La goletta Bluenose é stata varata in Nuova Scozia nel 1921 ed era destinata alla pesca nelle ricche acque di Terranova. Tuttavia, questa finalitá é cambiata quando si é constatato che vinceva tutte le regate organizzate sulla costa Est degli Stati Uniti. É stata, infatti, la nave piú veloce fino alla fine della sua gloriosa carriera sugli scogli di Tahiti. La Bluenose II, costruita nel 1964, é una replica dell'originale facile da montare.
Una vez desprendidas todas las piezas del tablero, encaje y encole las cuadernas 2 a 15 en los encastres correspondientes de la falsa quilla 1, debiendo quedar perfectamente enrasadas con la parte superior de ésta y formar un ángulo de 90º con respecto a la misma. Finalmente encole en sus ranuras correspondientes las encapilladuras 16 y 17 de los palos del barco.
Cubiertas de proa , popa y refuerzos laterales de proa • Bow and stern decks, and bow side strengtheners • Ponts avant, arrière et renforts latéraux avant • Bug- und Heckdecks und seitliche Bugverstärkungen • Coperte di prua, poppa e rinforzi laterali di prua • Cobertas de proa, popa e reforços laterais de proa • Dekken aan voorsteven, achtersteven en zijdelingse verstevigingen aan de voorsteven Encole y clave con los clavos 21 la cubierta de popa 19 y la cubierta de proa 20, evitando que sobresalgan las c
Forrado de la cubierta de popa • Stern deck plating • Bordé du pont arrière • Verkleidung des Heckdecks • Fasciame della coperta di poppa • Forrar a coberta de popa • Behuiding van het dek aan de achtersteven Proceda a forrar las seis primeras chapas de la cubierta de popa 19 con la chapa de tilo 22 de 0,6 x 4mm, partiendo de la línea de crujía (el centro) hacia los extremos ( lije lateralmente las chapas de tilo para conseguir un encaje perfecto).
Forrado de la cubierta de popa • Stern deck plating • Bordé du pont arrière • Verkleidung des Heckdecks • Fasciame della coperta di poppa • Forrar a coberta de popa • Behuiding van het dek aan de achtersteven A continuación forre el resto de la cubierta de popa 19 con las chapas 22 (previamente cortadas a las medidas indicadas en la foto). Corte los sobrantes de chapa 22 y lije con mucho cuidado y siempre en la misma dirección. Con un cúter, abra el agujero correspondiente al palo mayor.
Forrado de la cubierta de proa • Lining the bow deck • Bordé du pont avant • Verkleidung des Bugdecks • Fasciame della coperta di prua • Forrar a coberta de proa • Behuiding van het dek aan de voorsteven Con dos chapas de forro de nogal 23 y dos de tilo 24, proceda a forrar los trancaniles (de las amuradas y de las bandas) de la cubierta de proa 20. Forre primero a babor cortándolas por la línea de crujía (en el centro) y después repita la operación a estribor.
Tablazón y remate de las cubiertas • Planking and end of decks • Bordage et finition des ponts • Plankenwerk und Abschluss der Decks • Fasciame e rifinitura delle coperte • Entabuado e remate das cobertas • Beplanken en afwerking Con un lápiz y una regla simule la tablazón de 50mm. Corte un listón de nogal 25 para el remate de las cubiertas. Encólelo. Tiña el nogal de las cubiertas y una vez seco el tinte, barnice con barniz satinado, todas las cubiertas.
Lijado de las cuadernas y los refuerzos laterales de proa• Sand down the frames and side strengtheners on the bow • Ponçage des couples et des renforts latéraux avant • Abschmirgeln der seitlichen Bugspanten und -verstärkungen • Carteggiatura dei quinti e dei rinforzi laterali di prua • Lixar as cavernas e os reforços laterais de proa • Afschuren van de spanten en zijdelingse verstevigingen van de voorsteven Proceda a redondear con la ayuda de una lima y un taco de lija la estructura, para eliminar los can
Lijado , pintado y montaje de las amuradas • Sanding, painting and fitting the bulwarks • Ponçage, peinture et montage des murailles • Schmirgeln, Streichen und Montieren der Schanzkleider • Carteggiatura, verniciatura e montaggio delle murate • Lixar, pintar e montar as amuras • Afschuren, schilderen en monteren van de verschansingen Lije con una lija de grano fino las amuradas 26. Con un pincel o aerógrafo píntelas por su cara interna de blanco marfil. Pinte también el interior de la cuaderna 15.
Primer forro del casco (1) • First lining of the hull (1) • Premier bordé de la coque (1) • Erste Rumpfverkleidung (1) • Primo fasciame dello scafo (1) • Primeiro forro do casco (1) • Eerste behuiding van de scheepsromp (1) Con las tracas de tilo 27 forre el casco entre las cuadernas 12 y 15 prolongando así las amuradas 26 hacia popa. Partiendo de las amuradas 26 pegue y clave cinco tracas 27.(a ambos lados del casco). Continúe forrando el casco, pegando a ambos lados de la falsa quilla 1 sendas tracas 27.
Primer forro del casco (2) y lijado del casco • First lining of the hull (2) and sand down the hull • Premier bordé de la coque (2) et ponçage de la coque • Erste Rumpfverkleidung (2) und Schmirgeln des Rumpfes • Primo fasciame dello scafo (2) e carteggiatura dello scafo • Primeiro forro do casco (2) e lixar o casco • Eerste behuiding van de scheepsromp (2) en afschuren van de scheepsromp Al forrar desde la quilla hay que tener en cuenta, en popa a la altura del timón, se tienen que curvar las tracas 27.
Segundo forro del casco • Second hull plating • Second bordé de la coque • Zweite Rumpfverkleidung • Secondo fasciame dello scafo • Segundo forro do casco • Tweede behuiding van de scheepsromp 0,6x4x500 Empiece con el segundo forro desde las amuradas 26 con las dos chapas de sapelly 28 de 0,6 x 4mm a ambos lados del casco del barco. Continúe forrando desde la quilla siguiendo su curva hasta completar el casco. Rellene con atunes los huecos del casco.
Lijado del segundo forro del casco y montaje del codaste • Sanding down the second plating on the hull and fitting the stem • Ponçage du second bordé de la coque et montage de l’étambot • Schmirgeln der zweiten Rumpfverkleidung und Anbringen des Achterstevens • Carteggiatura del secondo fasciame dello scafo e montaggio del dritto di poppa • Lixar o segundo forro do casco e montagem do cadaste • Afschuren van de tweede behuiding van de scheepsromp en montage van de achtersteven Lije toda la superficie del c
Ajuste del timón, montaje de la quilla y barnizado • Adjusting the rudder, fitting the keel and varnishing • Ajustement du gouvernail, montage de la quille et vernissage • Einpassen des Ruders, Anbringen des Kiels und Lackieren • Adattamento del timone, montaggio della chiglia e verniciatura • Ajuste do leme, montagem da quilha e envernizar • Inpassen van het roer, monteren van de kiel en vernissen Redondee con una lija fina el eje del timón 30.
Montaje del timón • Fitting the rudder • Montage du gouvernail • Anbringen des Ruders • Montaggio del timone • Montagem do leme • Monteren van het roer Con una lija de grano medio, de forma afilada al timón 30, partiendo desde su eje. Marque con una sierra unas ranuras que simularán la tablazón del timón 30. Con una broca de ø 0,6 mm realice un orificio en la quilla 34 por donde introducirá un clavo 21 que hará de pasador para el timón 30.
Espejo de popa • Stern transom • Tableau arrière • Heckspiegel • Quadro di poppa • Espelho de popa • Spiegel aan de achtersteven Para realizar el espejo de popa 35 coja un listón de tilo de 1,5 x 4 mm y córtelo a 36mm de largo. Dé ángulo a sus dos extremidades y encájelo entre las dos amuradas 26 y sobre la cuaderna 15. Corte los sobrantes de las dos amuradas 26. Lije suavemente la popa dándole un poco de curva. Redondee las dos esquinas con lija. To make the stern transom 35 take a 1.
Alojamiento del bauprés y pintado del casco • Fitting the bowsprit and painting the hull • Emplacement du beaupré et peinture de la coque • Anbringen des Bugspriets und Streichen des Rumpfes • Montaggio del bompresso e verniciatura dello scafo • Alojamento do bergantim e pintar o casco • Behuizing van de boegspriet en schilderen van de scheepsromp En la proa, realice un orificio de ø 5mm, 3mm por debajo del extremo de la roda 31, donde posteriormente se introducirá el bauprés.
Colocación de los barraganetes • Fitting the stanchions • Mise en place des allonges • Anbringen der Stützen • Montaggio degli scalmotti • Colocação das peças da varenga • Plaatsen van de verschansingsteunen Coja dos listones de sapelly de 1,5 x 3 mm, barnícelos y corte los barraganetes 36. Use la plantilla 37 para guardar la misma separación entre todos los barraganetes. Los barraganetes 36 que van en la cubierta de proa 20 llegan hasta el borde de las amuradas 26.
Hélices • Propellers • Hélices • Schiffsschrauben • Eliche • Hélices• Schroeven Sobre una cinta adhesiva, marque el punto donde irán instalados los dos tubos 38 de los ejes de las hélices 40. Realice dos taladros en el casco de ø 3,5mm (uno a babor y otro a estribor) y agrándelos poco a poco con una lima hasta que entren los tubos 38. Encole dichos tubos. Con una lima, adapte los soportes 39 a la forma del casco. Introduzca por su eje las hélices 40 en los soportes 39.
Imbornales • Scuppers • Dalots • Speigatte • Ombrinali • Embornais • Spuigaten Pegue un tope 42 a la plantilla 41 A y otro a la 41 B. Apoye la plantilla 41 A a la amurada 26, compruebe las, compruebe las distancias de la cubierta y de los imbornales antes de taladrar, taladre y lime los dos orificios. Mueva la plantilla para realizar el siguiente orificio, haciéndola coincidir en el anterior. Así sucesivamente hasta completar los cinco imbornales de proa.
Cintón, soporte del bauprés y bauprés • Rubbing strake, bowsprit bracket and bowsprit • Défense, support du beaupré et beaupré • Scheuerleiste, Bugspriethalterung und Bugspriet • Cinta, supporto del bompresso e bompresso • Cinta, suporte do bergantim e bergantim • Berghout, steun voor de boegspriet en boegspriet Coja un listón de tilo 43 de 1,5 x 1,5mm y líjelo (siempre en la misma dirección para evitar que se parta) hasta dejarlo en 1x1mm. Péguelo en la línea de flotación. Dé conicidad al bauprés 44.
Remate del bauprés, escobén y adorno del escobén • End of the bowsprit, hawse pipe and hawse pipe embellishment • Finition du beaupré, écubier et ornement de l’écubier • Abschluss des Bugspriets, Klüse und Klüsenverzierung • Rifinitura del bompresso, cubia e decorazione della cubia • Remate do bergantim, brandal e adorno do brandal • Afwerking van de boegspriet, het kluisgat en de versiering van het kluisgat Para ajustar definitivamente el bauprés al casco y lograr un buen acabado, enmasille ( previamente
Bancada de popa, tapas de regala de proa y mesas de guarnición • Stern base, bow gunwale covers and chainwales • Banquette arrière, lisses avant et porte-haubans • Heckgrundbank, Relingprofile am Bug und Beschlagtische • Bancaccia di poppa, coperture del capodibanda di prua e parasartie • Bancada de popa, tampas de alcatrate de proa e mesas de guarnição • Banken aan de achtersteven, potdeksels aan de voorsteven en puttingijzers Introduzca el cáncamo 51 en centro de la cubierta de popa 19 (respetando la sep
Tapa de regala del bauprés y mesas de guarnición • Bowsprit gunwale cover and chainwales • Lisse du beaupré et porte-haubans • Relingprofil des Bugspriets und Beschlagtische • Copertura del capodibanda del bompresso e parasartie • Tampa de alcatrate do bergantim e mesas de guarnição • Potdeksels van de boegspriet en puttingijzers En la tapa de regala de proa 56 realice dos taladros para las cabillas y otros dos para los pescantes 164.
Tapas de regala de popa, orla de proa y nombre del barco • Stern gunwale covers, bow edging and name of the ship • Lisses arrière, sculpture avant et nom du bateau • Relingprofile am Heck, Heckornament und Schiffsname • Coperture del capodibanda di poppa, bordo di prua e nome della nave • Tampas de alcatrate de popa, orla de proa e nome do barco • Potdeksels aan de achtersteven, sierrand aan de voorsteven en naam van het schip Del listón de nogal de 1,5 x 2 mm y de 1,5 x 3mm corte las piezas las piezas 58,
Montaje de la cabina de popa (1) • Fitting the stern cabin (1) • Montage de la cabine arrière (1) • Montage der Heckkajüte (1) • Montaggio della cabina di poppa (1) • Montagem da cabina de popa (1) • Montage van de hut op de achtersteven (1) Monte la cabina de popa ensamblando las piezas 64, 65(x2), 66 y 67.
Cabina de popa(2) • Stern cabin (2) • Cabine arrière(2) • Heckkajüte (2) • Cabina di poppa (2) • Cabina de popa(2) • Hut aan de achtersteven (2) Con una broca de ø 2 mm realice los orificios de los ojos de buey 72. Colóquelos y péguelos. Pegue las dos puertas 73, las guías de los tapacetes 74 y los topes 75. Con la chapa de sapelly 76 forre los tapacetes. Con el hilo de latón realice las manillas 77 y las bisagras 78 de las puertas. Corte y encole el zócalo 79 y tíñalo.
Cabina de popa (3) • Stern cabin (3) • Cabine arrière (3) • Heckkajüte (3) • Cabina di poppa (3) • Cabina de popa (3) • Hut aan de achtersteven (3) Pegue los dos pasamanos 80 en el techo de la cabina. Haga los soportes 81, barnícelos y péguelos. Pinte los 6 contenedores de las balsas salvavidas 82 y encólelos sobre los soportes 81. Pinte los 6 aros salvavidas 83 y encole 4 de ellos (los dos restantes se encolarán en el paso 55). Glue the two handrails 80 on the cabin roof.
Tambuchos y cabina central • Store rooms and central cabin • Cabines de descente et cabine centrale • Lukenhäuser und Mittelkajüte • Tambuci e cabina centrale • Postos de vigia e cabina central • Huizen en centrale hut Con las piezas 84(x2), 85 y 86 monte los dos tambuchos. Con la chapa de sapelly forre los tapacetes 88 de los dos tambuchos. Con un listón de nogal de 1,5 x 1,5mm, corte y encole el zócalo 87 y tíñalo. Del hilo de latón, corte y monte las manillas 77 y las bisagras 78.
Lumbreras (1) • Openings (1) • Claires-voies (1) • Oberlichter (1) •Osteriggi (1) • Vigias (1) • Luiken (1) Con las piezas 99(x2), 100(x2),101(x2) y 102(x2) monte las dos lumbreras. Con un listón de sapelly de 1 x 3mm, córtelo dejando un ancho de 1 x 2mm, después corte las piezas 103 y 106. Con un listón de sapelly de 1 x 3mm, corte las piezas 104(x2) y 105, monte el conjunto y repita la operación para formar todos los marcos de las lumbreras.
Lumbreras (2) • Openings (2) • Claires-voies (2) • Oberlichter (2) • Osteriggi (2) • Vigias (2) • L• Luiken (2) Con el hilo galvanizado, simule las guías 109. Corte, tiña y encole los zócalos 110 en la lumbrera grande. Pegue las dos cartulinas negras 108 en el fondo de cada lumbrera. Encole la lumbrera grande sobre la cubierta. De un listón de nogal de 1,5 x 1,5mm, corte, tiña y encole el zócalo 110 de la camareta. Pegue la camareta a la cubierta. Encole la lumbrera pequeña sobre la camareta.
Caseta de gobierno, polea de popa y atacabos • Wheelhouse, stern pulley and rope tie-off • Timonerie, poulie arrière et attache-cordes • Steuerhaus, Hecktalje und Taubefestigung • Timoniera, puleggia di poppa e gallocce • Casota de comando, poleia de popa e ata-cabos • Stuurhut, katrol aan de achtersteven en vastleggen van touwen Con las piezas 112, 113, 114 y 115 monte la caseta de gobierno y de forma curva al techo con una lija. Con un listón de nogal corte y pegue el zócalo 116 y tíñalo.
Cabillero central, banco, salva regala y acolladores de vigotas • Central dowel, bench, gunwale shield and lanyards on the clump blocks • Râtelier central, banc, protège-lisses et aiguillettes des caps de mouton • Mittlere Nagelbank, Bank, Relingaussparung und Taljereepe für Klampböcke • Cavigliera centrale, panca, salva regala e arridatoi delle bigotte • Porta-cavilhas central, banco, salva alcatrate e colhedores de bigotas • Centrale nagelklamp, bank, beschermer van het potdeksel en talrepen van de juffer
Montaje de los botes (1) • Fitting the boats (1) • Montage des canots (1) • Bau der Boote (1) • Montaggio delle scialuppe (1) • Montagem dos botes (1) • Montage van de sloepen (1) Encole las cuadernas 134-135-136-137 a la base 133. Construya la roda 140 con un listón de tilo y péguela junto al codaste 139 a la base 133 y al fondo casco 138 sin pegar el fondo casco a las cuadernas. Esta misma base y las cuadernas se usarán para el montaje de un segundo bote.
Montaje de los botes (2) • Fitting the boats (2) • Montage des canots (2) • Bau der Boote (2) • Montaggio delle scialuppe (2) • Montagem dos botes (2) • Montage van de sloepen (2) Con el listón de nogal de 1x3mm, corte las bancadas 143-144-145. Realice un orificio de 1,5 mm ø en el centro de la bancada 144. Encólelas. Con la chapa de tilo de 0,6x4mm, construya el mamparo de popa 146 y encólelo al bote. Pegue las tapas de regala 147 y los remates de proa 148 y de popa 149 al bote.
Cabestrante, poleas y manguerotes • Capstan, pulleys and cowls • Cabestan, poulies et manches à air de ventilation • Spill, Taljen und Lüftersülle • Argano, pulegge e condotti dell'aria • Cabrestante, poleias e respiradouros • Windas, katrollen en kokers Monte el cabestrante con las piezas 154-155-156-157-158 y encólelo en la cubierta.(habiendo teñido antes la base 158). Con las piezas 159-160161, monte las poleas. Únalas a los pescantes 162 con las anillas 167 y los cáncamos 51 previamente cortados.
Colocación del ancla, de la cadena y de los manguerotes • Fitting the anchor, chain and cowls • Mise en place de l'ancre, de la chaîne et des manches à air de ventilation • Anbringen des Ankers, der Ankerkette und der Lüftersülle • Montaggio dell'ancora, della catena e delle buche di vento • Colocação da âncora, da corrente e dos respiradouros • Plaatsen van het anker, de ketting en de kokers. Monte el cepo 165 y átelo al ancla 164 con el hilo crudo 166. Con la anilla 167, una el ancla a la cadena 168.
Candeleros y pasamanos de las barandillas • Stanchions and handrails on the rails • Chandeliers et mains courantes des garde-corps • Relingstützen und -handläufe • Candelieri e mancorrenti delle battagliole • Balaustres e corrimãos das varandas • Berkoenen en handleuning van de relingen Con una broca de 1mm ø realice los orificios de los candeleros 169 y de los cáncamos 51 en las tapas de regala 59. Corte los candeleros 169 y péguelos en los orificios, dejando libres los orificios de los extremos.
Tensores del bauprés y pulido de los metales • Bowsprit tighteners and polishing metals • Tendeurs du beaupré et polissage des métaux • Spannkabel des Bugspriets und Polieren der Metalle • Tenditori del bompresso e lucidatura dei metalli • Esticadores do bergantim e polimento dos metais • Spanners van de boegspriet en polijsten van de metalen. Monte las cuatro tamboretes 172 en el bauprés 44. Inserte los seis cáncamos 51 en la proa del barco.
Guías de estacha y cáncamos de la cubierta • Warp line rails and eyebolts on the deck • Guides de grelin et œillets du pont • Verholleinenführungen und Deck-Augbolzen • Guide del gherlino e golfari della coperta • Guias de corda de amarra e cavilhas com anel da coberta • Geleiders van de tros en oogbouten van het dek Pegue las guías de estacha 174. Coloque cuatro cáncamos 51 respetando las medidas indicadas. Glue the warp line rails 174. Fit four eyebolts 51 following the measurements indicated.