USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE D‘ USO ROAD BUDDY 10 BATTERY POWERED BLUETOOTH LOUDSPEAKER WITH MIXER AND WIRELESS MICROPHONE LDRBUD10 / LDRBUD10HS 1
EN You‘ve made the right choice! We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience as a manufacturer of high-quality audio products. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your LD Systems product quickly. You can find more information about LD-SYSTEMS at our Internet site WWW.LD-SYSTEMS.
FOR EQUIPMENT THAT CONNECTS TO THE POWER MAINS 22. CAUTION: If the power cord of the device is equipped with an earthing contact, then it must be connected to an outlet with a protective ground. Never deactivate the protective ground of a power cord. 23. If the equipment has been exposed to strong fluctuations in temperature (for example, after transport), do not switch it on immediately. Moisture and condensation could damage the equipment.
Dieses Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal repariert werden. 19. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts ein trockenes Tuch. 20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw. Kartonagen voneinander. 21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS 22.
respectez les instructions correspondantes ci après) Ne mettez pas l‘appareil en contact avec des matériaux, des liquides ou des gaz inflammables. 12. Vérifiez qu‘aucune projection ou liquide ne puisse s‘introduire dans l‘appareil. Ne posez sur l‘appareil aucun objet renfermant du liquide : vase, verre d‘eau... 13. Vérifiez qu‘aucun petit objet ne puisse tomber à l‘intérieur de l‘appareil. 14. N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant. 15.
ES MEDIDAS DE SEGURIDAD 1. Lea atentamente las instrucciones de este manual. 2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas. 3. Siga las instrucciones indicadas. 4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo. 5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista. 6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas.
Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede generar fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo suficientemente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el personal de producción y el público. Deben tomarse precauciones para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90 dB. Para evitar posibles daños auditivos, evite la exposición a volúmenes altos durante un tiempo prolongado.
Trójkąt równoramienny z symbolem błyskawicy oznacza niezaizolowane, „niebezpieczne” napięcie w urządzeniu, które może spowodować niebezpieczne dla zdrowia porażenie prądem. Trójkąt równoramienny z wykrzyknikiem oznacza ważne wskazówki dotyczące obsługi i wskazówki ostrzegawcze. UWAGA NA WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO! To urządzenie przewidziane jest do profesjonalnych zastosowań.
CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN ATTENZIONE non togliere mai il coperchio di protezione per evitare il pericolo di scosse elettriche. L’interno del dispositivo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione da parte dell’utente. Le riparazioni dovranno essere realizzate esclusivamente da tecnici qualificati.
ES Introducción El Roadbuddy de LD Systems es la solución portátil ideal para transmitir música y voz. El altavoz de 2 vías con un woofer Custom Made de 10" y un motor de agudos de 1" está alimentado por una batería recargable que proporciona hasta 8 horas de funcionamiento continuo. Incorpora un amplificador de clase D con fuente de alimentación conmutada de alto rendimiento.
MIXER UNIT / MISCHPULT-EINHEIT / SECTION MIXEUR / MÓDULO MEZCLADOR / JEDNOSTKA PULPITU MIKSERSKIEGO / UNITÀ MIXER 3 4 2 1 15 7 10 5 8 6 11 14 12 13 9 1 CH 1 CD / TAPE IN EN Unbalanced line input (RCA) for connecting an external audio source (e.g. CD player, laptop). An incoming stereo signal is mono summed internally. To activate the RCA input, switch 4 (AUX / MP3) on the control panel must not be pressed down, the incoming signal is now on channel 1 (CH 1).
3 CH 1 AUX / MP3 EN Select the input source for channel 1 (CH 1). When the switch is pressed down, the MP3 player is selected as a signal source; when the switch is not pressed down, the RCA or mini-jack input is selected. DE Wahl der Signal-Quelle für Kanal 1 (CH 1). Ist der Schalter heruntergedrückt, ist der MP3-Spieler als Signal-Quelle ausgewählt, ist der Schalter nicht heruntergedrückt, der Cinch- bzw. Mini-Klinken-Eingang.
8 CH 3 INPUT / MIC 2 IN EN Balanced microphone or line input (XLR / 6.3 mm jack combo) It is also possible to use an unbalanced microphone cable (mono jack). Pay attention to the setting of the switch 9, as described below. DE Symmetrischer Mikrofon-, bzw. Line-Eingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung eines unsymmetrischen Mikrofonkabels (MonoKlinke) ist ebenfalls möglich. Achten Sie auf die Einstellung des Schalters 9, wie nachfolgend beschrieben.
PL Korektor tonów niskich dla kanału sumy (master). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów niskich, a obrót w prawo jego zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny. IT Equalizzatore bassi per canale di missaggio (master). Ruotare a sinistra per abbassare i bassi e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic), l'equalizzatore è disattivato. 13 EQUALIZER HIGH EN Equalizer high band for the summing channel.
PL Wyjście liniowe z gniazdem jack 6,3 mm. Wyjście sygnału ogólnego. IT Uscita di linea con presa jack da 6,3 mm. Uscita del segnale complessivo. 16 22 17 17 115V / 230V 21 EN Switch for setting the operating voltage. The mains voltage of your power supplier and the operating voltage of the device must be the same! 18 DE Schalter für die Einstellung der Betriebsspannung.
FR S'allume pendant la charge de l'accumulateur intégré. Une fois l'accumulateur complètement chargé, l'indicateur CHARGE s'éteint. Pour charger l'accumulateur, il faut brancher un câble secteur à l'embase (18). La charge de l'accumulateur s'effectue quelle que soit la position de l'interrupteur ON/OFF. ES Se ilumina durante el proceso de carga de la batería interna. Si la batería está totalmente cargada, el LED CHARGE estará apagado.
3 CH 1 AUX / MP3 EN Select the input source for channel 1 (CH 1). When the switch is pressed down, the MP3 player is selected as a signal source; when the switch is not pressed down, the RCA or mini-jack input is selected. DE Wahl der Signal-Quelle für Kanal 1 (CH 1). Ist der Schalter heruntergedrückt, ist der MP3-Spieler als Signal-Quelle ausgewählt, ist der Schalter nicht heruntergedrückt, der Cinch- bzw. Mini-Klinken-Eingang. FR Sélecteur de signal pour le canal 1 (CH 1).
26 EN Playback of the current track is stopped by pressing the STOP button. DE Durch Drücken der STOP-Taste wird die Wiedergabe des laufenden Titels gestoppt. FR Appuyez sur STOP pour arrêter la lecture du morceau en cours. ES Pulse el botón Detener para detener la reproducción de la pista en curso. PL Po naciśnięciu przycisku STOP odtwarzanie bieżącej ścieżki zostanie zatrzymane. IT Premendo il tasto Stop, la riproduzione della traccia in esecuzione si arresta.
31 DISPLAY / PANTALLA / WYŚWIETLACZ EN Multifunctional LC display with backlight. DE Multifunktionales LC-Display mit Beleuchtung. FR Écran LCD rétro-éclairé multifonctions ES Pantalla LCD multifuncional retroiluminada. PL Wielofunkcyjny wyświetlacz LCD z podświetleniem. IT Display LCD multifunzione con illuminazione.
DE Um den Funkkanal von Empfänger und Handsender zu synchronisieren, wählen Sie am Empfänger den gewünschten Funkkanal aus (siehe Punkt 32) und drücken anschließend die ASC-Taste, während Sie die Infrarot-Schnittstelle des Handsenders in direktem Sichtkontakt auf die Infrarot-Schnittstelle des Empfängers richten. Die Infrarot-Schnittstelle des Handsenders befindet sich oberhalb des Batteriefachs im Gehäuse des Handsenders (Gehäusedeckel abschrauben).
The Mute level controller is set to the left at the factory, therefore, the noise reduction is set at minimum strength. This setting is suitable for the majority of applications and changes are only needed in rare cases. DE ACHTUNG: Bevor Sie den Mute-Pegel verändern, stellen Sie zunächst die Lautstärke des Lautsprechers auf ein Minimum. Die Mute-Funktion (Rauschunterdrückung / Squelch) verhindert, dass bei ausgeschaltetem Sender Störgeräusche auftreten.
NOTE / HINWEIS / REMARQUE / NOTA / WSKAZÓWKA / NOTA EN The TNC antenna connector is located directly beneath the receiver module. DE Der TNC-Antennenanschluss befindet sich direkt unter dem Empfänger-Modul. FR Le connecteur TNC pour antenne se trouve sous le module récepteur. ES El conector de antena TNC se encuentra directamente debajo del módulo receptor.
ES Sensor de infrarrojos para sincronizar el canal de radio entre receptor y micrófono transmisor de mano. PL Interfejs podczerwieni do synchronizacji kanału radiowego odbiornika i nadajnika ręcznego. IT Interfaccia infrarossi per sincronizzare il canale radio da ricevitore e trasmettitore a mano. 44 BATTERY COMPARTMENT / BATTERIEFACH / COMPARTIMENT PILES / COMPARTIMENTO DE PILAS / KOMORA BATERII / SCOMPARTO BATTERIE EN Insert two 1.
BELT PACK TRANSMITTER INCL. HEADSET (LDRBUD10HS) / TASCHENSENDER INKL.
IT LED acceso in verde: trasmettitore tascabile acceso e stato batterie ok. Il LED lampeggia in verde: sincronizzazione del canale radio tramite infrarossi attiva. Il LED lampeggia in rosso: stato della batteria basso. Sostituire immediatamente le pile usate con pile cariche. 51 AUDIO INPUT / AUDIO-EINGANG / ENTRÉE AUDIO / ENTRADA DE AUDIO / WEJŚCIE AUDIO / INGRESSO AUDIO EN 3-pin mini XLR socket to connect a headset, lavalier or instrument microphone, as well as guitar cable.
FR Dès que la LED s'allume en rouge, il faut remplacer les piles. Pour ce faire, soulevez le capot du compartiment à piles du côté marqué OPEN, puis faites glisser sur le côté. Placez alors deux piles alcalines 1,5 Volt de type AA (LR06, Mignon) conformément à la disposition indiquée sur l'arrière de l'émetteur, puis refermez le compartiment à piles, en faisant glisser vers la position CLOSE puis en appuyant et en faisant glisser latéralement.
DE N = Normal. Alle auf dem Speichermedium befindlichen Titel werden nacheinander abgespielt. Nachdem der letzte Titel abgelaufen ist, stoppt die Wiedergabe. R = Random. Die auf dem Speichermedium befindlichen Titel werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt. I = Browse. Die ersten 10 Sekunden jedes auf dem Speichermedium befindlichen Titels werden nacheinander angespielt. A = All. Alle auf dem Speichermedium befindlichen Titel werden wiederholt.
61 EQUALIZER / EQUALIZER / ÉGALISEUR / ECUALIZADOR / KOREKTOR / EQUALIZZATORE EN Displays the currently selected equalizer presets. DE Anzeige des aktuell ausgewählten Equalizer-Presets. FR Affichage du preset d'égaliseur en cours. ES Muestra el preajuste del ecualizador actualmente seleccionado. PL Wskazanie aktualnie wybranych ustawień korektora. IT Visualizzazione del preset dell'equalizzatore selezionato.
OPERATING THE MP3-PLAYER / BEDIENUNG MP3-PLAYER / UTILISATION DU LECTEUR MP3 / OPERACIÓN DEL REPRODUCTOR MP3 / OBSŁUGA ODTWARZACZA MP3 / FUNZIONAMENTO LETTORE MP3 A EQUALIZER (Eq) EN To select one of seven equalizer presets, press and hold the MODE button for about 1 second. Using the and buttons, select the menu item "Eq" (bright background) and confirm by pressing the PLAY / PAUSE button .
PL Do wyboru jest sześć różnych trybów odtwarzania (Normal/Random/Browse/All/Repeat One/Repeat Folder). Przytrzymać wciśnięty przycisk MODE przez ok. 1 sekundę. Za pomocą przycisków i wybrać punkt menu „Play Mode” (zaznaczony jasnym kolorem) i potwierdzić wybór przyciskiem PLAY/PAUSE . Następnie aktywować jeden z sześciu trybów odtwarzania, wybierając go poprzez naciśnięcie przycisków i i potwierdzając wybór przyciskiem PLAY/PAUSE .
D EXITING THE MENU (Exit) / VERLASSEN DES MENÜS (Exit) / QUITTER LE MENU (Exit) / SALIR DEL MENÚ (Exit) / OPUSZCZANIE MENU (Exit) / USCITA DAL MENU (Exit) EN 1. To exit the menu, using the buttons and select the menu item "Exit" and confirm using the PLAY / PAUSE button about 8 seconds, the menu is automatically exited and the display will change to the main display. . 2. After DE 1.
C h aCnhgaen gDee vDi ec ve i c e C h aCnhgaen gDee vDi ec ve i c e IT Grazie alla funzione Bluetooth del lettore MP3, sull'altoparlante Roadbuddy è possibile riprodurre i file audio di un altro dispositivo Bluetooth (ad MuM s i uc s i c MuM s i uc s i c esempio smartphone), a condizione che la distanza massima tra i due dispositivi non superi i 10 metri circa. Per accoppiare e collegare il lettore MP3 E q P l a y E q P l a y M o dMODE eo d e fino a quando sul display appare "Bluetooth" e "BT NOT LINK".
FR Pour se reconnecter à l'appareil auquel le lecteur MP3 était précédemment connecté, appuyez, alors que le lecteur MP3 se trouve en mode Bluetooth, sur la touche MODE pendant environ 1 seconde, et choisissez, avec les touches et , l'élément de menu "Recently reconnection". Validez par la touche PLAY / PAUSE.
ES Para desemparejar un dispositivo Bluetooth, ponga el reproductor MP3 en modo Bluetooth, pulse el botón MODE durante 1 segundo aproximadamente, y luego con los botones y seleccione la opción «Delete paired info» y confirme con el botón REPRODUCIR/PAUSA. Nota: No se podrá desemparejar un dispositivo Bluetooth que esté conectado al reproductor MP3. PL Aby odłączyć podłączone urządzenie Bluetooth (rozłączyć parowanie), należy nacisnąć przycisk MODE i przytrzymać go przez ok.
INFRARED REMOTE CONTROL (USB, SD CARD) / INFRAROT FERNBEDIENUNG (USB, SD-CARD) / TÉLÉCOMMANDE INFRAROUGE (CLÉ USB, CARTE SD) / MANDO A DISTANCIA POR INFRARROJOS (USB, TARJETA SD) / PILOT NA PODCZERWIEŃ (USB, KARTA SD) / TELECOMANDO A INFRAROSSI (USB, SCHEDA SD) M K N L O Q P EN Point the infrared remote control directly at the USB slot or at the infrared sensor built in under the front grille. The maximum range is approximately 8 metres on the back and about 3 metres on the front panel.
N PREV / NEXT EN To select the previous track, press briefly on the PREV button; to select the next track, press briefly on the NEXT button. By pressing and holding the buttons, fast rewind and fast forward are activated. DE Um den vorherigen Titel anzuwählen, drücken Sie kurz die PREV-Taste, um den nächsten Titel anzuwählen die NEXT-Taste. Halten Sie die Tasten gedrückt, werden schneller Rück- und schneller Vorlauf aktiviert.
PLAYBACK MODE (Play Mode) / WIEDERGABEMODUS (Play Mode) / MODE DE LECTURE (Play Mode) / MODO DE REPRODUCCIÓN (Play Mode) / TRYB ODTWARZANIA (Play Mode) / MODALITÀ DI RIPRODUZIONE (Play Mode) EN Six different playback modes are available for selection (Normal / Random / Browse / All / Repeat One / Repeat Folder). Press the ENTER button, and using the PREV and NEXT buttons, select the menu item "Play Mode" (bright background) and confirm by pressing the PLAY / PAUSE button.
FR 1. Pour quitter le menu, choisissez avec les touches PREV et NEXT l'élément de menu "EXIT", puis validez avec la touche PLAY / PAUSE. 2. Au bout d'environ 8 secondes, le menu est quitté automatiquement, et l'affichage revient sur l'écran principal. ES 1. Para salir del menú, seleccione con los botones PREV y NEXT la opción «Exit», y confirme con el botón PLAY/PAUSE. 2. Al cabo de 8 segundos, el menú se cerrará automáticamente y se volverá a la pantalla principal. PL 1.
FR Appuyez sur la touche PLAY / PAUSE pou rlancer la lecture d'un morceau. Appuyer de nouveau sur la touche place le lecteur de MP3 en mode Pause, la lecture est alors suspendue. ES Pulse el botón PLAY/PAUSE para iniciar la reproducción de una pista. Pulse de nuevo este botón para poner en modo Pausa el reproductor MP3; la reproducción se detiene. PL Nacisnąć przycisk PLAY/PAUSE, aby rozpocząć odtwarzanie ścieżki.
PL 1. Po krótkim naciśnięciu przycisku MODE odtwarzacz MP3 zmieni źródło sygnału (gniazdo karty SD/gniazdo pendrive’a/Bluetooth). Aktywne źródło sygnału wskazywane jest na wyświetlaczu. 2. Przytrzymać wciśnięty przycisk przez ok. 2 sekundy, aby wyłączyć lub włączyć odtwarzacz MP3. Odtwarzacz MP3 można włączyć lub wyłączyć tylko za pomocą pilota na podczerwień, nie ma takiej funkcji na odtwarzaczu. Po włączeniu głośnika Roadbuddy odtwarzacz MP3 uruchamia się automatycznie. IT 1.
EN By clicking the button in the middle of the telescope-like trolley handle, this is unlocked and can be pulled out to its full length (see figure). Trolley handle and rubber rollers now provide for a comfortable transport. 2 rubber feet and rubber rollers on the bottom ensure stability when positioned on the floor; use the integrated 36 mm flange for a suitable speaker stand.
LDWS1616MD EN Handheld Transmitter LDWS1616MD DE Handsender LDWS1616MD FR Émetteur à main LDWS1616MD ES Micrófono transmisor de mano LDWS1616MD PL Nadajnik ręczny LDWS1616MD IT Trasmettitore a mano LDWS1616MD LDHSAE1 EN Water-resistant Aerobic-Headset LDHSAE1 DE Wasserabweisendes Aerobic-Headset LDHSAE1 FR Serre-tête résistant à l'eau pour aérobic LDHSAE1 ES Micrófono de diadema resistente al agua adecuado para aerobic LDHSAE1 PL Wodoodporny zestaw nagłowny do aerobiku LDHSAE1 IT Microfono ad archetto imper
Portable PA Speaker incl. wireless microphone active 10“ 254mm Ferrite Custom-made 1“ Horn-Loaded compression driver 25.4mm Ferrite Custom-made Class D 120W 480W 55 - 18000Hz 0,002% 96dB 115dB overload protection, over-current, short circuit Master Volume, low, high, AUX / MP3 switch, Echo, Channel 1 Level, Channel 2 Level, Channel 3 Level, 2 x MIC / LINE switch Charge/battery status, Power 1 2 x RCA, 3.
Power/Volume -potentiometer, Down/Up -buttons for 16 channels set, ASC (IRsync), MUTE LEVEL (squelch), Microphone Gain 2 digit red LED display for RF-Channel, RF-LED (red), AF -LED (green) TNC for Receiver antenna max.
Mobiler PA-Lautsprecher mit Funkmikrofon aktiv 10" 254mm Ferrit Custom Made 1" Hochtontreiber mit Horn 25,4mm Ferrit Custom Made Class D 120W 480W 55 - 18000Hz 0,002% 96dB 115dB Überlast, Überspannung, Kurzschluss Master-Lautstärke, Low, High, AUX / MP3 Schalter, Echo, Channel 1 Level, Channel 2 Level, Channel 3 Level, 2 x MIC / LINE Schalter Lade- / Batteriestatus, Power 1 2 x Cinch, 3,5 mm Klinke, 2 x XLR / 6,3 mm Klinke 2 x XLR / 6,3 mm Klinke Produkttyp: Typ: Größe Tieftöner: G
2-stellige rote LED-Anzeige für RF-Kanal, RF-LED (rot), AF-LED (grün) TNC für Receiver-Antenne max.
Écran LCD multifonctions, rétro-éclairé Affichage lecteur de médias : Récepteur HF : Mode (Menu / Bluetooth /SD / USB), Play / Pause, Stop, Repeat, Previous Track, Next Track, Volume Écran LCD multifonctions, rétro-éclairé MP3, WAV, WMA Mode (Menu / Bluetooth /SD / USB), Play / Pause, Stop, Repeat, Previous Track, Next Track, Volume Contrôles du lecteur de médias : Bluetooth, clé USB, carte SD 2 x Combo (XLR/ jack 6,35 mm) 2 x RCA, mini-jack 3,5 mm, 2 x Combo (XLR/ jack 6,35 mm) 1 Formats de fich
Potentiomètre Power/Volume, touches Up/Down pour réglage des canaux, touche ASC (synchronisation infrarouge), potentiomètre MUTE LEVEL (squelch), potentiomètre réglage gain micro 2 chiffres LED rouges pour numéro de canal HF, LED RF (rouge), LED AF (verte) TNC pour antenne récepteur 10 mW maxi (positions High / Low) 285 g Aluminium, finition noire Contrôles : Afficheur : Connecteurs : Puissance de sortie HF : Masse microphone/émetteur à main : Matériau corps émetteur à main : 10 mW TNC pour
Altavoz de PA portátil con micrófono inalámbrico Activo 10" 254 mm Ferrita Custom Made Motor de agudos de 1" 25,4 mm Ferrita Custom Made Clase D 120 W 480 W 55 - 18.
16 50 - 17.
1 2 x XLR, 2 x 6,3 mm jack 2 x XLR/6,3 mm jack Złącza wejść liniowych: Wejścia mikrofonowe: Bluetooth, pendrive, karta SD pliki WMA, MP3, WAV Obsługiwane nośniki: Obsługiwane formaty: Odtwarzacz: Charge/battery status, Power pliki WMA, MP3, WAV Bluetooth, pendrive, karta SD 2 x XLR/6,3 mm jack 2 x XLR, 2 x 6,3 mm jack 1 Charge/battery status, Power zabezpieczenie przeciążeniowe, zabezpieczenie nadprądowe, zabezpieczenie przeciwzwarciowe 115 dB 96 dB Wejścia liniowe: 480 W 120 W Wyświe
podświetlany wielofunkcyjny wyświetlacz LCD Wyświetlacz w odtwarzaczu: Power/Volume – potencjometr, Down/Up – przyciski do obsługi 16 kanałów, ASC (IR-sync), MUTE LEVEL (squelch), Microphone Gain 2-znakowy czerwony wyświetlacz LED kanału RF, RF-LED (czerwony), AF-LED (zielony) TNC – antena odbiornika maks.
Altoparlante PA portatile con trasmettitore a mano senza fili Attivo 10“ 254 mm Ferrite Custom Made Driver di compressione acuti da 1" 25,4 mm Ferrite Custom Made Classe D 120 W 480 W 55 - 18.
FM analogico 16 50 - 17.
MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS / DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE EN MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Daimler Straße 9, 61267 Neu Anspach / Email: Info@adamhall.
PL GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI Nasze aktualne warunki gwarancji i informacje dotyczące ograniczenia odpowiedzialności znajdą Państwo na stronie: http://www.adamhall.com/ media/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. W razie konieczności skorzystania z serwisu proszę skontaktować się z firmą Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / e-mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
WWW.LD-SYSTEMS.COM Adam Hall GmbH | Daimlerstrasse 9 | 61267 Neu-Anspach | Germany Tel. +49(0)6081/9419-0 | Fax +49(0)6081/9419-1000 web : www.adamhall.com | e-mail : mail@adamhall.