www.krups.
O Espresso N Caffé P J XS1000 F088 d B i a A C b c L I e Espresso Caffé f E F D G M g h H K J 1 cup 11 05 18
1 2 Espresso 3 Caffé 4 Espresso 5 Espresso 6 Espresso Caffé Caffé Espresso 7 Caffé Espresso 8 Caffé Caffé 9 Espresso Caffé Espresso Caffé 10 06 05 22
11 12 = = 13 x1 x2 15 14 Espresso 16 Espresso 19 Espresso 17 18 Caffé Caffé Caffé 20 21 22 Espresso 1 Caffé !! 2 06 05 14
23 25 24 Espresso Caffé Espresso 26 Caffé 27 x1 =1 28 1x4 Espresso 30 29 Espresso Caffé 31 Caffé Espresso Caffé 06 05 14
Espresso ∂ XP2000 Deutsch 8 English 19 Français 28 Nederlands 37 Español 46 Português 55 Italiano 64 Dansk 73 Norsk 82 Svenska 90 Suomi 98 Ελληνικά Deutsch 107 T Türkçe Slovensko 7
Deutsch BESCHREIBUNG EXPRESSO: A : DECKEL DER EXPRESSO-MASCHINE MIT FILTERFACH B : ABNEHMBARER WASSERBEHÄLTER DER EXPRESSO-MASCHINE C : TASSENVORWÄRMPLATTE D : BRÜHKOPF E : DAMPFDÜSE F : CAPPUCCINO-AUFSCHÄUMHILFE G : ABSTELLGITTER H : HERAUSNEHMBARE AUFFANGSCHALE FÜR TROPFWASSER I : FILTERTRÄGER J : EXPRESSO-FILTER FÜR KAFFEEPULVER 1 & 2 TASSEN K : EXPRESSO-FILTER FÜR ESEEINZELPORTIONEN (EASY SERVING EXPRESSO) L : „CLARIS - AQUA FILTER SYSTEM F088” EXPRESSO-FILTER (NICHT MITGELIEFERTES ZUBEHÖRTEIL) M : MES
• WENN DAS NETZKABEL ODER ANDERE SPEZIFISCHE ELEMENTE BESCHÄDIGT SIND, DÜRFEN SIE NUR VON EINEM ZUGELASSENEN KRUPSKUNDENDIENSTZENTRUM AUSGETAUSCHT WERDEN. DAS GERÄT DARF NICHT VON IHNEN GEÖFFNET WERDEN. • STELLEN SIE, BEVOR SIE MIT DER KAFFEEZUBEREITUNG BEGINNEN, SICHER, DASS DER EXPRESSO-FILTERTRÄGER GUT FESTGEZOGEN IST UND STELLEN SIE DIE WAHLTASTE AUF O ZURÜCK, BEVOR SIE DEN FILTERTRÄGER ENTNEHMEN.
IHR EXPRESSOKAFFEE MUSS RICHTIG GERÖSTET UND GEMAHLEN SEIN. WENN SIE KEINEN BEREITS GEMAHLENEN EXPRESSOKAFFEE KAUFEN, BENUTZEN SIE EINE KAFFEEMÜHLE ZUM MAHLEN DER KAFFEEBOHNEN UND MAHLEN SIE IHN NICHT ZU FEIN. ER MUSS NOCH LEICHT KÖRNIG SEIN UND EINE TEXTUR ZWISCHEN MEHL UND ZUCKER BESITZEN. ZU FEIN GEMAHLENER KAFFEE ERGIBT EINEN BITTEREN EXPRESSO UND KÖNNTE DAS BRÜHSIEB UND DEN FILTER VERSTOPFEN, ZU GROB GEMAHLENER KAFFEE ERGIBT EINEN EXPRESSO MIT SCHWACHEM GESCHMACK.
DER KAFFEE VON DER ERSTEN TASSE AN RICHTIG HEISS IST. • SOBALD DAS GERÄT DIE RICHTIGE TEMPERATUR ERREICHT HAT, GEHT DIE ORANGEFARBENE TEMPERATURKONTROLLLEUCHTE AUS. • IHRE EXPRESSO-MASCHINE IST MIT DREI VERSCHIEDENEN FILTERN AUSGESTATTET: FÜR EINE ODER ZWEI TASSEN AUS KAFFEEMEHL SOWIE FÜR ESE-EINZELPORTIONEN (EASY SERVING EXPRESSO). DER FILTER FÜR EINE TASSE WIRD IM FILTERTRÄGER (l) GELIEFERT, DIE BEIDEN ANDEREN FILTER SIND IN DER TRANSPORTVERPACKUNG DES GERÄTS UNTERGEBRACHT.
• STELLEN SIE EINE ODER ZWEI EXPRESSOTASSEN UNTER DEN FILTERTRÄGER. • SOBALD DAS GERÄT DIE RICHTIGE TEMPERATUR ERREICHT HAT, GEHT DIE ORANGEFARBENE TEMPERATURKONTROLLLEUCHTE AUS. • STELLEN SIE DIE WAHLTASTE NACH RECHTS (O) AUF DEN KAFFEE-MODUS (9). BERÜCKSICHTIGEN SIE DEN VORBRÜHVORGANG. • STELLEN SIE, SOBALD DIE GEWÜNSCHTE MENGE EXPRESSO ERREICHT IST, DIE WAHLTASTE (O) WIEDER IN DIE MITTELSTELLUNG (10). • NEHMEN SIE DEN FILTERTRÄGER AUS DEM GERÄT UND LEEREN SIE DAS KAFFEEMEHL AUS (14).
WAHLTASTE (O) WIEDER IN DIE MITTELSTELLUNG (10). • ENTFERNEN SIE DEN FILTERTRÄGER VOM BRÜHKOPF UND WERFEN SIE DIE BENUTZTE KAFFEEPORTION WEG. 2. FUNKTION DAMPF DAS TAKTGERÄUSCH WÄHREND DER DAMPFZUBEREITUNG ENTSTEHT DURCH DIE INTERVALLSTEUERUNG DER WASSERPUMPE UND HAT KEINERLEI EINFLUSS AUF DIE FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT DES GERÄTS. FALLS SIE DIREKT NACH DER DAMPFERZEUGUNG EINEN ESPRESSO ZUBEREITEN WOLLEN, MUSS DAS GERÄT ZUERST ABGEKÜHLT WERDEN, UM DIE ZUR ESPRESSOZUBEREITUNG GEEIGNETE TEMPERATUR ZU ERREICHEN.
REZEPTE GENIEßEN SIE IHREN EXPRESSO SO, WIE SIE IHN MÖGEN: ZUR ENTSPANNUNG UND ZUM ABSCHLUSS EINER GUTEN MAHLZEIT. NACHSTEHEND EINIGE REZEPTE FÜR IHRE EXPRESSO-MASCHINE. . ORIGINAL-EXPRESSO • NEHMEN SIE EINEN MESSLÖFFEL VOLL GUTEM, RICHTIG GERÖSTETEM EXPRESSOKAFFEE UND FÜLLEN SIE IHN DIREKT IN DIE VORGEWÄRMTE TASSE EIN. WENN SIE EINEN GUTEN, RICHTIG GEMAHLENEN KAFFEE BENUTZEN, IST DIE TASSE VON EINEM SCHÖNEN SCHAUM GEKRÖNT. • GEBEN SIE GEGEBENENFALLS ZUCKER ZU UND GENIEßEN SIE IHREN KAFFEE.
• SCHLAGEN SIE DIE EIGELB MIT DEM ZUCKER, BIS EINE DICKE, SCHAUMIGE MASSE ENTSTEHT. • GEBEN SIE DEN KALTEN EXPRESSO UND DEN ORANGENLIKÖR BEI. • GEBEN SIE ANSCHLIEßEND DIE GESCHLAGENE CRÈME FRAÎCHE DAZU. • GIEßEN SIE DAS GANZE IN GLÄSER. • STELLEN SIE DIE GLÄSER INS TIEFKÜHLFACH. . MOKKA-PUDDING 2 TASSEN EXPRESSO, 1/2 LITER MILCH, 1 PÄCKCHEN VANILLE-PUDDINGPULVER, 3 EIGELB, 1/8 LITER GEZUCKERTE CRÈME FRAÎCHE, 150 G ZUCKER. • BEREITEN SIE DEN VANILLEPUDDING MIT MILCH, VANILLEPULVER UND ZUCKER ZU.
FEHLENDER ENTKALKUNG NICHT ODER SCHLECHT FUNKTIONIEREN. WIR EMPFEHLEN DAS KRUPS ENTKALKUNGSSET ART. F054, WELCHES IN DEN KRUPS KUNDENDIENSTEN ERHÄLTLICH IST. DIESES SET ENTHÄLT, NEBEN ZWEI PORTIONEN ENTKALKER, EINEN WASSERHÄRTE-TESTSTREIFEN, UM DIE HÄUFIGKEIT DER ENTKALKUNG IHRES GERÄTES BEI NORMALEM GEBRAUCH ZU BESTIMMEN. DIE VERKALKUNG HÄNGT VON DER WASSERHÄRTE, ABER AUCH VON DER BENUTZUNG AB. DIE ERMITTELTE ENTKALKUNGSHÄUFIGKEIT, IST DAHER NUR ALS ANHALTSPUNKT ZU VERSTEHEN.
DAS FILTERSIEB IST VERSTOPFT, DAS KAFFEEMEHL IST ZU FEIN ODER ZU SEHR ZUSAMMENGEDRÜCKT REINIGEN SIE DEN FILTER UND DAS SIEB DES BRÜHKOPFES (S. KAP. „PFLEGE“) UND BENUTZEN SIE EINE WENIGER FEINE MAHLUNG. BRÜHKOPFSIEB VERSCHMUTZT. LEGEN SIE DAS SIEB IN ENTKALKERLÖSUNG ZUM EINWEICHEN (S. KAP. „PFLEGE“). GERÄT VERKALKT. SIEHE KAPITEL „ENTKALKUNG“. WASSER LÄUFT ZU SCHNELL DURCH KAFFEEMEHL ZU GROB. VERWENDEN SIE FEINERES KAFFEEMEHL. ZU WENIG KAFFEE- BENUTZEN SIE DEN MEHL EINGEFÜLLT.
REINIGUNG IM PROBLEMFALL • ENTNEHMEN SIE ZUR ENTNAHME DES BENUTZTEN KAFFEEMEHLS DEN FILTERTRÄGER AUS DER KAFFEEMASCHINE (30). • ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER. • REINIGEN SIE DAS GERÄT NICHT, SOLANGE ES HEIß IST. • REINIGEN SIE DAS GERÄT MIT EINEM FEUCHTEN TUCH ODER EINEM FEUCHTEN SCHWAMM. • TAUCHEN SIE DAS GERÄT NICHT INS WASSER UND HALTEN SIE ES NICHT UNTER FLIEßENDES WASSER. • DIE GLASKANNE, DER DECKEL UND DER FILTERTRÄGER SIND SPÜLMASCHINENFEST. - ÜBERPRÜFEN SIE: • DEN ANSCHLUSS.
English Description Espresso : A : Espresso lid with filter storage B : Removable espresso tank C : Cup warming plate D : Brewing head E : Steam nozzle F : Cappuccino accessory for frothing milk G : Drip tray grid H : Drip tray I : Filter holder J : 1 & 2 cup powder espresso filters K : Espresso filter for ESE pods (Easy Serving Espresso) L : “CLARIS” water filter -Aqua Filter System F088 (accessory not provided) M : Loose coffee measuring spoon N : Start / Stop switch with blue operating indicator O : esp
responsibility and the guarantee will not apply. • There is a risk of burns if the lid of the coffee maker is removed while the coffee is brewing. • Never pour cold water into the coffee maker tank immediately after the brewing cycle. Let the appliance cool down before refilling the tank. • If you are unable to use the filter cartridges recommended by Krups, only pour water and the descaling solutions specified in the manual into the espresso and coffee maker water tanks.
• Ensure the drip tray and drip tray grid are in place when using the machine. Before First Use Espresso Before using your machine for the first time, clean the system completely as follows: • Open the lid and lift out the water container using the handle (1). Fill the water container with fresh, cold water (2). • Place the water container back into the machine by positioning it firmly in the water container compartment (3) and close the lid. • Turn on the machine by pressing button (N) (4).
As soon as the appliance reaches the right temperature, the orange temperature control light switches off. • Turn the control button (O) to espresso mode (9). Take the pre-brewing into account. • When the desired quantity of espresso has been made, turn the button (O) to the central position (10). • Remove the filter holder and the filter from the machine and take out the coffee grounds (14). The filter can be refilled to make more espressos.
. Using the Cappuccino accessory (F) The cappuccino accessory makes it easy to produce hot milk or frothy milk for making a cappuccino, latte or hot chocolate, for example. It is preferable to use very cold, very fresh, milk (kept in the refrigerator). • Fill the water container with fresh, cold water (1) (2) (3) and turn on the machine (4). • Put the cappuccino accessory in place on the steam nozzle. • Place a cup under the cappuccino accessory. • Pour about 100 ml of cold milk into a container.
You will then have a delicious liqueur, especially for coffee lovers. . Iced coffee à l’italienne 4 vanilla ice cubes, 2 cups of cold sugared espresso, 1/8 litre milk, fresh cream, grated chocolate. • Mix the cold espresso with milk. • Distribute the ice cubes among the glasses, pour the coffee over them and decorate with fresh cream and grated chocolate. . Friesian coffee * • Add a small glass of rum to a sugared cup of espresso. • Decorate with a good layer of fresh cream and serve. .
However, we would advise you to use the Krups descaling accessory, reference F054, which is available from Krups after-sales service centres. This accessory includes, apart from two descaling doses, a testing strip for water hardness to assess the frequency of descaling of your appliance in normal use. Descaling depends on the hardness of the water, but also on the use cycle. The frequently of descaling indicated by the F054 accessory is thus given by way of indication only.
Quantity of ground coffee is insufficient. Use the spoon provided to measure out the coffee. Coffee grounds not Tamp down the tamped down coffee again. firmly enough The espresso has Coffee grounds no froth (froth on too coarse coffee) The milk is not very frothy. Lots of water on the coffee grounds. Try a finer-ground coffe Coffee grounds not tamped. Tamp down the coffee again. Coffee grounds stale or too dry. Use fresh coffee. Cappuccino acces- See paragraph sory blocked. "Maintenance".
In the event of a problem - Check: • that the appliance is properly connected, • that the switch is in the “I” position. - There seems to be a leak • Check if the water tank has been filled above the maximum level. - The time taken for the water to run through is too long and the appliance is very noisy: • descale your coffee maker. Your appliance still does not work? Contact a Krups approved service centre.
Français Consignes de sécurité Description Espresso : A : couvercle espresso avec rangement des filtres B : réservoir espresso amovible C : plaque repose-tasses D : tête de percolation E : buse vapeur F : accessoire Cappuccino pour moussage du lait G : grille récolte-gouttes H : tiroir récolte-gouttes I : porte-filtre J : filtres espresso poudre 1 & 2 tasses K : filtre espresso pour dosettes ESE (Easy Serving Espresso) L : filtre espresso « CLARIS - Aqua Filter System F088» (accessoire non fourni) M : cui
• Il y a risque de brûlures si le couvercle de cafetière est enlevé pendant l’infusion. • Ne versez jamais de l’eau froide dans le réservoir cafetière filtre, immédiatement après le cycle d’infusion. Laissez refroidir l’appareil avant de remplir à nouveau le réservoir. • A défaut d’utilisation des cartouches filtrantes préconisées par Krups, ne versez dans les réservoirs d’eau espresso et cafetière que de l’eau et des solutions de détartrage spécifiées dans le manuel.
• Branchez l’appareil dans une prise mise à la terre. Vérifiez que le voltage indiqué dans les spécifications techniques, sous l’appareil, correspond à votre installation électrique. • Assurez-vous que le plateau d’égouttage et la grille sont en place lorsque vous utilisez l’appareil. Espresso Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois, nettoyez le système au complet : • Ouvrez le couvercle et enlevez le réservoir d’eau en utilisant la poignée (1).
• Enlevez tout reste de café sur le pourtour du filtre (13). • Replacez le porte-filtre dans l’appareil. Tournez le porte-filtre de façon à ce qu’il soit solidement verrouillé en place (6) (7). • Placez une ou deux tasses à espresso sous les sorties café du porte-filtre. Dés que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux orange s’éteint. • Tournez le bouton de commande (O) en mode café (9). Tenir compte de la préinfusion.
quement en lançant 3 cycles de pompage. L’eau froide ainsi pompée va venir refroidir le système de chauffe. Durant les cycles de pompage, le surplus de vapeur contenu dans le système de chauffe se libère avec l’eau chaude dans le plateau récoltegouttes. Le dégagement de vapeur et le bruit qui l’accompagne sont nécessaires au refroidissement de l’appareil. Attention : pendant et après l’utilisation, les parties métalliques de la buse (E) et de l’accessoire cappuccino (F) sont très chaudes. .
. Café corretto* • Préparez une tasse d’espresso comme d’habitude. • Corrigez ensuite légèrement le goût en ajoutant 1/4 ou 1/2 verre à liqueur de cognac. L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco, le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à cet effet. Il existe encore de nombreuses autres possibilités pour «anoblir» l’espresso. L’imagination est illimitée. .
Si la tête de percolation est très obstruée, dévissez la grille à l’aide d’une pièce de monnaie, nettoyez-la puis replacez-la en pressant fermement (21). Lorsque vous n’utilisez pas votre machine à espresso, ne laissez pas le porte-filtre en place afin de prévenir l’usure du joint d’étanchéité. . La plaque repose-tasses : pour la nettoyer, enlevez-la et lavez-la avec de l’eau et un peu de savon à vaisselle non abrasif, rincez-la et séchez-la. .
Réservoir mal monté. Appuyez fermement sur le réservoir. Mouture trop vieille Utilisez une mouou très sèche et la ture fraîche. pompe ne peut créer de pression. L’eau ne passe pas. Pas d’eau dans le réservoir. Réservoir mal monté. Remplissez le réservoir. Appuyez fermement sur le réservoir. Le filtre est bouché, Nettoyez le filtre et la mouture est trop la grille de la tête. fine ou trop tassée. Voir le paragraphe «Entretien» et essayez une mouture moins fine. L’eau passe trop vite.
• Ne mettez jamais l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante. • La verseuse verre, le couvercle et le portefiltre sont lavables au lave-vaisselle. Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Détartrage Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
Nederlands Veiligheidsinstructies Omschrijving Espresso: A : espressodeksel met opbergvak voor de filters B : afneembaar espressoreservoir C : warmhoudplaat kopjes D : percolatorkop E : stoombuis F : cappuccino-accessoire voor melkschuim G : lekrooster H : lekbak I : filterhouder J : espressofilters voor poederkoffie 1 & 2 kopjes K : espressofilter voor ESE coffeepads (Easy Serving Espresso) L : espressofilter «CLARIS - Aqua Filter System F088» (niet meegeleverd accessoire) M : doseerlepel voor gemalen ko
volwassene door jonge kinderen en gehandicapte personen gebruikt worden. • U kunt brandwonden oplopen indien u het deksel van het koffiezetapparaat optilt tijdens het doorlopen van de koffie. • Giet nooit onmiddellijk na het doorlopen koud water in het reservoir van het koffiezetapparaat. Laat het apparaat afkoelen alvorens het reservoir opnieuw te vullen.
aandachtig en volledig door te lezen alvorens het apparaat te gebruiken. • Plaats uw espressomachine op een stabiele, hittebestendige ondergrond uit de buurt van elektrische kookplaten en open vuur. • Steek de stekker van het apparaat in een geaard stopcontact. Controleer of de bij de technische kenmerken onder het apparaat vermelde spanning overeenkomt met uw elektrische installatie. • Controleer of de lekplaat en het rooster op hun plaats zitten wanneer u het apparaat gebruikt.
. Het bereiden van een espresso: • Vul het reservoir met water (1) (2) (3) en zet het apparaat in werking (4). • Plaats het filter voor één of twee kopjes in de filterhouder (5). • Doe de gemalen koffie in het filter (1 of 2 schepjes) en druk deze stevig aan, de koffie moet op hetzelfde niveau zitten als de rand van het filter (11) (12). • Verwijder de rest van de koffie rond het filter (13). • Zet de filterhouder terug in het apparaat.
2. STOOMFUNCTIE Het doffe geluid dat u hoort wanneer het apparaat stoom produceert komt door de onderbroken regeling van de pomp en heeft geen invloed op de goede werking van het apparaat. Als u direct na gebruik van de stoomfunctie espresso wilt bereiden, dan dient het apparaat eerst af te koelen tot de geschikte temperatuur voor bereiding van espresso. • Wanneer u de keuzeschakelaar terug zet op O, koelt het apparaat automatisch af door 3 pompcycli te starten.
. Cappuccino Voor een cappuccino volgens de regels zijn de ideale hoeveelheden: 1/3 koffie, 1/3 warme melk, 1/3 melkschuim. De hoeveelheid warme melk + verkregen schuim is dus ongeveer twee keer de hoeveelheid bereidde koffie. • Gebruik grote, van tevoren voorverwarmde koppen. • Vul ze met de hoeveelheid van een espressokopje met koffie en giet hier de met behulp van het cappuccino-accessoire tot schuim opgeklopte melk op. • Strooi er tenslotte wat chocoladepoeder over. .
hier water is, dat wil niet zeggen dat er een lek is, maar dat het thermoblok van uw machine afgetapt wordt. Indien nodig kunt u de lekbak en het rooster met water en een beetje niet-schurende vloeibare zeep reinigen, afspoelen en afdrogen. Zet ze weer goed op hun plaats terug (20). . De percolatorkop, het filter en de filterhouder Deze accessoires moeten na ieder gebruik gereinigd worden.
Het water loopt te De koffiemaling is snel door. te grof. Reparatie Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De espresso wordt De accessoires zijn Verwarm de niet warm koud (kopjes, filter, accessoires voor genoeg. filterhouder). (kopjes, filter, filterhouder). Zie hoofdstuk «Espresso-functie». Er komt koffie via De filterhouder is de zijkanten uit de niet op de juiste filterhouder. wijze geplaatst of onvoldoende aangedraaid. De pomp maakt lawaai. Er ligt nog koffie op de rand van het filter.
• Het koffiezetapparaat is voorzien van een druppel-stop waarmee u al koffie kunt schenken voordat al het water is doorgelopen. Plaats de schenkkan snel weer terug in de koffiezetter om overlopen van de filterhouder te voorkomen. • Zorg dat u de maximale hoeveelheid water in het reservoir niet overschrijdt, zie hiervoor het waterpeil (e). • Wacht enkele minuten alvorens opnieuw koffie te zetten. • De schenkkan (g) en zijn deksel (f) zijn geschikt voor een gebruik in de magnetronoven.
Español Descripción Consejos de seguridad Espresso: A : tapa espresso con guarda-filtros B : depósito espresso extraíble C : placa calienta-tazas D : alojamiento del portafiltros E : boquilla vapor F : accesorio cappuccino para espuma de leche G : rejilla recoge-gotas H : bandeja recoge-gotas I : portafiltros J : filtro espresso polvo 1 o 2 tazas K : filtro espresso para dosis ESE (Easy Serving Espresso) L : filtro espresso «CLARIS - Aqua Filter System F088» (accesorio no suministrado) M : cuchara dosifi
• Se puede quemar si la tapa de la cafetera se retira durante la infusión. • No vierta nunca agua fría en el depósito de la cafetera, inmediatamente después del ciclo de infusión. Deje enfriar el aparato antes de volver a llenar el depósito. • Si no utiliza los cartuchos filtrantes recomendados por Krups, únicamente vierta agua y soluciones descalcificantes especificadas en el manual en los depósitos de agua espresso y cafetera. • Para apagar, presione el botón «off» y desenchufe.
• Conecte el aparato a una toma de tierra. Compruebe que el voltaje indicado en las especificaciones técnicas, bajo el aparato, corresponde con el de su instalación eléctrica. • Asegúrese que la bandeja recoge-gotas y la rejilla están en su sitio cuando utiliza el aparato. • Deje caer aproximadamente 250 ml y vuelva a colocar el botón de mando (O) en posición central (10). Para poner en marcha la parte de la cafetera, diríjase al capítulo CAFE FILTRO.
• Quite los restos de café de alrededor del filtro (13). • Vuelva a colocar el portafiltros en el aparato. Gire el portafiltros de manera que quede bien bloqueado en su sitio (6) (7). • Coloque una o dos tazas para espresso bajo las salidas de café del portafiltros. En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso naranja se apagará. • Presione el botón de selección (O) en modo espresso (9). Tener en cuenta la pre-infusión.
exceso de vapor contenido en el sistema de calentado se libera con el agua caliente en la bandeja recoge-gotas. La salida de vapor y el ruido que le acompañan son necesarios para enfriar el aparato. Atención: durante y después de la utilización, las partes metálicas de la boquilla (E) y del accesorio cappuccino (F) están muy calientes. .
. Café corretto* • Prepare una taza de espresso como de costumbre. • A continuación, corrija ligeramente el sabor añadiendo 1/4 o 1/2 vaso de licor de coñac. El anís, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau son adecuados para este fin. Todavía hay muchas más posibilidades para «ennoblecer» el espresso. La imaginación es ilimitada. . Licor de café* • Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro 3 tazas de espresso, 250 g de azúcar moreno, 1/2 litro de Coñac o Kirsch.
Cuando utilice la cafetera espresso, no deje el portafiltros en su sitio para evitar el desgaste de la junta de estanqueidad. . La placa calienta-tazas: para limpiarla, retírela y lávela con agua y un poco de detergente para vajillas no abrasivo, aclárela y séquela. . El accesorio cappuccino El accesorio cappuccino se desmonta para permitir una limpieza a fondo. Lávelo con agua y un poco de detergente para vajillas no abrasivo con un pequeño cepillo. Aclárelo y Séquelo.
Ruido muy fuerte en la bomba. No pasa el agua. El agua pasa demasiado deprisa. No hay agua en el depósito. Llene el depósito. Depósito mal montado. Apriete firmemente el depósito. Café molido “pasado” o muy seco y la bomba no puede crear presión. Utilice café molido nuevo. No hay agua en el depósito. Vuelva a llenar el depósito. Depósito mal montado. Apriete firmemente el depósito. El filtro está embozado, el café molido es demasiado fino o está demasiado apretado.
• No sumerja nunca el aparato en agua o debajo del grifo. • La jarra vaso, la tapa y el portafiltros pueden lavarse en el lavavajillas. ¿Su aparato sigue sin funcionar? Diríjase a un Servicio Técnico Autorizado Krups (Servicio Consumidor 902312300).
Português Descrição Conselhos de segurança Expresso: A : tampa da máquina de café expresso com arrumação integrada dos filtros B : reservatório amovível - máquina expresso C : placa para colocação de chávenas D : cabeça de percolação E : tubo de vapor F : acessório cappuccino G : grelha de recolha de pingos H : tabuleiro de recolha de pingos I : porta-filtro J : filtros de café expresso em pó para 1 e 2 chávenas K : filtro de café expresso para doses ESE (Easy Serving Expresso) L : filtro «CLARIS - Aqua
• Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças - as crianças e os indivíduos com deficiências graves só podem usar o aparelho sob a vigilância de um adulto responsável. • Existe o risco de queimaduras se a tampa da cafeteira de filtro for retirada ou aberta no decorrer da infusão. • Nunca deite água fria no reservatório da cafeteira de filtro, imediatamente após o ciclo de infusão. Deixe o aparelho arrefecer antes de proceder de novo ao enchimento do reservatório.
de café expresso Krups foi concebida de forma a que seja de fácil utilização e dure mais tempo. Para começar Para tirar maior proveito das vantagens da sua nova máquina de café expresso Krups, leia com atenção e na íntegra as instruções abaixo apresentadas antes de utilizar o aparelho. • Coloque a máquina de café expresso sobre uma superfície estável e resistente ao calor, afastada das placas de aquecimento eléctricas por exemplo, ou de uma chama. • Ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra.
Depois de ter preparado o seu primeiro expresso e dado que o aparelho permanece quente, pode aquecer previamente as chávenas no suporte das chávenas (C). . Preparação do café expresso: • Encha o depósito de água (1) (2) (3) e ligue o aparelho (4). • Coloque no porta-filtro o filtro para uma ou duas chávenas (5). • Coloque café moído no filtro (1 ou 2 doses) e comprima-o firmemente; o café tem de ficar ao mesmo nível que o rebordo do filtro (11) (12). • Tire os restos de café à volta do filtro (13).
2. FUNÇÃO VAPOR O ruído surdo que se ouve quando o aparelho produz vapor resulta da regulação intermitente da bomba e não afecta de modo algum o bom funcionamento do aparelho. Se desejar preparar um café expresso imediatamente após a preparação do vapor, deixe primeiro o aparelho arrefecer, até atingir a temperatura adequada à preparação do café expresso. • Assim que voltar a regular o selector para a marca O, o aparelho arrefece automaticamente efectuando 3 ciclos de bombagem.
obtida deve ser aproximadamente o dobro do café preparado. • Utilize chávenas grandes previamente aquecidas. • Encha-as de café para obter o equivalente a uma chávena com café expresso e complete com espuma de leite, utilizando o acessório do cappuccino e o leite quente. • Para acabar, salpique com chocolate em pó. . Café creme • Prepare um café expresso clássico numa chávena grande. • Adicione uma quantidade reduzida de natas para obter um café creme. Pode também substituir as natas por leite quente. .
A presença de água é absolutamente normal, não sendo sinal de qualquer tipo de fuga mas o resultado da purga do termobloco da sua máquina. Se for necessário, limpe o tabuleiro de recolha de pingos e a grelha com água e um pouco de detergente não abrasivo; passe por água e seque. Volte a pô-los correctamente no lugar (20). . A cabeça de percolação, o filtro e o porta-filtro Estes acessórios devem ser limpos após cada utilização.
Resolução de avarias Problemas O café não sai suficientemente Fuga de café a nível do portafiltro Causas prováveis Acções correctivas Os acessórios estão Pré-aqueça os frios (chávenas, acessórios quente filtro e porta-filtro). (chávenas, filtro e porta-filtro). Ver parágrafo “Preparação de um café expresso”. O porta-filtro não Ver parágrafo está correctamente “Preparação do colocado ou está café expresso”. insuficientemente apertado.
• A cafeteira (g) e a respectiva tampa (f) são compatíveis, para reaquecimento, com o micro-ondas. Nunca deixe a cafeteira vazia no micro-ondas. Limpeza • Para fazer sair o café moído usado, retire o porta-filtro da máquina de café (30). • Desligue o aparelho. • Não limpe o aparelho quente. • Limpe-o com um pano ou uma esponja húmida. • Nunca mergulhe o aparelho na água nem o coloque sob água corrente. • A cafeteira de vidro, a tampa e o porta-filtro podem ser lavados na máquina de lavar a loiça.
Italiano Descrizione Norme di sicurezza Caffè espresso: A : coperchio espresso con vano portafiltri B : serbatoio espresso amovibile C : piastra scaldatazze D : percolatore E : beccuccio vapore F : accessorio cappuccino per schiumare il latte G : griglia raccogligocce H : cassetto raccogligocce I : portafiltro J : filtri espresso in polvere 1 & 2 tazze K : filtro espresso per cialde ESE (Easy Serving Espresso) L : filtro espresso «CLARIS - Aqua Filter System F088» (accessorio non in dotazione) M : cucchi
• Non lasciate l’apparecchio incustodito in presenza di bambini. Bambini e persone portatrici di handicap gravi devono utilizzare l’apparecchio esclusivamente sotto il controllo di un adulto responsabile. • Togliendo il coperchio della caffettiera durante il ciclo di infusione, si rischia di scottarsi. • Non versare mai acqua fredda nel serbatoio della caffettiera immediatamente dopo il ciclo di infusione. Lasciare che il serbatoio si raffreddi prima di riempirlo nuovamente.
Per cominciare Per approfittare a pieno dei vantaggi della macchina per caffè espresso Krups, si raccomanda di leggere attentamente e interamente le indicazioni sotto riportate, prima di utilizzare l’apparecchio. • Posizionare la macchina per espresso su una superficie stabile e resistente al calore, lontana da piastre elettriche o, ad esempio, da una fiamma. • Collegare l’apparecchio a una presa provvista di messa a terra.
Dopo aver preparato il primo espresso e una volta che l’apparecchio è caldo, è possibile preriscaldare le tazze sullo scaldatazze (C). . Preparare un caffè espresso: • Riempire il serbatoio di acqua (1) (2) (3) e mettere in funzione l’apparecchio (4). • Posizionare il filtro da una o due tazze nel portafiltro (5). • Mettere il caffè macinato nel filtro (1 o 2 misurini) e pressarlo energicamente; il caffè deve essere allo stesso livello del bordo del filtro (11) (12).
ha nessun effetto sul corretto funzionamento dell’apparecchio. Se immediatamente dopo la funzione “vapore” volete fare un espresso, dovrete attendere che l’apparecchio si raffreddi e raggiunga la temperatura adatta per la preparazione del caffè. • L'apparecchio si raffredda automaticamente quando il selettore viene portato in posizione O. L'apparecchio si raffredda automaticamente eseguendo 3 cicli di pompaggio. L'acqua fredda pompata raffredda il sistema di riscaldamento.
• Riempire le tazze di caffè con la quantità equivalente a quella di una tazzina da espresso e completare con latte precedentemente montato servendosi dell’accessorio cappuccino. • Come tocco finale, cospargere di cacao in polvere. . Caffè macchiato • Preparare un espresso classico. • Aggiungere un po’ di schiuma di latte. Al posto della schiuma può essere utilizzato del latte caldo. . Caffè corretto* • Preparare una tazza di espresso secondo abitudine.
dell’apparecchio. Se necessario, pulire il cassetto e la griglia raccogligocce con acqua e detergente per i piatti non abrasivo, sciacquare e asciugare. In seguito riposizionarli correttamente (20). . Percolatore, filtro e portafiltro Questi accessori devono essere puliti dopo ogni utilizzo. Passare semplicemente un panno umido sul percolatore e lavare gli altri elementi con acqua e detergente per i piatti non abrasivo, sciacquare e asciugare.
Fuoriuscita di caffè a livello porta-filtro. Il porta-filtro è posizionato scorrettamente oppure è allentato. Vedere paragrafo “Preparazione dell’ espresso”. C’è della miscela sullo bordo del filtro. Pulite tutto intorno filtro e guarnizione. La guarnizione del Pulite la guarnisupporto del porta- zione con un filtro è sporca. panno umido. La guarnizione del RivolgeteVi ad un supporto del porta- Centro Assistenza filtro è difettosa. autorizzato Krups. Rumore forte della pompa.
In caso di problemi Pulizia • Per eliminare la miscela utilizzata, rimuovere il portafiltro dalla caffettiera (30). • Scollegare l’apparecchio. • Non pulire l’apparecchio quando quest’ultimo è ancora caldo. • Per la sua pulizia servirsi di un panno o una spugna umidi. • Non lavare mai l’apparecchio immergendolo in acqua o passandolo sotto l’acqua corrente. • La brocca di vetro, il coperchio e il portafiltro possono essere lavati in lavastoviglie.
Dansk Beskrivelse Gode råd om sikkerhed Espresso: A: espressomaskinens låg med opbevaringsrum til filtre B: aftagelig espresso vandbeholder C: varmeplade til kopper D: bryggehoved E: dampdyse F: cappuccino tilbehør til at skumme mælk op G: dryprist H: drypbakke I: filterholder J: espresso filtre til malet kaffe til 1 og 2 kopper K: espresso filter til ESE kapsler (Easy Serving Espresso) L: espresso filter «CLARIS - Aqua Filter System F088» (medfølger ikke) M: måleske til malet kaffe N: tænd /sluk knap ti
• Der er risiko for forbrændinger, hvis kaffemaskinens låg tages af under kaffebrygningen. • Hæld aldrig koldt vand i kaffemaskinens vandbeholder umiddelbart efter en kaffebrygning. Lad apparatet køle af, før vandbeholderen fyldes op igen. • Hvis man ikke bruger de filtrerende patroner, som Krups anbefaler, må man kun komme vand og de afkalkningsmidler, der anbefales i denne vejledning, ned i vandbeholderne til espresso og filterkaffe.
• Sørg for at drypbakken og drypristen sidder korrekt, før apparatet tages i brug. Espressokaffe Før apparatet tages i brug første gang, skal hele systemet rengøres: • Luk låget op og tag vandbeholderen ud ved hjælp af håndtaget (1). Fyld beholderen med frisk, koldt vand (2). • Sæt vandbeholderen tilbage og kontroller, at den sidder korrekt (3). Låg derefter låget igen. • Start apparatet ved at trykke på knappen (N) (4).
Så snart apparatet har nået den rigtige temperatur, slukker den orange kontrollampe. • Stil betjeningsknappen (O) på espressofunktion (9). Tag hensyn til fugtningen af bønnerne før brygning. • Når den ønskede mængde espresso er nået, stil betjeningsknappen (O) tilbage på midterste position (10). • Tag filter filterholderen af og kast den brugte kaffe bort (14). Filtret kan nu fyldes op igen for at brygge flere espressoer.
. Brug af cappuccino tilbehøret (F) Cappuccino tilbehøret gør det let at lave varm mælk eller skumme mælk op til f.eks. cappuccino, caffelatte eller varm kakao. Det er bedst at bruge frisk og kold skummet mælk (opbevaret i køleskab). • Fyld vandbeholderen med frisk og koldt vand (1) (2) (3) og tænd for apparatet (4). • Sæt cappuccino tilbehøret (F) på dysen. • Skub cappuccino tilbehøret lidt udenfor apparatet. • Hæld ca.
• Lad blandingen trække i mindst 2 uger. Det giver en herlig likør, især for kaffeelskere. . Italiensk iskaffe 4 kugler vanilleis, 2 kopper kold espressokaffe med sukker, 1/8 l mælk, creme fraiche, revet chokolade. • Bland den kolde espresso med mælken. • Fordel iskuglerne i glas, hæld kaffen over kuglerne og pynt med creme fraiche og reven chokolade. . Café à la frisonne* • Kom et lille glas rom i en kop espressokaffe med sukker. • Pynt med et godt lag creme fraiche og server. .
afkalkningspulveret kan beskadige tilstødende dele og overflader, som det kommer i kontakt med. • Garantien udelukker espressomaskiner der ikke fungerer eller fungerer dårligt, fordi er ikke er blevet afkalket. Det anbefales at anvende KRUPS afkalkningsudstyr nr. F054, som kan fås hos KRUPS kundeservice. Udstyret består af to poser afkalkningsmiddel samt en teststrimmel til bestemmelse af vandets hårdhedsgrad. Hårdhedsgraden har betydning for, hvor hyppigt espressomaskinen skal afkalkes ved normal brug.
Der er ikke skum på espressoen / kaffen. Kaffen er ikke presset sammen. Pres kaffen sammen. Kaffen er for groft malet. Prøv en finere malet kaffe. Kaffen er ikke presset tilstrækkeligt sammen. Pres kaffen mere sammen. Kaffen er for gam- Brug en friskmalet mel eller for tør. kaffe. Mælken skummer Cappuccino ikke særlig meget. tilbehøret er tilstoppet. Mælken er for gammel. Se under “Vedlige holdelse”. Brug frisk mælk. Mælken er lunken. Sæt mælken i køleskab.
Hvis apparatet ikke virker - Kontroller: • at stikket sidder rigtigt i kontakten, og at der er tændt for apparatet. • at kontakten står på «I». - Det ser ud til at kaffemaskinen er utæt • Kontroller at vandbeholderen ikke er blevet fyldt op over mærket for maksimal vandpåfyldning. - Gennemløbet tager for lang tid eller kaffemaskinen støjer: • Afkalk kaffemaskinen. Hvis apparatet stadig ikke virker, kontakt et serviceværksted, der er godkendt af Krups.
Norsk Beskrivelse Espresso: A : espressolokk med filterrom B : avtakbar espressotank C : plate til kopper D : bryggehode E : dampdyse F : cappuccinotilbehør for skumming av melk G : drypprist H : dryppskuff I : filterholder J : espressopulverfiltre for 1 & 2 kopper K : espressofilter for ESE-doser (Easy Serving Espresso) L : espressofilter «CLARIS - Aqua Filter System F088» (tilbehør, følger ikke med) M : doseringsskje N : på/av-bryter med blå funksjonslampe O : valgknapp for espressofunksjoner P : oransje
• Hvis du ikke bruker filterpatronene som anbefales av Krups, må du utelukkende bruke vanntankene for espresso og kaffemaskin til vann og de avkalkingsoppløsningene som er angitt i denne håndboken. • For å slå av maskinen trykker du på knappen «off» og trekker ut ledningen. • Dette apparatet må bare brukes til de formål det er beregnet på. • Vær ytterst forsiktig når du bruker dampfunksjonen. Espressokaffe For optimalt resultat velger du en spesiell espressokaffe med ideell sammenpressingsgrad.
Espresso Rengjør maskinen fullstendig før første gangs bruk: • Åpne lokket og ta ut vanntanken ved hjelp av håndtaket (1). Fyll vanntanken med friskt, kaldt vann (2). • Sett tanken tilbake i apparatet, og kontroller at det er riktig på plass (3). Lukk deretter lokket igjen. • Trykk på På/Av-bryteren (N) (4). Pumpen fungerer da i 2 sekunder for å føre vannet inn i systemet og garantere varm kaffe fra og med første kopp. • Så snart apparatet når riktig temperatur, slukkes den oransje temperaturlampen.
• Når den ønskede espressomengden er nådd, vri knappen (O) i midtposisjon (10). • Trekk ut filterholderen, og kast kaffegruten (14). Filteret kan fylles på nytt hvis du skal lage andre espressoer. OBS: Hvis vanntanken er tom og pumpen likevel går, hører du en spesiell lyd, som er sterkere enn ved vanlig bruk. Skjer dette, trykker du på på/av-knappen (4). Kontroller vanntanken. Fyll den om nødvendig. Ikke la apparatet gå når vanntanken er tom. Dette kan skade pumpen. .
• Sett cappuccinotilbehøret (F) på dysen. • Flytt cappuccinotilbehøret mot utsiden av apparatet. • Hell ca. 100 ml kald melk i en liten, trang beholder med minst 0,5 liters kapasitet – beholderen må kunne settes under cappuccinotilbehøret. Melken og beholderen bør være godt nedkjølt (det frarådes derfor å skylle beholderen under varmt vann før melken skummes). • Når apparatet er klart for tilberedning av en espresso, vri valgknappen (O) i modus for (15). forvarming • Den oransje temperaturlampen tennes.
. Café à la frisonne* • Tilføy et glass rom i en kopp sukret espressokaffe. • Pynt med et godt lag crème fraîche, og server. . Flambert espresso* 2 kopper espressokaffe, 2 små glass med Cognac, 2 teskjeer brunt sukker, crème fraîche. • Hell Cognac i varmebestandige glass, varm den opp og flamber den. • Tilføy sukkeret, bland godt, hell i kaffen og pynt med crème fraîche. Dersom du ønsker det, kan du tynne ut espressokaffen med litt kokende vann. .
Imidlertid anbefaler vi deg å bruke Krups avkalkingstilbehør referanse F054, som kan skaffes ved alle Krups-godkjente servicesentre. Foruten to avkalkingsdoser, inneholder dette tilbehøret en strimmel for å teste vannets hardhet som brukes til å avgjøre hvor ofte apparatet skal avkalkes ved normal bruk. Avkalkingen avhenger av vannets hardhetsgrad, men også av hvor ofte apparatet brukes. Avkalkingshyppigheten som tilbehøret F054 angir er da bare veiledende.
Melken er for gammel. Bruk fersk melk. Melken er for varm. Sett melken i kjøleskapet. Mye vann oppå Kaffen er ikke den malte kaffen. presset sammen. For liten kaffemengde. Press kaffen mer sammen. Tilføy mer kaffe. Filterkaffe • Koble fra apparatet. • Kaffemaskinen må ikke rengjøres hvis den fortsatt er varm. • Rengjør den med en fuktig klut eller svamp. • Apparatet må aldri legges ned i vann eller holdes under rennende vann. • Glasskannen, lokket og filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin.
Sverige Beskrivning Espresso: A: espressolock med förvaring för filtren B: avtagbar vattenbehållare espresso C: uppvärmningsplatta för koppar D: brygghuvud E: ångrör F: cappuccino-tillbehör för mjölkskum G: galler droppbricka H: droppbricka I: filterhållare J: espressofilter pulver 1 & 2 koppar K: espressofilter för ESE-pods (Easy Serving Espresso) L: CLARIS espressofilter - Aqua Filter System F088 (tillbehör medföljer ej) M: mätskopa för kaffepulver N: på-/avknapp med blå kontrollampa vid funktion O: välj
• Det finns risk för brännskador om kaffebryggarens lock tas bort under bryggning. • Häll aldrig kallt vatten i kaffebryggarens behållare omedelbart efter bryggning. Låt apparaten svalna innan behållaren fylls på nytt. • I avsaknad av filterpatroner som rekommenderas av Krups, häll bara vatten och det avkalkningsmedel som specificeras i bruksanvisningen i espresso- och kaffebryggarens vattenbehållare. • Stäng av apparaten genom att trycka på knappen « off », koppla därefter ur kontakten ur vägguttaget.
• Anslut apparaten till ett jordat uttag. Kontrollera att spänningen som anges i de tekniska specifikationerna under apparaten, överensstämmer med din elektriska installation. • Se till att droppbrickan och droppgallret är på plats när du använder apparaten. Espresso Innan du använder apparaten för första gången, skölj igenom systemet fullständigt på följande sätt: • Öppna locket och lyft ut vattenbehållaren med hjälp av handtaget (1). Fyll behållaren med färskt och kallt vatten (2).
• Vrid manöverknappen (O) i läge espresso (9).Ta med förbryggningen i beräkningen. • När den önskade mängden espresso uppnåtts, vrid knappen (O) i mittläget (10). • Ta ut filterhållaren och filtret och töm ut kaffesumpen (14). Du kan fylla på filtret igen om du vill brygga fler omgångar. Observera: om vattenbehållaren är tom och pumpen är igång, hörs ett speciellt ljud, högre än det normala ljudet. Om detta inträffar, tryck på på-/avknappen (4). Kontrollera vattenbehållaren och fyll på om nödvändigt.
• Fyll vattenbehållaren med färskt och kallt vatten (1) (2) (3) och sätt på maskinen (4). • Sätt fast cappuccino-tillbehöret (F) på ångröret. • Ställ en kopp under cappuccino-tillbehöret. • Häll ca 1 dl kall lättmjölk i en behållare. • När maskinen är klar för espresso, vrid manöverknappen (O) i läge förvärmning (15). • Den orange temperaturlampan tänds. Så snart temperaturlampan släcks är maskinen klar att använda.
• Tillsätt socker, blanda i kaffet och garnera med vispgrädde. Om du vill kan du späda ut espressokaffet med lite kokande vatten. . Espresso parfait* 2 koppar espresso, 6 äggulor, 200 g socker, 1/8 liter sockrad vispgrädde, 1 litet glas apelsinlikör. • Vispa äggulor och socker till en tjock och skummig smet. • Tillsätt kall espresso och apelsinlikör. • Blanda därefter i vispgrädden. • Häll blandningen i skålar eller glas. • Ställ in i frysen. (*: överdriven alkoholkonsumtion är farlig för hälsan.
• Slå av bryggaren genom att trycka på knappen (N) (4) och låt blandningen verka i 10–15 minuter. OBS! Låt väljaren stå kvar i läge (9). • Starta bryggaren igen genom att trycka på knappen (N) (4) och låt resten av blandningen rinna igenom. • Skölj igenom systemet med två fyllda vattenbehållare, rengör brygghuvudet och skruva tillbaka gallret på brygghuvudet (se avsnittet ”Rengöring”). Bryggaren behöver Se Avkalkning. kalkas av.
• Följ bilderna 23 - 28. • Använd endast kallt vatten och ett pappersfilter nr 4 eller ett permanent filter. • Kaffebryggaren är utrustad med ett droppstopp som gör det möjligt att servera en kopp kaffe under pågående bryggning. Ställ snabbt tillbaka kannan för att förhindra att filtret svämmar över. • Överskrid inte maximal vattenkapacitet i behållaren enligt vattennivåmätaren (e). • Vänta några minuter innan du brygger nästa omgång kaffe.
Suomi Turvaohjeet Kuvaus Espresso: A: Espressokansi ja suodatinten säilytyspaikka B: Irrotettava espressovesisäiliö C: Lämpölevy kuppeja varten D: Suodatinpää E: Höyrysuutin F: Cappuccino- lisälaite maitovaahdon valmistamista varten G: Tipparitilä H: Tippa-allas I: Suodatinalusta J: Espressosuodattimet, jauhetta 1 & 2 kuppia varten K: Espressosuodatin ESE (Easy Serving Espresso)annossuodattimille L: Espressosuodatin «CLARIS - Aqua suodatinpatruuna F088» (lisävaruste, ei toimiteta laitteen mukana) M: Kahvi
• Jos kahvinkeittimen kansi on avoinna keittämiseen aikana, on olemassa vaara saada palovammoja. • Älä kaada kylmää vettä kahvinkeittimen säiliöön heti keiton loppumisen jälkeen. Anna laitteen jäähtyä ennen säiliön täyttämistä uudelleen. • Paitsi jos käytät Krupsin suosittelemia suodatuspatruunoita, sinun ei pidä kaataa espressokeittimen ja kahvinkeittimen vesisäiliöihin kuin vettä tai tässä käsikirjassa esiteltyjä kalkinpoistoliuoksia.
• Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan. Tarkista, että laitteen teknisissä tiedoissa ilmoitettu jännite vastaa sähköliittymäsi jännitettä. • Varmista, että tippa-allas- ja -ritilä ovat paikoillaan käyttäessäsi laitetta. Espresso Tutustu kappaleeseen «SUODATINKAHVI» ryhtyessäsi käyttämään kahvinkeitinosaa. Espressokeittimesi eri toimintojen käyttäminen 1.
• Laita yksi tai kaksi espressokuppia suodatinpään kahvin ulostuloaukkojen luokse. • Heti kun laite on saavuttanut oikean lämpötilan, oranssi merkkivalo sammuu. • Käännä käyttökatkaisija (O) espressokäyttöön (9). Muista esisuodatus. • Kun ohjelmoitu espressomäärä on saavutettu, käännä käyttövalitsin (O) keskiasentoon (10). • Poista suodatinalusta ja heitä käytetyt kahvinporot pois (14). Suodattimen voi käyttää uudelleen espresson valmistamista varten.
sen mukana syntyvä ääni ovat tarpeen, jotta laite jäähtyy. Huomio: käytön aikana ja sen jälkeen höyrysuuttimen (E) ja cappuccino-lisälaitteen (F) metalliosat ovat hyvin kuumia. . Cappuccino- lisälaitteen (F) käyttäminen Cappuccino -lisälaite helpottaa kuuman maidon tai maitovaahdon valmistamista esimerkiksi cappuccinoa, caffe lattea tai kaakaota varten. Suosittelemme, että käytät tuoretta ja kylmää kevytmaitoa (säilytetty jääkaapissa).
. Kahvilikööri * • Sekoita 3/4 litran pullossa 3 pientä kupillista espressoa, 250 g ruskeaa sokeria, 5 dl konjakkia tai kirsikkalikööriä. • Sekoita kaikki ainekset hyvin ja anna vetäytyä vähintään 2 viikkoa. Tuloksen on ihana likööri kaikille kahvikissoille. . Italialainen jäätelökahvi 4 palloa vaniljajätelöä, 2 kupillista makeaa jäähdytettyä espressoa, 1,25 dl maitoa, vispikermaa, raastettua suklaata • Sekoita valmis kylmä espressokahvi maitoon.
Ennen kuin laitat lisälaitteen paikoilleen, sinun tulee varmistaa, että pienet ilman sisääntuloaukot (metalliputken päissä) eivät ole maitojäämien tukkimia. Avaa ne käyttäen tarvittaessa neulaa (22). • Huuhtele keitin juoksuttamalla kaksi säiliöllistä puhdasta vettä sen läpi. Pane ritilä paikalleen höyrypäähän (katso osaa ”Laitteen puhdistus”) Vikojen korjaus Kalkinpoisto Ongelma • Poista kalkki keittimestäsi säännöllisesti sitruunahapolla.
Vesi kulkee liian nopeasti. Kahvijauhe on liian Kokeile hienompaa karkeaa. kahvia Kahvia on liian vähän. Käytä kahvin mittalusikkaa. Kahvijauhetta ei ole Purista kahvia puristettu riittävän voimakkaammin. tiukasti. Espressossa ei ole Kahvijauhe on liian Kokeile vaahtoa. karkeaa. hienommaksi jauhettua kahvia. Maito ei vaahtoa kunnolla. Kahvijauhe on hyvin märkää. Kahvijauhetta ei ole puristettu kunnolla. Purista kahvijauhe uudelleen. Kahvijauhe on vanhaa tai liian kuivaa. Käytä tuoretta kahvia.
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka toimivat huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston laiminlyönnin takia. Ongelmatapauksissa - Tarkista: • sähköliitos. • että käynnistysvalitsin on asennossa «I». - Keittimessä vaikuttaa olevan vuoto • Tarkista, että säiliötä ei ole on täytetty vedellä yli maksimitäyttörajan. - Veden valumisaika on liian pitkä tai keittimen käyntiääni on liian voimakas: • poista kahvinkeittimestä kalkki.
Espresso: A: espresso B: C: D: E: F: cappuccino ! G: ! ! H: " ! ! I: # J: $ espresso % ! 1 & 2 K: ' ESE (Easy Serving Espresso) ! L: $ espresso «CLARIS - Aqua Filter System F088» ( * ) M:
• 4 * % ! espresso * * ! . • 5 . 7 % ! % % * 9 . • + *! % * . • 5 % * . ! .
! . ' ! % , espresso, % % * ! ! . T , espresso Krups ! % . ! " < % ! espresso Krups, * ! .
. = /> = ? /@ < " ( , ) $ . : • < % (1) (2) (3) * ! (4). • 4 (6) (7) % ! espresso. • 5% , * . • < ! ! (?) ! espresso (9).
! . 6 % E.S.E. . 5Q 67^ ? Y^7 Q^"QY]7 [?' 6 6_ ( ! ). • & $ " . < % ; , % E.S.E. < ! % * * .
• 6 ! % % cappuccino (F). % ! % ! ! * % * ! ! 1 %. • < ! ! (?) (10). • cappuccino * ! . • < % * cappuccino, ! «' ». espresso % : % % ! .
• [ % , * . • , ! , %! . espresso ! % %. . xpresso * 2 espresso, 6 % ! , 200 ! . , 1/8 %! , 1 . • = % ! % ! . • espresso .
/ • % espresso % ! % . • % % espresso % ! % . • # espresso .
6 % % . " % * . < * . 6 * ! * . . , * , 9 % . 6 % ! ! . ? espresso ( ; ). ! . 4 ! "' " . 6 ! * .
• 5 * % * . • 7 ! . / - 6 % % * : • % . / " , Krups.
XP 2000 Last cover page.PM6.