USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE D‘ USO POWER ON/OFF PUSH TO SELECT WIN42 GR/CH:01/01 PHONES 734.
EN You‘ve made the right choice! We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience as a manufacturer of high-quality audio products. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your LD Systems product quickly. You can find more information about LD-SYSTEMS at our Internet site WWW.LD-SYSTEMS.
23. If the equipment has been exposed to strong fluctuations in temperature (for example, after transport), do not switch it on immediately. Moisture and condensation could damage the equipment. Do not switch on the equipment until it has reached room temperature. 24. Before connecting the equipment to the power outlet, first verify that the mains voltage and frequency match the values specified on the equipment.
20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw. Kartonagen voneinander. 21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS: 22. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden. Deaktivieren Sie niemals den Schutzleiter eines Netzkabels. 23.
14. N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant. 15. N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modifier. 16. Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, afin d‘éviter tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui trébuche sur le câble. 17. Lors du transport, vérifiez que l‘appareil ne peut tomber, ce qui pourrait provoquer des dommages matériels et/ou corporels. 18.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento. 9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas. 10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. 11.
PL ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. 2. Wszystkie informacje i instrukcje przechowywać w bezpiecznym miejscu. 3. Należy przestrzegać zaleceń. 4. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwać wskazówek bezpieczeństwa ani innych informacji znajdujących się na urządzeniu. 5. Używać urządzenia wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem. 6. Stosować wyłącznie stabilne i pasujące statywy, ew. elementy mocujące (w przypadku instalacji stałych).
UWAGA NA WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO! To urządzenie przewidziane jest do profesjonalnych zastosowań. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowiązana do wyraźnego informowania o potencjalnym zagrożeniu dla zdrowia.
Il triangolo equilatero con il simbolo del lampo segnala la presenza di tensioni pericolose non isolate all‘interno dell‘apparecchio che possono causare scosse elettriche. Il triangolo equilatero con punto esclamativo segnala la presenza di importanti informazioni relative all’uso e alla manutenzione. ATTENZIONE: ELEVATI LIVELLI SONORI NEI PRODOTTI AUDIO! Questo dispositivo è destinato a uso professionale.
FR Indroduction Le système professionnel UHF True Diversity sans fil LD WIND42 se caractérise par un son clair et dynamique, et offre une variété d‘applications pour les performances live et une installation permanente. Micro à main et transmetteur ceinture permettent aux chanteurs, narrateurs ou instrumentistes une transmission et des performances optimales couplées à une grande mobilité. Le système sans fil LD WIN42offre une multitude de fonctions professionnelles pour toutes les exigences techniques.
IT Introduction Il sistema wireless professionale UHF true diversity LD WIN42 ha un suono chiaro e dinamico che consente numerose applicazioni per installazioni live e permanenti. Il microfono a mano e il beltpack offrono a cantanti, speaker e strumentisti la migliore trasmissione e riproduzione possibile, oltre a una dinamicità senza paragoni. Il sistema wireless LD WIN42 fornisce una moltitudine di opzioni professionali in grado di soddisfare tutti i requisiti tecnici.
2 connecteurs antenne Rack kit Guide de l‘utilisateur ES LOS SISTEMAS DE UN RECEPTOR INCLUYEN: Receptor WIN-42 1 transmisor 2 baterías de tipo AA 1 cable de audio Adaptador de corriente 2 antenas 2 cables BNC 2 conectores de antena Kit de rack Manual de usuario PL WSZYSTKIE SYSTEMY WYPOSAŻONE W POJEDYNCZE ODBIORNIKI OBEJMUJĄ NASTĘPUJĄCE ELEMENTY: Odbiornik WIN-42 1 nadajnik 2 baterie AA 1 kabel audio Zasilacz sieciowy 2 anteny 2 kable BNC 2 złącza antenowe Zestaw kątowników do montażu w szafie aparaturowej
UHF PLL NEL E CHAN SINGL VOLUME POWER ON/OFF BELTPACK SYSTEM AVAILABLE WITH / AUSFÜHRUNGEN SYSTEM MIT TASCHENSENDER / SYSTÈME TRANSMETTEUR DISPONIBLE AVEC / PETACA TRANSMISORA CON / NADAJNIK734.000 BELTPACK DOSTĘPNY Z / SISTEMA BELTPACK DISPONIBILE CON: LD SYSTEMS 0678 GR/CH:01/01 WIN42 ADD UHF PLL SINGLE CHANNEL RECEIVER 734.000 PHONES VOLUME EN Beltpack transmitter (included in every system) DE Beltpack Sender (im Lieferumfang jedes Systems enthalten) LD SYSTEMS 734.
ES FRONT-/BACK PANEL / VORDER-/RÜCKSEITE / FACE AVANT-/PANNEAU ARRIÈRE / PANEL FRONTAL Y POSTERIOR / PANEL PRZEDNI/TYLNY URZĄDZENIA / PANNELLO FRONTALE/POSTERIORE POWER ON/OFF PUSH TO SELECT WIN42 GR/CH:01/01 VOLUME PA-D40 Rack PHONES 734.
LCD DISPLAY / LC-DISPLAY / ÉCRAN LCD / PANTALLA LCD / WYŚWIETLACZ LCD / DISPLAY LCD WIN42 ADD GR/CH:01/01 734.
FR ÉCRAN FONCTION VOL Volume (entrée audio) RFA CH A Puissance du signal du récepteur RFB CH B Puissance du signal du récepteur AF Indicateur niveau audio BATT État de la batterie de l'émetteur Nom Nom d'utilisateur ADD Adresse (225) GR Groupe CH Canal ANTA Antenne A ANTB Antenne B Verrou MU Indicateur de sourdine (Mute) ES PANTALLA FUNCIÓN VOL Volumen (salida de audio) RFA Nivel de la señal del canal A del receptor RFB Nivel de la señal del canal B del receptor AF Vúmetro
IT DISPLAY FUNZIONE VOL Volume (audio in uscita) RFA Forza del segnale del ricevitore CH A RFB Forza del segnale del ricevitore CH B AF Spia del livello audio BATT Stato di carica della batteria del trasmettitore Name Nome utente ADD Indirizzo (225) GR Gruppo CH Canale ANTA Antenna A ANTB Antenna B Blocco MU Spia Mute del trasmettitore 17
SYSTEM SETTINGS / SYSTEM-EINSTELLUNGEN / PARAMÈTRES SYSTÈME / CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA / SYSTEM-USTAWIENIA / CONFIGURAZIONE DEL SISTEMA PUSH MENU WHEEL TO ACCESS MENU INTERFACE / DRÜCKEN SIE DAS MENU-RAD, UM IN DAS MENÜ ZU GELANGEN / APPUYER SUR LA ROUE MENU POUR ACCÉDER À L'INTERFACE MENU / PULSE EL CONTROL MENU PARA ENTRAR EN EL MENÚ / WCIŚNIJ POKRĘTŁO MENU, ABY UZYSKAĆ DOSTĘP DO MENU / PREMERE LA MANOPOLA MENU PER ACCEDERE ALL'INTERFACCIA MENU GROUP / GRUPPE / GRUPA / GRUPPO EN Push the MENU wheel and m
IT Premere la manopola MENU e spostare il cursore su CHANNEL ruotando la manopola MENU stessa, quindi premerla per accedere al menu canale. Ruotare la manopola MENU per selezionare il numero di canale e premerla nuovamente per confermare la selezione. Muovere il cursore per uscire e premere la manopola MENU oppure premere brevemente l‘interruttore ON/OFF per uscire dal menu. Left Left Right Press Right Press Press Turn 01 Left 734.000 01 734 734.
Left Turn Right Press 734 Left Turn Right Press 734 CHANNEL SCAN / KANALSUCHLAUF / BALAYAGE CANAUX / ESCÁNER DE CANALES / WYSZUKIWANIE KANAŁÓW / SCANNERIZZAZIONE CANALI EN Push the MENU wheel and move the cursor to CHANNEL SCAN by turning the MENU wheel. Press the MENU wheel twice to start scanning. After scanning is complete, the display shows the automatically selected interference free frequency in the main user interface.
Nota: quando si utilizzano sistemi multipli ogni canale di frequenza deve provenire dal medesimo gruppo (1-20). Quando si utilizzano sistemi multipli ogni sistema deve essere impostato in un indirizzo diverso.
INFRARED SYNC / INFRAROT-SYNCHRONISATION / SYNCHRONISATION PAR INFRAROUGE / SINCRONIZACIÓN POR INFRARROJOS / SYNCHRONIZACJA ZA POMOCĄ PODCZERWIENI / SINCRONIZZAZIONE A INFRAROSSI EN Method 1: Push the MENU wheel and move the cursor to INFRARED SYNC by turning the MENU wheel. Press MENU wheel twice to start infrared synchronisation. Make sure that the infrared (IR) interface of the transmitter is placed in front of the IR interface of the receiver (within 50 cm).
POWER ON/OFF 734.000 VOLUME PHONES UHF PLL SINGLE CHANNEL RECEIVER ADVANCED MENU SETUP / ERWEITERTE EINSTELLUNGEN / RÉGLAGE AVANCÉE DU MENU / CONFIGURACIÓN DEL MENÚ ADVANCED / USTAWIENIA ZAAWANSOWANE / IMPOSTAZIONE MENU AVANZATO EN Push the MENU wheel and move the cursor to ADVANCED by turning the MENU wheel and press MENU wheel to access Advanced menu setup. DE Drücken Sie das MENU-Rad, und bewegen Sie den Cursor durch Drehen des Rads bis zum Menüpunkt ADVANCED.
Press Press Press Turn Left Turn DANI01 734 Press Left Right Right Left Turn Right Press Press Press ADDRESS / ADRESSE / DIRECCIÓN / ADRES EN Turn the MENU wheel to move the cursor to ADDRESS and press MENU wheel to access Address menu. Turn Turn the MENU wheel to edit address by choosing from 0-224.Left After Right finishing press thePress MENU wheel to store the setting. Press Note: Each system should be set up in a734 different address when using multi-systems.
Press Press Press Turn Left Turn Left Press 734 Left Press Right Press Right Turn Press Right EQUALIZER / ECUALIZADOR / KOREKTOR DŹWIĘKU (EQ) / EQUALIZZATORE EN Turn the MENU wheel to move the cursor to EQUALIZER and press MENU wheel to access Equalizer menu. Turn the MENU wheel to choose the Turn suitable mode and press the MENU wheel to store setting. Left Right Press Press are 4 EQ modes available.
Hinweis: Die Rauschsperre verhindert unerwünschte Nebengeräusche, wenn der Sender ausgeschaltet ist. Darüber hinaus werden auch plötzlich auftretende Störgeräusche unterdrückt, wenn das vom Sender an den Empfänger übertragene Signal nicht stark genug ist. Stellen Sie die Rauschsperre (bei ausgeschaltetem Sender) auf die niedrigste Einstellung ein, bei der Nebengeräusche noch wirksam unterdrückt werden. In der Einstellung „Hi“ kann sich unter ungünstigen Umständen die Übertragungsreichweite verringern.
FR Tourner la roue MENU pour faire avancer le curseur sur STORE PROGRAM (nom, groupe, canal, adresse, EQ, SQL), et appuyer sur la roue MENU pour accéder au menu Store Program. Tourner la roue MENU pour choisir entre 0-9 et appuyer sur la roue MENU pour passer à la page suivante (Store yes? / Store no?) [mémoriser Oui, mémoriser Non]. / Store no?). Si vous désirez mémoriser le programme, tourner la roue MENU sur « store yes? » et confirmer en appuyant à nouveau sur MENU.
Press Press Press Turn Turn Left Left LD6 01734 Press Left Right Right Turn Right Press Press Press LD 01 EXIT / SALIR / WYJŚCIE / USCITA EN Turn the MENU wheel to move the cursor to EXIT and press MENU wheel to return to advanced menu. Turn Left Right Press DE Bewegen Sie den Cursor durch Drehen des MENU-Rads bis zum Menüpunkt EXIT, und drücken Sie das Rad, um zurück zum „Advanced“-Menü Press 734 zu gelangen.
WIN42MD SET SELECT MUTE 1 MICROPHONE HEAD / MIKROFONKAPSEL / TÊTE DU MICROPHONE / CABEZA DEL MICRÓFONO / GŁÓWKA MIKROFONU / TESTA DEL MICROFONO 2 BATTERY LID / BATTERIEFACH-ABDECKUNG / COUVERCLE DU COMPARTIMENT DES PILES / TAPA DE BATERÍA / POKRYWA BATERII / COPERTURA BATTERIA 3 LCD DISPLAY / LC-DISPLAY / ÉCRAN LCD / PANTALLA LCD / WYŚWIETLACZ LCD / DISPLAY LCD Cover 4 SELECT MENU BUTTON / SELECT-TASTE (MENÜ-AUSWAHL) / TOUCHE SÉLECTIONNER MENU / BOTÓN SELECT / PRZYCISK SELECT / Screw PULSANTE MENU SELE
Cover Screw SET SELECT SET SELECT CHANGING BATTERIES / AUSTAUSCHEN DER BATTERIEN / REMPLACEMENT DES PILES / SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS / WYMIANA BATERII / SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE EN 1. Unscrew cover, 2. Open lid, 3. Replace batteries, 4. Close lid, 5. Screw on cover Note: Microphone will only work with screwed on cover. DE 1. Abdeckung abschrauben, 2. Öffnen Sie den Deckel über den Batterien, 3. Ersetzen Sie die Batterien, 4. Schließen Sie den Deckel über den Batterien, 5.
1 3-PIN MINI XLR INPUT / MINI-XLR-EINGANG (3-POL) / ENTRÉE MINI XLR 3 POINTS / ENTRADA MINI XLR DE 3 PINES / 3 STYKOWE WEJŚCIE MINI XLR / INGRESSO MINI XLR TRIPOLARE / 2 ANTENNA / ANTENNE / ANTENA / 3 SYSTEM SET BUTTON / SET-TASTE FÜR SYSTEMEINSTELLUNGEN / TOUCHE RÉGLAGE SYSTÈME / BOTÓN SET / PRZYCISK SET / PULSANTE SET DI SISTEMA 4 SELECT BUTTON / SELECT-TASTE / TOUCHE SÉLECTIONNER / BOTÓN SELECT / PRZYCISK SELECT / PULSANTE SELECT 5 LCD DISPLAY / LC-DISPLAY / ÉCRAN LCD / PANTALLA LCD / WYŚWIETLACZ LCD / D
STRANSMITTER LCD DISPLAY / LC-DISPLAY SENDER / ÉCRAN LCD TRANSMETTEUR / PANTALLA LCD DEL TRANSMISOR / WYŚWIETLACZ LCD NADAJNIKA / DISPLAY LCD DEL TRASMETTITORE EN DISPLAY FUNCTION GROUP Current group CHANNEL Current channel BATT Battery level indication RF Transmission power ( Hi, Mid, Lo ) AF Gain setting ( 0 dB, -10, -20, -30, -40 dB) ADDRESS 0-224 MUTE AF blinks DE ANZEIGE FUNKTION GROUP Aktuell gewählte Gruppe CHANNEL Aktuell gewählter Kanal BATT Batteriestatus RF Sendeleistung
ES PANTALLA FUNCIÓN GROUP Grupo actual CHANNEL Canal actual BATT Nivel de batería RF Potencia de transmisión (Hi, Mid, Lo) AF Ganancia (0 dB, -10, -20, -30, -40 dB) ADDRESS 0-224 MUTE AF parpadea PL WYŚWIETLACZ FUNKCJA GRUPA Bieżąca grupa KANAŁ Bieżący kanał BATT Wskaźnik poziomu baterii RF Siła sygnału (Hi, Mid, Lo) AF Ustawienie wzmocnienia sygnału (0 dB, -10, -20, -30, -40 dB) ADRES 0-224 MUTE Wskaźnik AF miga IT DISPLAY FUNZIONE GROUP Gruppo attuale CHANNEL Canale at
MINI-XLR 2 1 3 EN Condenser with internal pull up resistor. DE Kondensatormikrofon mit internem Pull-up-Widerstand. FR Condensateur avec résistance d’excursion interne. ES Condensador con resistencia interna. PL Kondensator z wewnętrznym rezystorem podciągającym. IT Condensatore con resistore interno di pull-up. MINI-XLR 2 R 2,2k 3 1 EN Condenser without internal pull up resistor. DE Kondensatormikrofon ohne internem Pull-up-Widerstand. FR Condensateur sans résistance d’excursion interne.
GROUP / CHANNEL / AF (AUDIO LEVEL) / RF (TRANSMISSION POWER) / ADDRESS / LOCK SETUP /// GRUPPE / KANAL / AF (AUDIOPEGEL) / RF (SENDELEISTUNG) / ADRESSE / SPERREN /// CONFIGURATIONS GROUPE / CANAL / AF (NIVEAU AUDIO) / RF (PUISSANCE DE TRANSMISSION) / ADRESSE / VERROUILLAGE /// CONFIGURACIÓN DE GROUP / CHANNEL / AF (NIVEL DE AUDIO) / RF (POTENCIA DE TRANSMISIÓN) / ADDRESS / LOCK /// USTAWIANIE GRUPY / KANAŁU / AF (POZIOMU GŁOŚNOŚCI) / RF (SIŁY SYGNAŁU RADIOWEGO) / ADRESU / BLOKADY /// GRUPPO / CANALE / AF (L
DE Drücken Sie im Hauptmenü kurz die SET- oder SELECT-Taste, um die aktuelle Sendefrequenz anzeigen zu lassen. Die Anzeige wechselt nach 5 Sekunden automatisch wieder zum Hauptmenü. FR Appuyer brièvement sur la touche SET ou SELECT dans l’interface utilisateur principale ; l’écran affichera la fréquence actuelle de travail. Retour automatique à l’interface utilisateur principale après 5 secondes.
LOCK/UNLOCK / SPERREN/ENTSPERREN / VERROUILLER/DÉVERROUILLER / BLOQUEO/DESBLOQUEO / BLOKOWANIE/ODBLOKOWANIE / BLOCCO/SBLOCCO EN Lock: Press the SELECT key for 2 seconds to enter edit modus (group blinks). Press the SELECT key repeatedly until „LOC“ blinks and press the SET key to lock the transmitter. Press SELECT to confirm. Unlock: Press the SELECT key until “LOC” blinks. Press the SET key to unlock the transmitter. Press SELECT to confirm.
SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN / CARACTÉRISTIQUES / ESPECIFICACIONES / SPECYFIKACJA / SPECIFICHE EN WIN-42 RECEIVER (WIN42R) Frequency range 734-776 MHz (LDWIN42) / 734-776 MHz (LDWIN42B5) Usable channels 1680 ( 20 groups + 1 user group) Frequency bandwidth 42 MHz Antenna gain 2.15 dBi Sensitivity <- 104 dB S/N Ratio > 110 dB (A) Distortion < 0.5 % Audio output level 10 dBu max Dimension (W x H x D) 480 x 44 x 190 mm Weight 0.
WIN-42 HANDMIKROFON (WIN42MD) Frequenzbereich 734-776 MHz (LDWIN42) / 734-776 MHz (LDWIN42B5) Wählbare Kanäle 1680 HF-Ausgangsleistung 10 mW / 30 mW / 50 mW (umschaltbar) Antennengewinn 0,5 dBi Audio-Frequenzgang 60 Hz - 16 kHz Stromversorgung 2 AA-Batterien (Mignon-Zellen) Betriebsdauer >14 Stunden (mit Alkali-Batterien) Abmessungen 255 (L) x 52 mm (Durchmesser) Gewicht 0,400 kg (inkl.
TRANSMETTEUR DE CEINTURE WIN-42 (WIN42BP) Gamme des fréquences 734-776 MHz (LDWIN42) / 734-776 MHz (LDWIN42B5) Canaux exploitables 1680 Connecteur d'entrée Mini XLR 3 points (alimentation fantôme pour microphones electret) Puissance de sortie RF réglable 10 mW / 30 mW / 50 mW Gain d’antenne 0,5 dBi Réponse audio de 60 Hz à 16 kHz Alimentation 2 piles AA Autonomie > 14 h avec piles alcalines Dimensions (L x H x P) 87 x 25 x 63 mm Poids 0,140 kg ES RECEPTOR WIN-42 (WIN42R) Banda de frecuen
PL ODBIORNIK WIN-42 (WIN42R) Zakres częstotliwości 734-776 MHz (LDWIN42) / 734-776 MHz (LDWIN42B5) Liczba kanałów 1680 (20 grup + 1 grupa użytkownika) Szerokość pasma 42 MHz Zysk anteny 2,15 dBi Czułość <-104 dB Stosunek sygnału do szumu >110 dB(A) Zniekształcenie < 0.5 % Poziom sygnału wyjściowego maks. 10 dBu Wymiary (szer. x wys. x gł.
TRASMETTITORE PORTATILE WIN-42 (WIN42MD) Gamma di frequenze 734-776 MHz (LDWIN42) / 734-776 MHz (LDWIN42B5) Canali fruibili 1680 Potenza RF in uscita regolabile 10 mW / 30 mW / 50 mW Guadagno dell’antenna 0,5 dBi Risposta audio 60 Hz - 16 kHz Requisiti per l'alimentazione 2 batterie AA Tempo operativo > 14h con batterie alcaline Dimensioni 255 x 52 mm Ø Peso 0,400 kg (batterie incluse) TRASMETTITORE BELTPACK WIN-42 (WIN42BP) Gamma di frequenze 734-776 MHz (LDWIN42) / 734-776 MHz (LDWIN42B
TRI ET MISE AUX DÉCHETS CORRECTE DE CE PRODUIT (Applicable dans l‘Union Européenne et les autres pays européens pratiquant le tri des déchets) La présence de ce symbole sur le produit ou sur la documentation correspondante indique qu‘en fin de vie, le produit ne doit pas être jeté avec les déchets normaux, afin d‘éviter tout dommage à l‘environnement ou aux personnes consécutive à une élimination non contrôlée des déchets.
LD-SYSTEMS.COM Adam Hall GmbH | Adam-Hall-Str. 1 | 61267 Neu-Anspach | Germany Phone: +49 6081 9419-0 | adamhall.