRD PROBLEM Kaffet bryggs inte eller maskinen startar inte. Apparaten verkar läcka. ÅTGÄRD n Kontrollera att apparaten är ansluten till ett eluttag som fungerar och att den är i läge ”ON”. n Vattenbehållaren är tom. n Ett strömavbrott har inträffat. n Ett strömöverslag har inträffat. Koppla ur bryggaren och koppla därefter in den igen. n Klockan måste ställas in igen efter ett strömavbrott. n Auto-Off funktionen stänger av kaffebryggaren.
!"""" "+5''02#)'#)' Svenska PROBLEM ÅTGÄRD Filterhållaren (h) svämmar n Överdriven mängd kaffe. Vi över eller så rinner kaffet rekommenderar att du använder en igenom för sakta. mätskopa eller en matsked malet kaffe per kopp. n Kaffet är för finmalet (olämpligt för en automatisk kaffebryggare). n Kannan (f) är inte rätt placerad på värmeplattan (e). n Kaffekannan (f) togs av i mer än 20 sekunder under bryggningen och sattes inte tillbaka ordentligt på värmeplattan (e).
!"""" "+5''02#)'#)' Suomi KUVAUS a b c d e f g h i j k l m n o p q r Kansi Avauspainike Käyttöpaneeli Johdonsäilytys Lämpölevy / alusta (mallista riippuen) Lasikannu tai termoskannu (mallista riippuen) Vesimäärän ilmaisin Suodatinteline Vedensuodattimen vaihdon ilmaisin (mallista riippuen) Vedensuodattimen kiinnike (mallista riippuen) DuoFilter* (mallista riippuen) Näyttö On/Off -painike Auto-on manuaalipainike Auto-on merkkivalo Tuntien ja minuuttien säätönäppäimet Aroma-toiminto Ohjelmointipainike TUR
!"""" "+5''02#)'#)' Suomi n Älä käytä laitetta muuhun käyttöön kuin mihin se on suunniteltu. n Älä koske kuumiin pintoihin. Käytä kädensijoja tai painikkeita. n Irrota laite sähköverkosta, kun lopetat sen käytön pidemmäksi aikaa ja kun puhdistat sitä. Anna sen jäähtyä kun liität tai irrotat siitä osia, ennen laitteen puhdistusta ja ennen sen laittamista säilytykseen. n Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut.
!"""" "+5''02#)'#)' Suomi n Älä jätä tyhjää kahvipannua kuumalle levylle. n Laitteenne on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön. n Takuu raukeaa mikäli laitetta käytetään: - liikkeiden, toimistojen ja muiden laitosten henkilöstöille tarkoitetuissa keittiötiloissa, - maatiloilla, - hotellien, motellien tai muiden lomakohteiden asiakkaiden käyttötarkoitukseen, - yksityismajoituksen tyyppisissä tiloissa. ENNEN LAITTEEN KÄYTTÄMISTÄ ENSIMMÄISTÄ KERTAA n Poista kaikki pakkausmateriaali.
!"""" "+5''02#)'#)' Suomi KAHVIN VALMISTUS Katso piirroksia 5 - 13. n Avaa kansi painamalla avausnäppäintä (b) ja täytä vesisäiliö kylmällä vedellä, katso kuppimäärää. Käytä suodatettua vettä, jos se on mahdollista. Veden tason ilmaisin muuttuu vaaleasta tummaksi, kun taso nousee. n Laita kannu tai termospannu (f) tukevasti suoraan paikoilleen (e) ennen suodatuksen aloittamista, kun olet ensin esilämmittänyt sitä huuhtelemalla kuumalla vedellä (esilämmitetty kannu pitää kahvin lämpimänä pidempään).
!"""" "+5''02#)'#)' Suomi Auto-Off - toiminto (mallista riippuen): n Lämpölevy säilyttää kahvipannun sopivan lämpöisenä 30 minuutin ajan. Sen jälkeen laite sammuu automaattisesti. Automaattinen sammutus voidaan ohjelmoida 30 minuutin tai 1 tai 2 tunnin pituiseksi. Katso sivu 146 – Laitteen ohjelmointi. Jotta valmistustulos olisi paras mahdollinen, valmista vain niin paljon kahvia, kuin juot 30-60 minuutin kuluessa.
!"""" "+5''02#)'#)' Suomi n Jos käytät mieluummin 24 tunnin kelloa, voit vaihtaa AM/PM -käytön painamalla näppäimiä H ja min yhtä aikaa. AM/PM -symboli häviää, kun kello käy 24 tunnin käytössä. n Voit painaa ja pitää painettuna näppäimiä liikkuaksesi nopeasti tuntien ja minuuttien läpi. LAITTEEN OHJELMOINTI n Käytä PROG -näppäintä päästäksesi 3 ohjelmoitavaan toimintoon. LCD -näytössä näkyy eri toiminto joka kerran, kun painat PROG -näppäintä.
!"""" "+5''02#)'#)' Suomi n Paina AUTO-ON -näppäintä (n) valitaksesi esisäädetyn numeron 1 tai 2. Voit tarkistaa esisäädetyn ajan painamalla näppäintä PROG (r). n Laite valmistaa kahvia automaattisesti valittuna aikana. Ohjelma tulee aktivoida, kun sitä tarvitaan uudestaan. Auto-Off -asetus lasikannu): (vain malleissa, joissa on n Paina näppäintä PROG (r) 3 kertaa, tuntien numerot vilkkuvat ja 2 punaista valoa (o) käyttötaulussa vilkkuu.
!"""" "+5''02#)'#)' Suomi Veden tyyppi Käyttöjä DuoFilter* -suodattimen vaihtoväli Pehmeä vesi Noin 120 4 kuukautta Kova vesi Noin 80 2 kuukautta Esimerkki: Jos asennat uuden DuoFilter* -suodattimen (k) tammikuussa (1), sinun tulee asettaa ilmaisin (k) maaliskuuhun (3) tai toukokuuhun (5), riippuen paikallisen veden kovuudesta: Aseta numero 3 tai 5 osoitinta vasten. TÄRKEÄÄ: DuoFilter* -suodatinta tulee käyttää vain veden kanssa. Kahvinkeitin toimii, vaikka vedensuodatin ei ole paikoillaan.
!"""" "+5''02#)'#)' Suomi KALKINPOISTO Kalkinpoisto on tarpeen, jotta laite toimisi tehokkaasti. Kalkinpoiston tiheys riippuu veden kovuudesta ja siitä, miten usein käytät kahvinkeitintä. Jos huomaat, että valmistussykli on hidastunut, on yleensä aika poistaa kalkki laitteesta.
!"""" "+5''02#)'#)' Suomi Hyvä paahtaja osaa kuvata aromeja, joita pavut antavat valmiiseen kahviisi. Huom: kokeile erilaisia papuja ja paahtoja, jotta löydät yhden tai useamman, joka sopii omaan makuusi. SUHDE Jauhetun kahvin määrä on mitattava tarkkaan suhteessa veden määrään kussakin valmistussyklissä. On tärkeää käyttää riittävästi kahvia, jotta liiallinen suodatus vältetään. Pieni kahvimäärä ei kestä suurta määrää kuumaa vettä. Lasikannu mittaa “kuppeja”, joiden tilavuus on 140 ml.
!"""" "+5''02#)'#)' Suomi LISÄLAITTEET n Lisälaitteita voi ostaa monista vähittäismyymälöistä tai suoraan Krupsin verkkosivuilta. - DuoFilter*- suodattimen patruunoita – pakkauksessa 2 kpl: F472 - Krups -kalkinpoistoliuos: F054 - Krups num.
!"""" "+5''02#)'#)' Suomi VIANETSINTÄ ONGELMA RATKAISU Kahvia ei valmistu tai laite n Tarkista, että laite on kytketty toimivaan ei käynnisty. pistorasiaan ja laite on asennossa «ON». n Vesisäiliö on tyhjä. n Virta on katkennut. n Sähkönsyötössä on ollut piikki. Irrota laite sähköverkosta ja kytke se uudestaan. n Kello on säädettävä uudestaan virrankatkeamisen jälkeen. n Auto-Off -toiminto sammuttaa kahvinkeittimen. Sammuta kahvinkeitin ja kytke se uudestaan päälle valmistaaksesi lisää kahvia.
!"""" "+5''02#)'#)' Suomi ONGELMA RATKAISU Suodatinkiinnike (h) vuo- n Liian paljon kahvia. Me suosittelemme, että taa yli tai kahvi tippuu liian käytät yhtä mittalusikkaa tai ruokalusikkaa hitaasti. kahvijauhetta yhtä kuppia kohti. n Kahvijauhe liian hienoa (ei sovi käytettäväksi automaattiseen kahvinkeittimeen). n Kannu (f) ei ole kunnolla paikoillaan lämpölevyllä (e). n Kannu (h) on otettu pois yli 20 sekunnin ajaksi valmistuksen aikana eikä sitä ole pantu takaisin kunnolla lämpölevylle (e).
!"""" "+5''02#)'#)' Ελληνικά ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Επάνω καπάκι Κουμπί ανοίγματος Πίνακας ελέγχο Αποθήκευση καλωδίου Θερμαντική πλάκα/βάση (ανάλογα με το μοντέλο) Γυάλινη ή ισοθερμική κανάτα (ανάλογα με το μοντέλο) Ένδειξη στάθμης νερού Κωνική θήκη φίλτρου Ένδειξη αλλαγής του φίλτρου νερού (ανάλογα με το μοντέλο) Θήκη φίλτρου νερού (ανάλογα με το μοντέλο) DuoFilter* (ανάλογα με το μοντέλο) Οθόνη On/Off Κουμπί επιλογής αυτόματης ενεργοποίησης παρασκευής καφέ Λυχνία αυτόματης ενεργο
!"""" "+5''02#)'#)' Ελληνικά n Προτού συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, βεβαιωθείτε ότι η τάση της n n n n n n n n n n n n n n n ηλεκτρικής σας εγκατάστασης είναι ίδια με την τάση της συσκευής, καθώς και ότι η ηλεκτρική πρίζα διαθέτει γείωση. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση σε οικιακούς, εσωτερικούς χώρους. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για σκοπό διαφορετικό από αυτόν για τον οποίο σχεδιάστηκε. Μην ακουμπάτε τις καυτές επιφάνειες. Χρησιμοποιήστε τις λαβές ή τα κουμπιά.
!"""" "+5''02#)'#)' Ελληνικά n Για την προσωπική σας ασφάλεια, να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά n n n n n n n n n και μόνο γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά της KRUPS που είναι κατάλληλα για τη συσκευή σας. Μην αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο. Όλες οι συσκευές της εταιρείας μας υπόκεινται σε αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους. Διεξάγονται τυχαίες δοκιμές και αυτός είναι ο λόγος για τα ενδεχόμενα ίχνη χρήσης που μπορεί να παρατηρήσετε.
!"""" "+5''02#)'#)' Ελληνικά n Ξεπλύνετε το φυσίγγιο φίλτρου με νερό βρύσης επί 1 λεπτό. n Αποσυνδέστε τη θήκη του φίλτρου νερού και τοποθετήστε το φίλτρο μέσα στη θήκη φίλτρου. εικ. 2 n Πιέστε σταθερά τη θήκη φίλτρου στον πυθμένα του δοχείου νερού. εικ. 3 n Ανατρέξτε στη σελίδα 159 για οδηγίες σχετικά με τη ρύθμιση του ρολογιού. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΛΩΔΙΟΥ Το καλώδιο που δεν χρησιμοποιείται μπορεί να αποθηκευτεί στο εσωτερικό της καφετιέρας (d).
!"""" "+5''02#)'#)' Ελληνικά Σημείωση: Προσέξτε την ένδειξη μέγιστης στάθμης στο μόνιμο φίλτρο. n Αυτό το απλό βήμα είναι κρίσιμο για τη γεύση του καφέ σας. n Ανατρέξτε στον οδηγό παρασκευής καφέ στη σελίδα 164 για περισσότερες λεπτομέρειες. n Κλείστε το καπάκι. Η καφετιέρα είναι έτοιμη για παρασκευή του καφέ. n Για άμεση παρασκευή καφέ, πατήστε το κουμπί ON/OFF για να αρχίσει κύκλος παρασκευής καφέ.
!"""" "+5''02#)'#)' Ελληνικά Προειδοποίηση: Το ζεστό νερό συνεχίζει να στάζει στη θήκη φίλτρου (h) όταν αφαιρείται η κανάτα (f). Η υπερχείλιση καφέ και ζεστού νερού ενδέχεται να προκαλέσει εγκαύματα. Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη χωρητικότητα του δοχείου νερού που υποδεικνύεται από την ένδειξη στάθμης νερού (g). Τοποθετήστε τον αλεσμένο καφέ μέσα στο χάρτινο φίλτρο ή απευθείας στο μόνιμο φίλτρο. Σημείωση: Δώστε προσοχή στην ένδειξη μέγιστης στάθμης στο μόνιμο φίλτρο.
!"""" "+5''02#)'#)' Ελληνικά 1-Ρύθμιση της αυτόματης ενεργοποίησης αρ. 1 εικ. 14 & 15 n Πατήστε το PROG (r) μία φορά. Το πρόγραμμα AUTO αρ. 1 υποδεικνύεται με μια κόκκινη ένδειξη (o). n Πατήστε τα κουμπιά H και Min (p) για να ρυθμίσετε την ώρα έναρξης αυτόματης παρασκευής καφέ. Για γρήγορη μετακίνηση μεταξύ των ωρών και των λεπτών, κρατήστε πατημένο το εκάστοτε κουμπί. n Η οθόνη θα εμφανίσει ενδείξεις με την τρέχουσα ώρα. Regular (Κανονικός) Strong (Δυνατός) n Πατήστε το PROG (r) όταν τελειώσετε.
!"""" "+5''02#)'#)' Ελληνικά n Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο H (p) για να επιλέξετε 30 λεπτά, 1 ή 2 ώρες, και πατήστε το πλήκτρο PROG για να επικυρώσετε την επιλογή σας. n Η λειτουργία αυτή ελέγχει τον χρόνο λειτουργίας της θερμαντικής πλάκας προτού αυτή απενεργοποιηθεί. Για βέλτιστα αποτελέσματα, σας συνιστούμε να παρασκευάσετε μόνο όσο καφέ πρόκειται να καταναλώσετε εντός 30-60 λεπτών. Η γεύση επηρεάζεται σε σχέση με τον χρόνο που ο καφές βρίσκεται μέσα στην κανάτα επάνω στη θερμαντική πλάκα.
!"""" "+5''02#)'#)' Ελληνικά Τύπος νερού Μαλακό νερό Σκληρό νερό Χρήσεις Αντικαταστήστε το DuoFilter* κάθε: περίπου 80 2 μήνες περίπου 120 4 μήνες Παράδειγμα: εάν αντικαταστήσετε το DuoFilter* τον Ιανουάριο (1), πρέπει να ρυθμίσετε τον δείκτη στον Μάρτιο (3) ή στον Μάιο (5), ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας: τοποθετήστε τον αριθμό 3 ή 5 απέναντι από το ενδεικτικό σημάδι. Σημαντικό: Το DuoFilter* πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με νερό.
!"""" "+5''02#)'#)' Ελληνικά n Ανοίξτε το επάνω καπάκι και αφαιρέστε το χάρτινο ή το μόνιμο φίλτρο. Η θήκη του φίλτρου (j) μπορεί να καθαριστεί με ζεστό νερό και σαπουνάδα και να ξεπλυθεί προσεκτικά ή να πλυθεί στο επάνω καλάθι του πλυντηρίου πιάτων. n Σας συνιστούμε να πλένετε την κανάτα στο χέρι με ήπιο απορρυπαντικό. n Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά προϊόντα ή σκληρά καθαριστικά σε οποιοδήποτε τμήμα της καφετιέρας.
!"""" "+5''02#)'#)' Ελληνικά ΟΔΗΓΟΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ Ο ΚΑΦΕΣ Επιλέξτε προσεκτικά τους κόκκους καφέ. Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιείτε πρώτης ποιότητας ολόκληρους κόκκους μιας μάρκας ή ενός παραγωγού που εμπιστεύεστε. Η ποικιλία Arabica προσφέρει τις καλύτερες γεύσεις και έχει λιγότερη καφεΐνη ενώ η ποικιλία Robusta καλλιεργείται ευκολότερα και φθηνότερα, έχει πιο ελαφριά γεύση και υψηλότερη περιεκτικότητα σε καφεΐνη.
!"""" "+5''02#)'#)' ΤΟ ΝΕΡΟ Ελληνικά Το νερό αποτελεί κρίσιμο παράγοντα για τη γεύση του καφέ σας. Υπό φυσιολογικές συνθήκες, η καλύτερη επιλογή για να αποφύγετε τα μεταλλικά στοιχεία και το χλώριο που μπορεί να βρίσκονται στα αστικά συστήματα υδροδότησης είναι το φιλτραρισμένο νερό. Ωστόσο, αν το νερό σας έχει καλή γεύση, τότε είναι πιθανότατα καλό για τον καφέ σας. Μην προσθέτετε ποτέ γάλα, έτοιμο καφέ, τσάι, κ.λπ. στο δοχείο νερού.
!"""" "+5''02#)'#)' Ελληνικά ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΚΥΚΛΟΥ ΖΩΗΣ ΤΟΥ Η προστασία του περιβάλλοντος σε προτεραιότητα! Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν. Παραδώστε τη στο τοπικό σας κέντρο συλλογής αστικών απορριμμάτων.
!"""" "+5''02#)'#)' ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ Δεν παρασκευάζεται καφές ή η συσκευή δεν ενεργοποιείται. n Βεβαιωθείτε n n n n n Η συσκευή φαίνεται να έχει διαρροή. Η παρασκευή καφέ διαρκεί πολύ ώρα. Ελληνικά ΛΥΣΗ ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη με πρίζα που λειτουργεί και ότι βρίσκεται στη θέση «ON». Το δοχείο νερού είναι άδειο. Έγινε διακοπή ρεύματος. Σημειώθηκε αύξηση της τάσης ρεύματος. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και στη συνέχεια συνδέστε την και πάλι.
!"""" "+5''02#)'#)' Ελληνικά ΠΡΟΒΛΗΜΑ Η θήκη φίλτρου (h) υπερχειλίζει ή ο καφές στάζει υπερβολικά αργά. n Υπερβολική n n n n n n ΛΥΣΗ ποσότητα καφέ. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε ένα κουτάλι δοσομέτρησης ή ένα κουταλάκι του γλυκού αλεσμένου καφέ για κάθε φλιτζάνι. Ο καφές είναι υπερβολικά λεπτής άλεσης (ακατάλληλος για αυτόματη καφετιέρα). Η κανάτα (f) δεν είναι σωστά τοποθετημένη στη θερμαντική πλάκα (e).
!"""" "+5''02#)'#)' Русский ОПИСАНИЕ a b c d e f g h i j k l l l l l l l Верхняя крышка Кнопка открытия Панель управления Отсек для хранения провода Пластина для подогрева / основание для подогрева (в зависимости от модели) Стеклянный кофейник или термокофейник (в зависимости от модели) Индикатор уровня воды Конусообразный фильтродержатель Указатель замены фильтра для очистки воды (в зависимости от модели) Держатель фильтра для очистки воды (в зависимости от модели) Фильтр для очистки воды «DuoFilter*» (
!"""" "+5''02#)'#)' Русский n n n n n n n n n n n n n n n 170 знаниями, за исключением тех случаев, когда это происходит в присутствии или под руководством лиц, ответственных за их безопасность. Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с электроприбором. Перед подключением кофеварочной машины следует убедиться в том, что напряжение питания в сети соответствует паспортным характеристикам машины, и что розетка заземлена.
!"""" "+5''02#)'#)' Русский n Шнур питания ни в коем случае не должен располагаться вблизи горячих n n n n n n n n n n частей кофеварочной машины или рядом с источниками тепла, и должен находиться на удалении от острых краев. Для собственной безопасности используйте только подходящие для Вашей кофеварочной машины комплектующие и запчасти производства «KRUPS». Запрещается выключать вилку из розетки, дергая за шнур.
!"""" "+5''02#)'#)' Русский Выполните описанные ниже действия, чтобы запустить первый рабочий цикл для промывки системы. n Наполните емкость для воды до отметки максимального уровня. Не насыпайте кофе и не используйте фильтры для воды и кофе. Рис. 6 и 7. n Подготовьте к использованию новый фильтр «DuoFilter*» ? B>?CGCEFGHC FH EF@ADC . Для этого извлеките его из пластиковой упаковки. n Промойте патрон фильтра водопроводной водой в течение 1 минуты.
!"""" "+5''02#)'#)' Русский n Насыпьте молотый кофе в заварочный отсек или постоянный фильтр ? B>?CGCEFGHCFH EF@ADC . n Отмерьте одну мерную ложку кофе с горкой из расчета на чашку (140 мл). Примечание: Не превышайте отметки максимального уровня, которая обозначена на постоянном фильтре. n Вкус готового кофе в очень большой степени зависит от этого простого действия. n Более подробная информация о правилах приготовления кофе приведена на странице 179. n Закройте крышку.
!"""" "+5''02#)'#)' Русский n Установите кофейник на прежнее место как можно быстрее (не более чем через 20 секунд), чтобы не допустить перелива кофе во время цикла приготовления. Для моделей с термокофейником: чтобы как можно дольше сохранить температуру напитка, перед использованием ополосните термокофейник горячей водой и закройте крышку, повернув ее по часовой стрелке. ТЕКУЩЕЕ ВРЕМЯ; УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ: РИС. 16 n При первом включении кофеварочной машины часы замигают, предлагая Вам установить время.
!"""" "+5''02#)'#)' Русский n Чтобы задать время автоматического включения машины для приготовления кофе, нажмите кнопки «H» и «Min» (p). Для быстрого изменения значений часов или минут нажмите и удерживайте в нажатом положении соответствующие кнопки. n На дисплее отобразятся символы и текущее время. Обычный Крепкий n По завершении нажмите кнопку установки программы «PROG» (r). Настройка автоматического программы # 2: включения n Нажмите кнопку установки программы «PROG» (r) дважды.
!"""" "+5''02#)'#)' Русский n Используйте кнопку Н (p), чтобы выбрать 30 минут, 1 или 2 часа, а затем нажмите кнопку PROG для подтверждения. n При помощи этой функции задается время, в течение которого пластина для подогрева будет работать, прежде чем произойдет автоматическое отключение машины. Для получения наилучших результатов заваривайте столько кофе, сколько Вы планируете выпить в течение 30-60 минут. Чем дольше напиток находится на пластине для подогрева, тем сильнее меняется его вкус.
!"""" "+5''02#)'#)' Русский ФИЛЬТРАЦИЯ ВОДЫ n Очистка воды с помощью фильтра «DuoFilter*»: двойная очистка от хлора и примесей обеспечивается за счет активированного угля растительного происхождения. Кофе, приготовленный с использованием очищенной от хлора воды, обладает наиболее тонким вкусом. Благодаря очищению воды от примесей, удаление накипи из кофеварочной машины может производиться реже. Примечание: на верхней части фильтродержателя находится поворотный указатель.
!"""" "+5''02#)'#)' Русский ОЧИСТКА n Выключите кофеварочную машину и отсоедините штепсельную вилку от n n n n сети. Приступайте к очистке машины только после того, как она остынет. Ни в коем случае не погружайте кофеварочную машину в воду и не мойте ее под проточной водой. Очистите корпус машины при помощи влажной ткани или губки. Откройте верхнюю крышку (a) и извлеките бумажный или постоянный фильтр. Фильтродержатель (j) моется в теплой мыльной воде, после чего его необходимо тщательно прополоскать.
!"""" "+5''02#)'#)' Русский n После этого вновь включите кофеварочную машину и завершите рабочий цикл. n Промойте машину, выполнив 2 полных цикла только с чистой водой. РУКОВОДСТВО ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ КОФЕ КОФЕ Подходите к выбору кофе разумно. Лучше всего приобретать кофе высшего качества известной марки в зернах. Кофе «арабика» обладает наиболее богатым вкусом и содержит меньше кофеина. Кофе «робуста» выращивать легче и дешевле, однако вкус его зерен менее тонкий, а содержание кофеина в них выше.
!"""" "+5''02#)'#)' Русский ВОДА Качество воды – критический фактор, оказывающий влияние на вкус готового напитка. Как правило, лучше использовать фильтрованную воду, очищенную от минералов и хлора, которые обычно содержатся в водопроводной воде. В любом случае, если вкус воды Вас устраивает, она годится для приготовления кофе. Ни в коем случае не добавляйте в емкость для воды молоко, готовый кофе, чай и т.д. СТЕПЕНЬ ПОМОЛА Метод и степень помола оказывают существенное влияние на вкус готового напитка.
!"""" "+5''02#)'#)' Русский Français ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ИЛИ ЭЛЕКТРОННЫЙ ПРИБОР ПОСЛЕ ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА ПОЛЬЗОВАНИЯ Защита окружающей среды - прежде всего! Данное изделие содержит ценные материалы, которые подлежат Сдайте его в местный пункт сбора бытовых отходов. утилизации или повторному использованию.
!"""" "+5''02#)'#)' Русский УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕИСПРАВНОСТЬ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Машина не готовит n Убедитесь в том, что кофеварочная машина кофе или не подключена к рабочей сети питания, а включается. выключатель находится в положении «ВКЛ». n Пустая емкость для воды. n Произошел перебой в подаче энергии. n Произошел скачок напряжения. Отключите машину от сети, а затем снова подключите ее. n После перебоя в подаче энергии необходимо заново установить индикацию часов.
!"""" "+5''02#)'#)' Русский НЕИСПРАВНОСТЬ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Происходит n Чрезмерное количество кофе. Для перелив кофе из соблюдения пропорций рекомендуем фильтродержателя пользоваться мерной ложкой или насыпать (h) или кофе кофе из расчета одной столовой ложки на поступает слишком чашку. медленно. n Слишком тонкий помол (непригодный для n n n n n Плохой вкус готового кофе. использования в автоматических кофеварочных машинах). Кофейник (f) неправильно установлен на пластину для подогрева (e).
!"""" "+5''02#)'#)' KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!"""" "+5''02#)'#)' : www.krups.com ALGERIA GROUPE SEB EXPORT Chemin du Petit Bois, Les 4M 69130 ECULLY - FRANCE 2 an 213-41 28 18 53 ARGENTINA GROUPE SEB ARGENTINA S.A. Billinghurst 1833 3° C1425DTK Capital Federal Buenos Aires 2 años 8 006 660 104 «Գրուպպա ՍԵԲ-Վոստոկ» ՓԲԸ, 119180 Մոսկվա, Ռուսաստան Ստարոմոնետնի նրբ., տ.14, c.
!"""" "+5''02#)'#)' : www.krups.com CHILE GROUPE SEB CHILE Comercial Ltda Avda. Nueva Los Leones 0252 Providencia, Santiago 2 años +56 2 232 77 22 COLOMBIA GROUPE SEB COLOMBIA Apartado Aereo 172, Kilometro 1 Via Zipaquira Cajica Cundinamarca 2 años 18000919288 HRVATSKA / Croatia SEB Développement S.A.S. Vodnjanska 26 10000 Zagreb 2 godine 01 30 15 294 ČESKÁ REPUBLIK / CZECH REPUBLIC GROUPE SEB ČR spol. s r .o.
!"""" "+5''02#)'#)' : www.krups.com HONG KONG SEB ASIA Ltd. Room 901, 9/F, North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui, Kowloon Hong-Kong 2 years 85 281 308 998 MAGYARORSZÄG Hungary GROUPE SEB CENTRAL-EUROPE Kft.Taviro koz 4 2040 Budaörs 2 év (1) 8018434 INDONESIA GROUPE SEB INDONESIA (Representative office) Sudirman Plaza, Plaza Marein 8th Floor JL Jendral Sudirman Kav 76-78, Jakarta 12910, Indonesia 2 years +62 21 5793 6881 ITALIA GROUPE SEB ITALIA S.p.A.
!"""" "+5''02#)'#)' : www.krups.com MALAYSIA GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD Lot No.C/3A/001 & 002, Block C, Kelana Square No.17, Jalan SS7/26, 47301 Kelana Jaya Petaling Jaya, Selangor 2 years 6 565 508 900 MEXICO G.S.E.B. MEXICANA, S.A. de C.V. Goldsmith 38 Desp. 401, Col. Polanco Chapultepec Delegacion Miguel Hildalgo 11 560 Mexico D.F. 2 años (01800) 505 45 00 MOLDOVA ТОВ «Груп СЕБ Україна» Вул.
!"""" "+5''02#)'#)' : www.krups.com РОССИЯ / RUSSIA , Moscow 119180 - RUSSIA ЗАО «Группа СЕБ-Восток», 119180 Москва, Россия Старомонетный пер. д.14 стр.2 2 года / 2 years 495 213 32 28 SRBIJA / SERBIA SEB Developpement Antifasisticke borbe 17/13 11070 Novi Beograd 2 godine 060 0 732 000 SINGAPORE GROUPE SEB SINGAPORE Pte Ltd. 59 Jalan Pemimpin, #04-01/02 L&Y Building Singapore 577218 2 years 6 565 508 900 SLOVENSKO / SLOVAKIA GROUPE SEB SLOVENSKO s.r.o.
!"""" "+5''02#)'#)' : www.krups.com 190 U.S.A. GROUPE SEB USA 2121 Eden Road Millville, NJ 08332 2 years 800-526-5377 Україна / UKRAINE ТОВ «Груп СЕБ Україна» Вул. Драгоманова 31 Б, офіс 1 02068 Київ, Україна 2 роки / 2 years 044 492 06 59 UNITED KINGDOM GROUPE SEB UK Ltd. 11-49 Station Road Langley, Slough Berkshire SL3 8 DR 2 years 8 453 306 460 VENEZUELA GROUPE SEB VENEZUELA Av Eugenio Mendoza, Centro Letonia, Torre ING Bank, Piso 15, Ofc 155 Urb.
!"""" "+5''02#)'#)' : www.krups.
!"""" "+5''02#)'#)'