USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE D‘ USO LDMEI1000G² WIRELESS IN EAR MONITORING SYSTEM 1
EN You‘ve made the right choice! We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience as a manufacturer of high-quality audio products. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your LD Systems product quickly. You can find more information about LD-SYSTEMS at our Internet site WWW.LD-SYSTEMS.
23. If the equipment has been exposed to strong fluctuations in temperature (for example, after transport), do not switch it on immediately. Moisture and condensation could damage the equipment. Do not switch on the equipment until it has reached room temperature. 24. Before connecting the equipment to the power outlet, first verify that the mains voltage and frequency match the values specified on the equipment.
20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw. Kartonagen voneinander. 21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS: 22. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden. Deaktivieren Sie niemals den Schutzleiter eines Netzkabels. 23.
14. N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant. 15. N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modifier. 16. Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, afin d‘éviter tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui trébuche sur le câble. 17. Lors du transport, vérifiez que l‘appareil ne peut tomber, ce qui pourrait provoquer des dommages matériels et/ou corporels. 18.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento. 9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas. 10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. 11.
PL ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. 2. Wszystkie informacje i instrukcje przechowywać w bezpiecznym miejscu. 3. Należy przestrzegać zaleceń. 4. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwać wskazówek bezpieczeństwa ani innych informacji znajdujących się na urządzeniu. 5. Używać urządzenia wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem. 6. Stosować wyłącznie stabilne i pasujące statywy, ew. elementy mocujące (w przypadku instalacji stałych).
UWAGA NA WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO! To urządzenie przewidziane jest do profesjonalnych zastosowań. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowiązana do wyraźnego informowania o potencjalnym zagrożeniu dla zdrowia.
Il triangolo equilatero con il simbolo del lampo segnala la presenza di tensioni pericolose non isolate all‘interno dell‘apparecchio che possono causare scosse elettriche. Il triangolo equilatero con punto esclamativo segnala la presenza di importanti informazioni relative all’uso e alla manutenzione. ATTENZIONE: ELEVATI LIVELLI SONORI NEI PRODOTTI AUDIO! Questo dispositivo è destinato a uso professionale.
PL Wprowadzenie LD Systems MEI1000G2 to douszny system monitorowania zapewniający naturalne brzmienie z dużym zakresem dynamiki oraz znakomite warunki przesłuchu. Trzy tryby monitora do wyboru (mono, stereo, focus) oraz regulowane funkcje korektora i limitera umożliwiają naturalne odtwarzanie dźwięków w każdej konfiguracji przy charakterystyce częstotliwościowej 60 Hz–16 kHz, wysokim stosunku sygnału do szumu i niskim współczynniku zniekształceń.
EN Antenna DE Antenne FR Antenne ES Antena PL Antena IT Antenna CONNECTIONS, CONTROLS, AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE / CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES / PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI / CONNESSIONI, COMANDO E VISUALIZZAZIONE FRONT PANEL TRANSMITTER / GERÄTEFRONT SENDER / FACE AVANTÉMETTEUR / PANEL FRONTAL DEL TRANSMISOR / PRZÓD NADAJNIKA / PANNELLO FRONTALE TRASMETTITORE SET 8 7 4 1 3 6 2 POWER 5 1 POWER BUTTON / POWE
5 LC DISPLAY / ÉCRAN LCD / PANTALLA LCD / WYŚWIETLACZ LCD / SCHERMO A CRISTALLI LIQUIDI EN See “System setup”. DE Siehe „Systemeinstellung”. FR Voir «Menus de réglage de l’appareil». ES Consulte la sección “Configuración del sistema”. PL Patrz „Ustawienia systemu”. IT Vedere “Impostazioni di sistema” 6 INPUT LEVEL / EINGANGSPEGEL / ENTRÉE XLR / NIVEAU D‘ENTRÉE / NIVEL DE ENTRADA / POZIOM WEJŚCIOWY / LIVELLO DI INGRESSO EN Adjust the input sensitivity.
POWER REAR PANEL TRANSMITTER / GERÄTERÜCKSEITE SENDER / PANNEAU ARRIÈRE ÉMETTEUR / PANEL POSTERIOR DEL TRANSMISOR / TYŁ NADAJNIKA / PANNELLO POSTERIORE TRASMETTITORE 2 2 4 1 3 1 LOW VOLTAGE CONNECTOR / KLEINSPANNUNGSBUCHSE / EMBASE ALIMENTATION / TOMA ELÉCTRICA PARA ADAPTADOR / GNIAZDO NISKIEGO NAPIĘCIA / PRESA DI BASSA TENSIONE EN Power supply connector for 12 - 18V DC (included). DE Anschluss für Netzteil 12 - 18V DC (im Lieferumfang).
BELT PACK TRANSMITTER / BELT PACK SENDER / ÉMETTEUR DE POCHE / PETACA / NADAJNIK TYPU BELT PACK / TRASMETTITORE BELT PACK / PRZEŁĄCZNIK WZMACNIANIA I WYCISZANIA SYGNAŁU / INTERRUTTORE DI REGOLAZIONE DEL GUADAGNO E MUTE BELT CLIP / GÜRTELCLIP / PINCE CEINTURE / CLIP DE CINTURÓN / ZACZEP NA PASEK / CLIP CINTURA EN Clip the receiver to your belt or a suitable strap. For optimum fit, the clip should always be pushed all the way over the belt and/or strap (see illustration).
ES Para sustituir las pilas, presione suavemente en los puntos marcados de los laterales de la tapa del compartimento de baterías y gírela. Quite las pilas, use dos pilas nuevas de tipo AA (consulte la figura grabada en el compartimiento de baterías para confirmar la polaridad) y cierre la tapa. Retire las pilas si no va a utilizar el equipo durante mucho tiempo. PL Aby wymienić baterie, należy lekko nacisnąć zaznaczone miejsca po bokach pokrywy komory na baterie i wysunąć pokrywę do przodu.
BODY PACK RECEIVER / TASCHENEMPFÄNGER / RÉCEPTEUR DE POCHE / RECEPTOR DE PETACA / ODBIORNIK KIESZONKOWY / RICEVITORE PORTATILE 10 1 ON/OFF SWITCH AND VOLUME CONTROL FOR EARPHONE/HEADPHONE OUTPUT / EIN/AUS-SCHALTER UND LAUTSTÄRKEREGLER OHR-/ KOPFHÖRERAUSGANG / INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT + RÉGLAGE DU NIVEAU DE SORTIE CASQUE/ÉCOUTEURS / INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y CONTROL DE NIVEL DE AURICULARES / WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK I REGULATOR GŁOŚNOŚCI WYJŚCIA SŁUCHAWEK DOUSZNYCH/NAGŁOWNYCH / INTERRUTTORE ON/OFF E REGOLATORE
PL Włącznik/Wyłącznik i regulator głośności wyjścia słuchawek dousznych/nagłownych. IT Jack stereo da 3,5 mm per collegamento auricolari. 3 ANTENNA / ANTENNE / ANTENA 4 LC DISPLAY / ÉCRAN LCD / PANTALLA LCD / WYŚWIETLACZ LCD / SCHERMO A CRISTALLI LIQUIDI EN Backlit LC Display. The back light automatically turns off after about 30 seconds if no control buttons are pressed; the back light is turned on when any of the control buttons is selected. See Chapter “System Setup”.
9 ESC-BUTTON / ESC-TASTE / TOUCHE ESC / BOTÓN ESC / PRZYCISK ESC / TASTO ESC EN Press this button to return to the main menu. DE Drücken Sie diese Taste um zum Hauptmenü zurückzukehren. FR Voir le chapitre «Réglages système». ES Pulse este botón para volver al menú principal. PL Nacisnąć ten przycisk, aby powrócić do menu głównego. IT Premere questo tasto per tornare al menu principale. 10 SET BUTTON / SET-TASTE / TOUCHE SET / BOTÓN SET / PRZYCISK SET / TASTO SET EN See Chapter “System Setup”.
IT Premere il tasto SET fino a quando sul display non appare “GROUP SELECT”. Premere i tasti desiderato. o per selezionare il gruppo di frequenza 3 3 SELECTING A CHANNEL / AUSWAHL EINES KANALS / CHOIX D‘UN CANAL / SELECCIÓN DEL CANAL / WYBÓR KANAŁU / SELEZIONE DI UN CANALE EN Press the SET button repeatedly until “CHANNEL SELECT” appears in the display. Press the keys to select the desired channel.
PL Naciskać przycisk SET, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „MODE SELECT”. Za pomocą przycisku lub można dokonać wyboru miedzy trybem mono i stereo. Tryb mono należy wybrać, gdy do odbiornika ma być przesyłany jedynie sygnał audio (mono). Sygnał podawany jest na obu kanałach (lewy/prawy) odbiornika. W trybie pracy mono można użyć jedynie prawego wejścia nadajnika (INPUT RIGHT). Tryb stereo należy wybrać, gdy do odbiornika ma być przesyłany sygnał stereo lub dwa sygnały mono.
RECEIVER PROGRAMMING / EINSTELLEN DES EMPFÄNGERS / RÉGLAGE DU RÉCEPTEUR / CONFIGURACIÓN DEL RECEPTORB / USTAWIANIE ODBIORNIKA / IMPOSTAZIONE DEL RICEVITORE EN To change settings on the receiver, press gently on the marked spots on the sides of the battery cover and flip it forward. The Escape (ESC) and SET buttons are now accessible. To return to the main menu after a setting change, press the Escape button (ESC).
3 3 SELECTING A FREQUENCY GROUP / AUSWAHL EINER FREQUENZGRUPPE / CHOIX D‘UN GROUPE DE FRÉQUENCES / SELECCIÓN DEL GRUPO DE FRECUENCIAS / WYBÓR GRUPY CZĘSTOTLIWOŚCI / SELEZIONE DI UN GRUPPO DI FREQUENZA EN Press the SET button repeatedly on the receiver until “GROUP” appears and starts to flash. Press the keys to select the desired frequency group. DE Drücken Sie die SET-Taste am Empfänger so oft bis die Anzeige „GROUP“ erscheint und zu blinken beginnt. Drücken Sie nun bzw.
być włączony (EQ ON) czy wyłączony (EQ OFF). Gdy korektor jest włączony, głośność tonów wysokich jest zwiększana przy częstotliwości 10 kHz o ok. 6 dB. IT Premere il tasto SET fino a quando sul display non appare “EQ” e lampeggia. Selezionare ora con i tasti o se l’equalizzatore deve essere attivato (EQ ON) o disattivato (EQ OFF). Con EQ attivato, a 10 kHz gli acuti vengono aumentati di circa 6 dB. 6 6 LIMITER EN Press the SET button repeatedly until “LIMITER” appears in the display and flashes.
DE Der Ladezustand der Batterien wird in vier Stufen angezeigt. Zusätzlich zur vierten Stufe (kein Balken im Batteriesymbol) leuchtet die rote LOW BATT LED neben dem Display auf. Die Batterien sind nun umgehend zu erneuern. FR L’état des piles est visualisé sur quatre segments. Une fois le quatrième segment éteint, la LED rouge LOW BATT, située à côté de l’écran, s’allume. Il faut alors remplacer les piles le plus vite possible. ES El estado de carga de las baterías se muestra en cuatro niveles.
sygnały wejściowe nadajnika są słyszalne w podłączonych do odbiornika słuchawkach, zarówno z lewej, jak i z prawej strony. Na odbiorniku można ustawić balans między oboma sygnałami wejściowymi, używając przycisku lub .
RIGHT) anliegt übertragen. FR Pour écouter deux signaux mono de façon centrée, et pouvoir régler indépendamment leurs niveaux d’écoute, choisissez le mode Focus. Par exemple, dans un groupe de rock (l’utilisateur est le chanteur) : Le premier signal audio mono est un mix de la rythmique (batterie, basse et guitare, via le départ auxiliaire 1 de la console). Le second signal audio mono est le signal du micro du chanteur (envoyé via le départ auxiliaire 2 de la console).
Condizioni per la riproduzione del segnale in modalità Focus è che il trasmettitore si trovi in modalità Stereo e che su entrambi gli ingressi INPUT LEFT e RIGHT sia presente un segnale. Se il trasmettitore si trova in modalità Mono, ora viene trasmesso il segnale audio che si trova sull’ingresso destro (INPUT RIGHT).
Empfänger: LOW BATT LED leuchtet Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus. Sender: Pegelanzeige zu hoch Reduzieren Sie die Lautstärke an dem Pegelsteller des Senders, oder die Lautstärke des Zuspielgeräts. Stereo- und FocusBetriebsart: Ausschließlich rechtes Eingangssignal des Senders ist zu hören, obwohl der Empfänger sich in der StereoBetriebsart befindet und beide Eingänge des Senders belegt sind. Sender: Sender befindet sich in der Mono-Betriebsart. Den Sender in die Stereo-Betriebsart bringen.
Zwei Mono-Signale sollen mittig im Kopfhörer zu hören sein, sind aber links und rechts verteilt Den Empfänger in die Focus-Betriebsart bringen FR PROBLÈME AFFICHEUR SOLUTION Récepteur : L'écran est éteint. Vérifiez que les piles ne sont pas usées et que le récepteur est allumé. Émetteur : L'écran est éteint. Vérifiez que le bloc secteur est bien connecté à l'émetteur. Allumez l'émetteur. Vérifiez que l'émetteur et le récepteur sont réglés sur une fréquence identique.
ES PROBLEMA PANTALLA SOLUCIÓN Receptor: la pantalla está apagada. Asegúrese de que las pilas no están descargadas y de que el receptor está encendido. Transmisor: la pantalla está apagada. Compruebe la conexión entre el adaptador de corriente y el transmisor. Encienda el transmisor. Asegúrese de que el transmisor y el receptor están en la misma frecuencia. No hay audio o es demasiado bajo. Receptor: está encendido, pero el LED de RF está apagado.
PL USTERKA WYŚWIETLACZ ROZWIĄZANIE Odbiornik: wyświetlacz jest wyłączony. Sprawdzić, czy baterie nie są rozładowane i czy odbiornik jest włączony. Nadajnik: wyświetlacz jest wyłączony. Sprawdzić połączenie między zasilaczem a nadajnikiem. Włączyć nadajnik. Upewnić się, że nadajnik i odbiornik pracują na tej samej częstotliwości radiowej. Brak odtwarzania lub zbyt niski poziom głośności. Odbiornik: jest włączony, ale nie wyświetla się zakres częstotliwości.
IT GUASTO DISPLAY SOLUZIONE Ricevitore: display spento. Verificare che le batterie non siano scariche e che il ricevitore sia attivato. Trasmettitore: display spento. Controllare la connessione tra alimentatore e trasmettitore. Accendere il trasmettitore. Assicurarsi che il trasmettitore e il ricevitore siano impostati sulla stessa frequenza. Assenza di audio o volume troppo basso. Ricevitore: è acceso ma la spia RF non è accesa.
SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN / CARACTÉRISTIQUES / ESPECIFICACIONES / SPECYFIKACJA / SPECIFICHE EN MODEL NAME: LDMEI1000G2 PRODUCT TYPE In-Ear Monitoring Set RADIO FREQUENCY RANGE LDMEI100G2: 823 - 832 MHz and 863 - 865 MHz LDMEI100G2B5: 584 – 607 MHz LDMEI100G2B6: 655 – 679 MHz WEIGHT 1,3 kg LDMEI1000G2BPR PRODUCT TYPE Belt pack receiver CHANNELS: LDMEI100G2: 96 (8 groups of 12 channels) LDMEI100G2B5/B6: 120 (10 groups of 12 channels) TRANSMISSION TECHNOLOGY FM, stereo FREQUENCY RANGE 60
DE MODELLBEZEICHNUNG: LDMEI1000G2 PRODUKTART In-Ear Monitoring Set FUNKFREQUENZBEREICH LDMEI100G2: 823 - 832 MHz und 863 - 865 MHz LDMEI100G2B5: 584 – 607 MHz LDMEI100G2B6: 655 – 679 MHz GEWICHT 1,3 kg LDMEI1000G2BPR PRODUKTART Taschenempfänger KANÄLE LDMEI100G2: 96 (8 Gruppen à 12 Kanäle) LDMEI100G2B5/B6: 120 (10 Gruppen à 12 Kanäle) ÜBERTRAGUNGSVERFAHREN FM, stereo FREQUENZGANG 60 Hz - 16000 Hz GERÄUSCHSPANNUNGSABSTAND 80 dB KLIRRFAKTOR (THD) < 1% AUDIO-AUSGÄNGE 3,5 mm Stereoklinke M
FR RÉFÉRENCE MODÈLE : LDMEI1000G2 TYPE DE PRODUIT Système d'In-Ear Monitoring GAMME DE FRÉQUENCES HF : LDMEI100G2: 823 - 832 MHz et 863 - 865 MHz LDMEI100G2B5: 584 – 607 MHz LDMEI100G2B6: 655 – 679 MHz POIDS : 1,3 kg LDMEI1000G2BPR TYPE DE PRODUIT Récepteur de poche NOMBRE DE CANAUX : LDMEI100G2: 96 (8 groupes de 12 canaux) LDMEI100G2B5/6: 120 (10 groupes de 12 canaux) TYPE DE LIAISON HF : FM, stéréo RÉPONSE EN FRÉQUENCE : 60 Hz - 16.
ES NOMBRE DEL MODELO: LDMEI1000G2 TIPO DE PRODUCTO Set de monitoraje intraauditivo BANDA DE RADIOFRECUENCIA LDMEI100G2: 823 a 832 MHz y 863 a 865 MHz LDMEI100G2B5: 584 a 607 MHz LDMEI100G2B6: 655 a 679 MHz PESO 1,3 kg LDMEI1000G2BPR TIPO DE PRODUCTO Receptor de petaca CANALES LDMEI100G2: 96 (8 grupos de 12 canales) LDMEI100G2B5/B6: 120 (10 grupos de 12 canales) TRANSMISIÓN FM, estéreo RESPUESTA EN FRECUENCIA 60 Hz a 16.
PL OZNACZENIE MODELU: LDMEI1000G2 RODZAJ PRODUKTU Douszny system monitorowania ZAKRES CZĘSTOTLIWOŚCI RADIOWYCH LDMEI100G2: 823 - 832 MHz i 863 - 865 MHz LDMEI100G2B5: 584 – 607 MHz LDMEI100G2B6: 655 – 679 MHzz WAGA 1,3 kg LDMEI1000G2BPR RODZAJ PRODUKTU Odbiornik kieszonkowy KANAŁY LDMEI100G2: 96 (8 grup po 12 kanałów) LDMEI100G2B5/B6: 120 (10 grup po 12 kanałów) TECHNOLOGIA TRANSMISJI FM, stereo CHARAKTERYSTYKA CZĘSTOTLIWOŚCIOWA 60 Hz–16.
IT NOME DEL MODELLO: LDMEI1000G2 TIPO DI PRODOTTO Set di monitoraggio in-ear CAMPO DI RADIOFREQUENZE LDMEI100G2: 823 - 832 MHz e 863 - 865 MHz LDMEI100G2B5: 584 – 607 MHz LDMEI100G2B6: 655 – 679 MHz PESO 1,3 kg LDMEI1000G2BPR TIPO DI PRODOTTO Ricevitore portatile CANALI LDMEI100G2: 96 (8 gruppi da 12 canali) LDMEI100G2B5/B6: 120 (10 gruppi da 12 canali) MODO DI TRASMISSIONE FM, stereo RISPOSTA IN FREQUENZA 60 Hz - 16.
MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS DU FABRICANT / DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE EN MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/ manufacturersdeclarations.pdf.
odpadami domowymi, aby uniknąć szkód w środowisku lub szkód na osobie powstałych w wyniku niekontrolowanego usuwania odpadów. Niniejszy produkt należy utylizować oddzielnie od innych odpadów i przekazać do punktu recyklingu w celu ponownego wykorzystania użytych w nim materiałów w ramach idei zrównoważonego rozwoju.
WWW.LD-SYSTEMS.COM Adam Hall GmbH | Daimlerstrasse 9 | 61267 Neu-Anspach | Germany Tel. +49(0)6081/9419-0 | Fax +49(0)6081/9419-1000 web : www.adamhall.com | e-mail : mail@adamhall.