USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE D‘ USO LD ROADMAN 102 PORTABLE SOUND SYSTEM 320 W 1
EN You‘ve made the right choice! We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience as a manufacturer of high-quality audio products. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your LD Systems product quickly. You can find more information about LD-SYSTEMS at our Internet site WWW.LD-SYSTEMS.
23. If the equipment has been exposed to strong fluctuations in temperature (for example, after transport), do not switch it on immediately. Moisture and condensation could damage the equipment. Do not switch on the equipment until it has reached room temperature. 24. Before connecting the equipment to the power outlet, first verify that the mains voltage and frequency match the values specified on the equipment.
20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw. Kartonagen voneinander. 21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS: 22. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden. Deaktivieren Sie niemals den Schutzleiter eines Netzkabels. 23.
14. N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant. 15. N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modifier. 16. Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, afin d‘éviter tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui trébuche sur le câble. 17. Lors du transport, vérifiez que l‘appareil ne peut tomber, ce qui pourrait provoquer des dommages matériels et/ou corporels. 18.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento. 9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas. 10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. 11.
PL ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. 2. Wszystkie informacje i instrukcje przechowywać w bezpiecznym miejscu. 3. Należy przestrzegać zaleceń. 4. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwać wskazówek bezpieczeństwa ani innych informacji znajdujących się na urządzeniu. 5. Używać urządzenia wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem. 6. Stosować wyłącznie stabilne i pasujące statywy, ew. elementy mocujące (w przypadku instalacji stałych).
UWAGA NA WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO! To urządzenie przewidziane jest do profesjonalnych zastosowań. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowiązana do wyraźnego informowania o potencjalnym zagrożeniu dla zdrowia.
Il triangolo equilatero con il simbolo del lampo segnala la presenza di tensioni pericolose non isolate all‘interno dell‘apparecchio che possono causare scosse elettriche. Il triangolo equilatero con punto esclamativo segnala la presenza di importanti informazioni relative all’uso e alla manutenzione. ATTENZIONE: ELEVATI LIVELLI SONORI NEI PRODOTTI AUDIO! Questo dispositivo è destinato a uso professionale.
2 CD-PLAYER / LECTEUR DE CD / REPRODUCTOR DE CD / ODTWARZACZ CD / LETTORE CD EN Digital Slot-In CD-player with USB memory stick input and SD card slot. CD player with anti shock function. Supported file formats (CD-player, USB-player, SD-card reader). Audio CD, MP3, WMA. (Subject to change!) DE Digitaler Slot-In-CD-Player mit USB-Speicherstick-Eingang und Steckplatz für SD-Karte. CD-Player mit Anti-Shock-Funktionalität.
SYSTEM COMPONENTS / SYSTEMKOMPONENTEN / COMPOSANTS DU SYSTÈME / COMPONENTES DEL SISTEMA / ELEMENTY SYSTEMU / COMPONENTI DEL SISTEMA ROADBOY: HANDHELD TRANSMITTER / HANDSENDER / ÉMETTEUR À MAIN / MICRÓFONO DE MANO TRANSMISOR / NADAJNIK RĘCZNY / TRASMETTITORE A MANO: ANTENNA / ANTENNE / ANTENA: MICROPHONE CASE / MIKROFON-CASE / MALLETTE MICROPHONES / MALETA PARA MICRÓFONOS / WALIZKA NA MIKROFON / CUSTODIA MICROFONO: 11
POWER SUPPLY / NETZTEIL / ALIMENTATION SECTEUR / ADAPTADOR DE CORRIENTE / ZASILACZ SIECIOWY / ALIMENTATORE: REMOTE CONTROL / FERNBEDIENUNG / TÉLÉCOMMANDE / MANDO A DISTANCIA / PILOT / TELECOMANDO: OPTIONAL ACCESSORIES / OPTIONALES ZUBEHÖR / ACCESSOIRES EN OPTION / ACCESORIOS OPCIONALES / AKCESORIA DODATKOWE / ACCESSORI OPZIONALI LDHSAE1 EN Water-resistant Aerobic-Headset DE Wasserabweisendes Aerobic-Headset FR Serre-tête aérobic résistant à l’eau ES Auriculares para aerobic resistentes al agua PL Wodoodpo
LDRM102BAG EN Carrying Bag DE Transporttasche FR Housse de transport ES Funda de transporte PL Torba transportowa IT Borsa LDWS1616BP EN Belt Pack Transmitter DE Taschensender FR Émetteur de poche ES Petaca transmisora PL Nadajnik kieszonkowy IT Trasmettitore tascabile LDRM102R EN Additional receiver DE Zusätzlicher Empfänger FR Récepteur HF supplémentaire ES Receptor adicional PL Dodatkowy odbiornik IT Ricevitore supplementare CD-PLAYER / LECTEUR DE CD / REPRODUCTOR DE CD / ODTWARZACZ CD / LETTORE CD 1
4 FOLDER EN In Play mode, use the FOLDER buttons (LEFT/RIGHT) to select the first track of the previous/next folder. DE Im Play-Modus verwenden Sie die FOLDER-Tasten (LINKS/RECHTS), um den ersten Titel des vorhergehenden/nächsten Ordners auszuwählen. FR En mode lecture, les touches FOLDER (gauche/droite) servent à passer au premier titre du dossier précédent/suivant. ES En el modo PLAY, utilice los botones FOLDER (izquierda o derecha) para ir a la primera pista de la carpeta anterior o siguiente.
8 REPEAT EN Press button once to repeat the current track. Press button twice to repeat all tracks. DE Drücken Sie diese Taste ein Mal, um den aktuellen Titel zu wiederholen. Drücken Sie diese Taste zwei Mal, um alle Titel zu wiederholen. FR Appuyez une fois sur cette touche pour répéter la lecture du titre en cours. Appuyez deux fois sur cette touche pour répéter la lecture de tous les titres. ES Pulse este botón una vez para repetir la pista actual.
REMOTE CONTROL / FERNBEDIENUNG / TÉLÉCOMMANDE / MANDO A DISTANCIA / PILOT / TELECOMANDO 77 14 14 10 10 11 8 8 22 USB 33 SD PROG STOP RPT 99 11 11 SHUF MUTE 12 12 13 13 44 FOLDER DISC 55 66 EN The Roadman 102 is equipped with two remote-controllable infrared receiver modules, one on the front and one on the back of the unit. This allows you to use the remote control both in front of and behind the speaker.
4 DISC EN Select the CD-ROM drive. DE Auswahl des CD-Laufwerks. FR Sélection du lecteur de CD. ES Selección del modo CD. PL Wybór napędu CD IT Selezione dell’unità CD. 5 SKIP (LEFT/RIGHT) / SKIP (LINKS/RECHTS) / SKIP (GAUCHE/DROITE) / SKIP (IZQUIERDA/DERECHA) / SKIP (LEWY/PRAWY) / SKIP (SINISTRA/DESTRA) EN In Play mode you can select the previous/next track using the SKIP-buttons (LEFT/RIGHT).
FR Accès à la fonction de programmation de la lecture de titres sur le CD, la clé USB ou la carte SD. Dès que vous appuyez sur la touche PROG, la mention «PROG» clignote dans l’affichage, au-dessus du titre du morceau, et le numéro du titre apparaît. Vous pouvez alors choisir avec le potentiomètre VOLUME le numéro du premier titre programmé, et le valider en appuyant sur la touche SHUF. Répétez cette procédure pour toute votre programmation. Le programme se lance automatiquement.
BACK PANEL / RÜCKSEITE / FACE AVANT / PANEL ANTERIOR / STRONA PRZEDNIA / PANNELLO FRONTALE 19 17 18 20 13 21 14 22 15 23 24 16 11 12 7 8 9 6 10 26 5 25 4 200-250V 50/60 Hz 1 2 3 SYSTEM SETTING AND OPERATION / SYSTEMEINSTELLUNGEN UND BEDIENUNG / RÉGLAGE ET UTILISATION DE L'ENCEINTE / CONFIGURACIÓN Y USO DEL SISTEMA / USTAWIENIA SYSTEMOWE I OBSŁUGA / IMPOSTAZIONI E COMANDO DEL SISTEMA 1 POWER SOCKET (200-250 V AC, POWER CORD) / NETZBUCHSE (200-250 V AC, NETZKABEL) / EMBASE SECTEUR (200 À
ES Mientras se está reproduciendo música, si se activa la función “Voice Priority” de prioridad de voz, reduce automáticamente el volumen de la música al hablar por el micrófono. Cuando deje de hablar, el volumen de la música volverá a su nivel anterior. Esta función se conoce también como “Talk Over”. PL Podczas odtwarzania muzyki funkcja „Voice Priority” powoduje automatyczną redukcję głośności muzyki, gdy ktoś zaczyna mówić do mikrofonu. Gdy mówiący skończy, głośność muzyki automatycznie się zwiększa.
MASTER/SLAVE-Einstellungen. Der erste Roadman in der „Kette“ muss sich im MASTER-Betrieb befinden, die nachfolgenden im SLAVE-Betrieb. Über den MASTER-Roadman steuern Sie die Lautstärke aller anderen angeschlossenen Einheiten. FR MASTER / SLAVE : Si vous utilisez plusieurs Roadman simultanément (de 2 à 7), attention au réglage de mode Link (MASTER ou SLAVE). Le premier Roadman de la «chaîne» doit se trouver en mode MASTER, les suivants en mode SLAVE.
DE Klangregler für den Hochtonbereich (Höhen). FR Réglage du volume global de l’enceinte. ES Ecualizador de agudos. PL Reglator brzmienia dla zakresu tonów wysokich. IT Regolatore del suono per l’area degli alti (acuti). 15 BASS EN Tone controls for the bass range (low). DE Klangregler für den Bassbereich (Tiefen). FR Potentiomètre de réglage des graves. ES Ecualizador de graves. PL Regulator brzmienia dla zakresu tonów niskich. IT Regolatore del suono per l’area dei bassi (gravi).
21 SPEECH/MUSIC EN SPEECH = MIC: Microphone level signals MUSIC = LINE: Line-level signals DE SPEECH = MIC: Signale mit Mikrofonpegel MUSIC = LINE: Signale mit Line-Pegel FR SPEECH = MIC : pour signaux au niveau micro MUSIC = LINE : pour signaux au niveau ligne ES SPEECH = MIC: Señal de nivel de micro MUSIC = LINE: Señal de nivel de línea PL SPEECH = MIC: sygnały z poziomem mikrofonu MUSIC = LINE: sygnały z poziomem liniowym IT SPEECH = MIC: Segnali con livello microfono MUSIC = LINE: Segnali con livello li
naładowane (świeci się na zielono) IT Indicatore LED: Livello batterie basso (rosso), batterie in carica (verde intermittente), batterie cariche (verde). 26 POWER LED / NETZ-LED / LED SECTEUR / LED DE ENCENDIDO / DIODA LED ZASILANIA / LED DI RETE EN Lights up red when the system is in operation (turned on). DE Leuchtet rot, wenn das System in Betrieb ist (eingeschaltet). FR S’allume en rouge lorsque l’enceinte fonctionne (sous tension).
PL Na odbiorniku należy wybrać częstotliwość transmisji, a następnie nacisnąć przycisk ASC, aby zsynchronizować nadajnik z odbiornikiem. Ustawić port podczerwieni mikrofonu w stronę portu podczerwieni odbiornika. (Synchronizacja z nadajnikiem kieszonkowym: nacisnąć przycisk „ASC” na nadajniku kieszonkowym i na odbiorniku, aby umożliwić synchronizację.) IT Sul ricevitore, selezionare la frequenza di trasmissione e premere quindi il tasto ASC per sincronizzare trasmettitore e ricevitore.
8 LED DISPLAY / AFFICHEUR LED / PANTALLA LED / WYŚWIETLACZ LED EN Channel number display DE Kanalnummernanzeige FR Indique le numéro de canal HF. ES Muestra el número de canal.
4 INFRARED INTERFACE / INFRAROT-SCHNITTSTELLE / INTERFACE INFRAROUGE / EMISOR DE INFRARROJOS / INTERFEJS PODCZERWIENI / PORTA A INFRAROSSI EN Receives infrared signals to synchronize transmitter and receiver radio frequencies. DE Empfängt Infrarotsignale um die Funkfrequenz von Sender und Empfänger zu synchronisieren. FR Permet la réception du signal infra-rouge de synchronisation de fréquence de travail entre émetteur et récepteur.
BELT PACK TRANSMITTER / BELT PACK SENDER / ÉMETTEUR DE POCHE / PETACA / NADAJNIK TYPU BELT PACK / TRASMETTITORE BELT PACK / PRZEŁĄCZNIK WZMACNIANIA I WYCISZANIA SYGNAŁU / INTERRUTTORE DI REGOLAZIONE DEL GUADAGNO E MUTE 2 3 4 1 5 6 7 1 ANTENNA / ANTENNE / ANTENA 2 GAIN SETTING / GAIN-EINSTELLUNG / RÉGLAGE DE GAIN / AJUSTE DE GANANCIA / REGULATOR WZMOCNIENIA / IMPOSTAZIONE GAIN EN Mic: microphone 0: guitar with passive pickups -10 dB: guitar with active pickups DE Mic: Mikrofon 0: Gitarre mit passiven
Świeci się na czerwono: niski poziom baterii Miga na czerwono: transmisja na podczerwień jest aktywna IT Verde: Acceso Rosso: Livello batteria basso Rosso lampeggiante: Trasmissione a infrarossi attiva 4 MICROPHONE INPUT (MINI XLR) / MIKROFON-EINGANG (MINI-XLR) / ENTRÉE MICROPHONE (MINI-XLR) / ENTRADA DE MICRÓFONO (MINI XLR) / WEJŚCIE MIKROFONOWE (MINI-XLR) / INGRESSO MICROFONO (MINI XLR) 5 POWER BUTTON (ON/OFF) / POWER-TASTE (EIN/AUS) / TOUCHE POWER (ON/OFF) / BOTÓN POWER (ENCENDIDO/APAGADO) / PRZYCISK POW
EN REPLACING THE BATTERIES If the battery status indicator is flashing red, you should replace the batteries immediately (see figure on the left). Please insert 2 “AA” alkaline batteries (LR6, 1.5 V). DE AUSTAUSCH DER BATTERIEN Wenn die Batterie-Statusanzeige rot blinkt, sollten sie die Batterien sofort austauschen (siehe Abbildung links). Bitte legen Sie 2 Batterien vom Typ „AA“ (LR6, 1,5 V) ein.
FR Avant d’utiliser le Roadman 102 pour la première fois, les accumulateurs doivent être chargés pendant au moins 12 heures. Dès que la charge des accumulateurs est faible, la LED correspondante s’allume en rouge. En cours de charge, la LED clignote en vert. Si vous désirez charger les accumulateurs, il suffit de brancher le câble secteur sur une prise murale. Le Roadman 102 est équipé de deux accumulateurs (12 Volts). Dès que c’est possible, rechargez les accus à fond.
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / DANE TECHNICZNE / DATI TECNICI BASIC SPECIFICATIONS MAIN UNIT / CARACTÉRISTIQUES ENCEINTE PRINCIPALE / ESPECIFICACIONES BÁSICAS (MÓDULO PRINCIPAL) / SPECYFIKACJA PODSTAWOWA JEDNOSTKI GŁÓWNEJ / SPECIFICHE BASE (MODULO PRINCIPALE) EN Output power (max.
CD PLAYER / LECTEUR DE CD / REPRODUCTOR DE CD / ODTWARZACZ CD EN Product type: Compact disc digital audio system with mechanic & electronic anti-shock CD, CD-R, MP3, WMA, USB, SD, MP3, WMA available. Disc loading: Slot-in Type Supply voltage: DC 12 V (10 ~ 16 V) Power consumption: Within 5 W Dimensions (W x H x D): 160 x 147,4 x 68,5 mm Weight: 1.2 kg DE Product type: Compact disc digital audio system with mechanic & electronic anti-shock CD, CD-R, MP3, WMA, USB, SD, MP3, WMA available.
HANDHELD TRANSMITTER / HANDSENDER / ÉMETTEUR À MAIN / MICRÓFONO DE MANO TRANSMISOR / NADAJNIK RĘCZNY / TRASMETTITORE A MANO EN Channels: 16 Carrier frequency range: 863 - 865 MHz (LDRM102), 584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6) Capsule type: Dynamic Polar pattern: Cardioid RF Output power: 10 mW Audio bandwidth: 60 Hz - 16 kHz Signal/noise ratio: > 102 dB Modulation: FM Dimensions: 235 x 54 mm Net weight: 280 g Power requirements: 2 x “AA” batteries Battery Life: >10 hours DE Channels: 16 Ca
BELT PACK TRANSMITTER / BELT PACK SENDER / ÉMETTEUR DE POCHE / PETACA / NADAJNIK TYPU BELT PACK / TRASMETTITORE BELT PACK / PRZEŁĄCZNIK WZMACNIANIA I WYCISZANIA SYGNAŁU / INTERRUTTORE DI REGOLAZIONE DEL GUADAGNO E MUTE EN Channels: 16 Carrier frequency range: 863 - 865 MHz (LDRM102), 584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6) RF Output power: 10 mW Max.
FREQUENCY LIST / FREQUENZLISTE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / LISTA CZĘSTOTLIWOŚCI / LISTA DI FREQUENZA LDWS1616 / Roadman / Roadboy EN Frequency list for intermodulation free use of up to three wireless microphones simultaneously. DE Frequenzliste für intermodulationsfreien Nutzen von bis zu 3 Systemen. FR Liste des fréquences pour utiliser jusqu’à 3 systèmes en simultané sans interférences.
MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS DU FABRICANT / DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE EN MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/ manufacturersdeclarations.pdf.
odpadami domowymi, aby uniknąć szkód w środowisku lub szkód na osobie powstałych w wyniku niekontrolowanego usuwania odpadów. Niniejszy produkt należy utylizować oddzielnie od innych odpadów i przekazać do punktu recyklingu w celu ponownego wykorzystania użytych w nim materiałów w ramach idei zrównoważonego rozwoju.
WWW.LD-SYSTEMS.COM Adam Hall GmbH | Daimlerstrasse 9 | 61267 Neu-Anspach | Germany Tel. +49(0)6081/9419-0 | Fax +49(0)6081/9419-1000 web : www.adamhall.com | e-mail : mail@adamhall.