USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D´UTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE D´USO U500® IEM SERIES IN-EAR MONITORING SYSTEM
CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / CONTENU / CONTENIDO / TREŚĆ / CONTENUTO ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS INTRODUCTION CONNECTIONS, OPERATING AND DISPLAY ELEMENTS TRANSMITTER POCKET RECEIVER TRANSMITTER OPERATION POCKET RECEIVER OPERATION TROUBLESHOOTING RECOMMENDATIONS FOR ERROR PREVENTION TECHNICAL DATA MANUFACTURER’S DECLARATIONS DEUTSCH SICHERHEITSHINWEISE EINFÜHRUNG ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE SENDER TASCHENEMPFÄNGER BEDIENUNG SENDER BEDIENUNG TASCHENEMPFÄNGER FEHLERSUCHE EMPFEHLUNGEN FÜR DIE
ENGLISH ENGLISH YOU‘VE MADE THE RIGHT CHOICE! We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience as a manufacturer of high-quality audio products. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your LD Systems product quickly. You can find more information about LD-SYSTEMS at our Internet site WWW.LD-SYSTEMS.COM SAFETY INFORMATION ESPAÑOL FRANCAIS DEUTSCH 1.
ENGLISH 35. Children must be instructed not to play with the device. 36. If the power cord of the device is damaged, do not use the device. The power cord must be replaced by an adequate cable or assembly from an authorized service center. CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove cover (or back). There are no user serviceable parts inside. Maintenance and repairs should be exclusively carried out by qualified service personnel.
INTRODUCTION ENGLISH Unlimited freedom of movement on the stage and always perfect monitor sound directly in your ear – this is why we developed the wireless U500 in-ear monitoring systems in Germany. Their clear, modern design and easy operation make them the perfect choice, and not just for beginners. The reliable radio transmission and the low-frequency response of 40 Hz to 16 kHz ensure professional performance. U500 in-ear sets are available in five frequency bands.
2 OLED DISPLAY ENGLISH Multifunctional OLED graphic display for displaying the transmission frequency, frequency group and channel, individual user name, preset number and audio level for the left and right input channels on the main display. The menu items, sub-menu items and corresponding editing options are displayed in the editing menu. 3 MENU Rotary-push encoder for navigating in the editing menu and for adjusting system settings and changing values in the corresponding menu items.
POCKET RECEIVER ENGLISH 12 ANTENNA Removable antenna of the pocket receiver. For optimum reception, do not cover or kink. Make sure that the antenna is firmly connected to the receiver during operation (handtighten the antenna's screw thread without tools).
20 BATTERY COMPARTMENT ENGLISH To replace the batteries, open the battery compartment of the pocket receiver by simultaneously pressing both markers on the sides of the battery cover and pulling it downwards from the housing as far as it will go. Remove the used batteries and replace with new batteries (2x AA/LR6, alkaline), following the diagram in the battery compartment. Now slide the battery compartment cover back onto the housing until it clicks into place.
INFRARED SYNCHRONISATION (IR SYNC RUN) DEUTSCH ENGLISH To synchronise the pocket receiver with the radio frequency set in the transmitter and the individual user name, bring the infrared interface of the receiver into direct visual contact with the infrared interface of the transmitter (distance approx. 10 cm) and switch on the receiver. Now press the rotary-push encoder of the transmitter (MENU) to enter the main menu and select IR SYNC RUN (highlighted) by turning the encoder.
Information about transmit power and squelch setting in the bodypack receiver: ENGLISH Select a low transmit power if the transmitter and receiver are in close proximity to each other; the squelch in the receiver should also be set to a low level as a guide. For greater distances between transmitter and receiver, select a higher transmit power and adjust the squelch in the receiver accordingly.
MIDDLE EQ TREBLE EQ EXIT EQ SETT. EXIT AUDIO SETT. G: +/- 15dB Bass frequency gain from -15dB to +15dB f: 60Hz / 80Hz / 100Hz / 200Hz Setting the bass frequency G: +/- 15dB Centre frequency gain from -15dB to +15dB f: 500Hz / 1000Hz / 1500Hz / 2500Hz Setting the centre frequency Q: 0.50 / 0.75 / 1.00 / 1.25 Setting the Q-factor G: +/- 15dB Treble frequency gain from -15dB to +15dB f: 10.0kHz / 12.5kHz / 15.0kHz / 17.
SAVE PRESET ENGLISH Settings under RF SETTINGS, AUDIO SETTINGS and the individual name can be stored in up to 10 different presets. Once you have made the appropriate settings, press the transmitter's rotary-push encoder (MENU) to enter the main menu, then turn the encoder to select SAVE PRESET (highlighted) and press the encoder to confirm.
POCKET RECEIVER OPERATION ENGLISH To establish a radio connection between transmitter and receiver, the channel group and channel number or the radio frequency of the two devices must match. When putting the wireless transmission system into operation, be sure to position the receiver in direct line of sight with the transmitter.
ENGLISH FOCUS mode: The two channels left and right are played back in the middle and the volume balance between the two channels can be adjusted directly on the pocket receiver (e.g. left channel mixer mono sum, right channel solo vocals). Activate STEREO mode in the transmitter. Press SEL (MENU) on the pocket receiver for about 2 seconds to enter the main menu, then press SEL repeatedly to select FOCUS (highlighted) and press the arrow button to confirm. Press again to activate the FOCUS ON mode.
ADJUST NOISE BARRIER (SQUELCH) DEUTSCH ENGLISH The 3-stage squelch prevents unwanted noise when the transmitter is off. In addition, sudden noise is suppressed if the signal transmitted from the transmitter to the receiver is not strong enough (e.g. due to the distance being too great).
TROUBLESHOOTING ENGLISH DISPLAY SOLUTION Receiver: Reception is not indicated by RF LED. Check if the transmitter is turned on. Receiver: Display lighting is switched off Check that the receiver is switched on and that the battery charge status is sufficient. Receiver: Reception is not indicated by RF LED. Transmitter: Device is switched on. Audio signal is available. Check that the radio frequency of the transmitter and receiver is the same.
LDU508IEMT Product type: In-Ear monitoring In-Ear monitoring In-Ear monitoring In-Ear monitoring In-Ear monitoring Type: Transmitter Transmitter Transmitter Transmitter Transmitter Transmission frequency range: 470 – 490 MHz 514 – 542 MHz 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz 823 – 832 MHz, 863 – 865 MHz RF-groups: 1 1 10 10 8 RF-channels: 12 12 12 12 12 Transmission method: FM, mono/stereo FM, mono/stereo FM, mono/stereo FM, mono/stereo FM, mono/stereo Rated HF output power: 2 m
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL POLSKI ITALIANO 18 Dimensions (W x H x D): 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm Weight: 0.66 kg (with antenna) 0.66 kg (with antenna) 0.66 kg (with antenna) 0.66 kg (with antenna) 0.
Stereo in-ear headphones Frequency response: 20 Hz – 20000 Hz Impedance: 33 ohms Audio connector: 3.5 mm stereo plug Cable: 1.27 m (detachable) Weight: 0.016 kg Accessories included: 3 pairs of silicone ear buds, 3 pairs of foam ear buds ENGLISH Product type: DEUTSCH LDIEHP2 FRANCAIS Model Number: MANUFACTURER´S DECLARATIONS ESPAÑOL MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: https://cdn-shop.adamhall.
DEUTSCH ENGLISH SIE HABEN DIE RICHTIGE WAHL GETROFFEN! Dieses Gerät wurde unter hohen Qualitätsanforderungen entwickelt und gefertigt, um viele Jahre einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten. Dafür steht LD Systems mit seinem Namen und der langjährigen Erfahrung als Hersteller hochwertiger Audioprodukte. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, damit Sie Ihr neues Produkt von LD Systems schnell optimal einsetzen können.
ENGLISH 35. Kinder müssen angewiesen werden, nicht mit dem Gerät zu spielen. 36. Wenn das Netzkabel des Geräts beschädigt ist, darf das Gerät nicht verwendet werden. Das Netzkabel muss durch ein adäquates Kabel oder eine spezielle Baugruppe von einem autorisierten Service-Center ersetzt werden. ACHTUNG Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines elektrischen Schlages besteht. Im Inneren des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können.
Lieferumfang LDU50xIEM ENGLISH Sender, BNC-Antenne, Taschenempfänger, Empfängerantenne, Netzteil, 2x AA Batterien, 19“ Rackeinbau-Kit, Bedienungsanleitung Lieferumfang LDU50xIEMHP Sender, BNC-Antenne, Taschenempfänger, Empfängerantenne, Stereo In Ear Ohrhörer, Netzteil, 2x AA Batterien, 19“ Rackeinbau-Kit, Bedienungsanleitung Hinweis Der Einsatz des Funkmikrofon-Systems kann je nach Verwendungsland eine Lizenz erfordern.
7 DC-BUCHSE ENGLISH Kleinspannungsbuchse für die Spannungsversorgung des Geräts (12V DC 500mA, Plus innen). Verwenden Sie bitte ausschließlich den mitgelieferten Netzadapter. 8 KABEL-ZUGENTLASTUNG DEUTSCH Nutzen Sie die Zugentlastung für das flexible Kabel des Netzadapters, um die Kleinspannungsbuchse des Senders und den Kleinspannungsstecker des Netzadapters vor unbeabsichtigter Beschädigung zu schützen und ein ungewolltes Herausziehen des Steckers zu vermeiden.
ENGLISH 15 MENU / SEL UND Bedientaster zum Navigieren im Bearbeitungsmenü und zum Anpassen von Systemeinstellungen und Ändern von Werten in den entsprechenden Menüpunkten. Um die Taster für die Bedienung zugänglich zu machen, drücken Sie auf die beiden Markierungen an den Seiten des Batteriefachdeckels und ziehen ihn nach unten vom Gehäuse, bis zum Anschlag. 16 ANTENNENANSCHLUSS Antennenanschluss mit Schraubgewinde.
BEDIENUNG SENDER ENGLISH Um eine Funkverbindung zwischen Sender und Empfänger herzustellen, müssen Frequenzgruppe und -kanal respektive die Funkfrequenz beider Geräte übereinstimmen. Achten Sie bei der Inbetriebnahme des drahtlosen Übertragungssystems darauf, den Empfänger in direktem Sichtkontakt mit dem Sender zu positionieren.
RF SETTINGS (Wert ändern = Encoder drehen, Wertänderung bestätigen = Encoder drücken) ENGLISH GROUP DEUTSCH U5047IEM Frequenzgruppe 1 U5051IEM Frequenzgruppe 1 U505IEM Frequenzgruppen 1 - 10 U506IEM Frequenzgruppen 1 - 10 U508IEM Frequenzgruppen 1 - 8 Gruppe auswählen und 2x bestätigen CHANNEL Frequenzkanal 1 - 12 Kanal auswählen und 2x bestätigen FREQ MAN Funkfrequenz manuell einstellen Schritt 1: Frequenz in 1 MHz Schritten einstellen und bestätigen Schritt 2: Frequenz in 25 kHz Schritten einst
INPUT GAIN LEFT Eingangsverstärkung linker Kanal 000 - 100 INPUT GAIN RIGHT Eingangsverstärkung rechter Kanal 000 - 100 LIMITER Eingangs-Limiter aktivieren / deaktivieren ON = aktiviert (empfohlen) OFF = deaktiviert MODE Einstellen der Betriebsart Mono / Stereo Die ausgewählte Betriebsart wird im Display des Empfängers angezeigt (M = Mono, S = Stereo) MONO = Eingangssignale links und rechts werden Mono-summiert wiedergegeben. Verschieben des Signals nach links oder rechts am Empfänger (BALANCE).
BEDIENELEMENTE SPERREN (PANEL LOCK) ENGLISH Drücken Sie auf den Dreh-Drück-Encoder des Senders (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen, wählen dann durch Drehen des Encoders den Menüpunkt PANEL LOCK aus (hell hinterlegt) und drücken zum Bestätigen auf den Encoder. Zum Sperren der Bedienelemente wählen Sie durch Drehen des Encoders ON aus und drücken zum Bestätigen 2x auf den Encoder.
HAUPTMENÜ VERLASSEN (EXIT) DEUTSCH ENGLISH Um das Hauptmenü zu verlassen und zur Hauptanzeige zurückzugelangen, wählen Sie durch Drehen des Dreh-Drück-Encoders den Menüpunkt EXIT aus (hell hinterlegt) und drücken auf den Encoder. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach circa 12 Sekunden Inaktivität wird die Hauptanzeige automatisch angezeigt.
ENGLISH Betriebsart STEREO: Aktivieren Sie im Sender die Betriebsart STEREO. Ein am Sender anliegendes Stereo-Signal wird im Taschenempfänger auch in Stereo wiedergegeben (Betriebsart FOCUS deaktivieren FOCUS OFF). Im Empfänger kann im Menüpunkt BALANCE die Balance zwischen dem linken und rechten Kanal eingestellt werden.
FUNKFREQUENZ MANUELL EINSTELLEN (FREQ. MAN.) DEUTSCH ENGLISH Drücken Sie für circa 2 Sekunden auf den Taster SEL (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen, wählen dann durch wiederholtes Drücken auf SEL den Menüpunkt FREQ. MAN. aus (hell hinterlegt) und drücken zum Bestätigen auf den Taster . Wählen Sie nun den Bereich der Funkfrequenz unter 820, 830 oder 860 MHz durch (ggf.
BATTERIESTATUS ENGLISH Der Ladestatus der Batterien wird im Display angezeigt und stetig aktualisiert (Hauptanzeige A). Bei voll geladenen Batterien erscheint das Symbol , ist ca. 70% Ladestatus erreicht, das Symbol , bei ca. 30% . Sobald ein kritisch niedriger Ladestatus erreicht ist, wechselt die Anzeige im Display etwa alle 3 Sekunden auf „LOW BATTERY“, das Symbol für „Batterie schwach“ erscheint und als akustisches Warnsignal wird ein Sinuston bei circa 500Hz über die Kopfhörerbuchse ausgegeben.
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE FEHLERVERMEIDUNG ENGLISH • Positionieren Sie bei der gleichzeitigen Verwendung eines Funksenders und eines Funkempfängers am Körper die beiden Geräte so weit wie möglich voneinander entfernt. • Bauen Sie Funkempfänger und Funksender nicht gemeinsam in ein Rack ein und positionieren ein Empfänger-Rack so weit wie möglich von einem Sender-Rack entfernt. • Halten Sie beim Rackeinbau zwischen Sendern bzw. Empfängern mindestens einen Abstand von einer halben Höheneinheit.
POWER EIN/ AUS-Schalter, MENÜ DrehDrück-Regler, Kopfhörer-Lautstärke POWER EIN/ AUS-Schalter, MENÜ DrehDrück-Regler, Kopfhörer-Lautstärke POWER EIN/ AUS-Schalter, MENÜ DrehDrück-Regler, Kopfhörer-Lautstärke POWER EIN/ AUS-Schalter, MENÜ DrehDrück-Regler, Kopfhörer-Lautstärke POWER EIN/ AUS-Schalter, MENÜ DrehDrück-Regler, Kopfhörer-Lautstärke Anzeigeelemente: Multifunktionales OLED-Display Multifunktionales OLED-Display Multifunktionales OLED-Display Multifunktionales OLED-Display Multifunktionale
Leistungsaufnahme, nominal: 0,7 W 0,7 W 0,7 W 0,7 W 0,7 W Betriebsspannung: 2 x 1,5 V DC AA-Batterien 2 x 1,5 V DC AA-Batterien 2 x 1,5 V DC AA-Batterien 2 x 1,5 V DC AA-Batterien 2 x 1,5 V DC AA-Batterien Umgebungstemperatur (Betrieb): 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C Relative Luftfeuchtigkeit: < 80 % (nicht kondensierend) < 80 % (nicht kondensierend) < 80 % (nicht kondensierend) < 80 % (nicht kondensierend) < 80 % (nicht kondensierend) Abmessungen (B
HERSTELLERERKLÄRUNGEN ENGLISH HERSTELLERGARANTIE & HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG Unsere aktuellen Garantiebedingungen und Haftungsbeschränkung finden Sie unter: https://cdn-shop.adamhall.com/media/pdf/MANUFACTURERSDECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. Im Service Fall wenden Sie sich bitte an Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach / E-Mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
FRANCAIS ENGLISH VOUS AVEZ FAIT LE BON CHOIX! Cet appareil a été développé et fabriqué en appliquant des exigences de qualité très élevées : il garantit des années de fonctionnement sans problème. Grâce à de nombreuses années d‘expérience, LD Systems est un nom connu dans le domaine des produits audio haut de gamme. Veuillez lire attentivement ce Manuel Utilisateur : vous apprendrez rapidement à utiliser votre appareil LD Systems de façon optimale.
ENGLISH 33. Débranchez la fiche secteur ou l‘adaptateur de la prise murale en cas d‘orage, ou si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue période. 34. L’appareil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou un manque d’expérience et de connaissances. 35. On doit interdire aux enfants de jouer avec l’appareil. 36. Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, l’appareil ne peut pas être utilisé.
• Égaliseur à 3 bandes avec médianes paramétriques ENGLISH • Limiteur commutable • Mode stéréo ou mono au choix • Monitoring direct via la sortie casque de l’émetteur • Émetteur ceinture avec circuit de squelch commutable à trois niveaux • Autonomie de l’émetteur ceinture de 10 h avec deux piles AA • Jusqu’à 12 systèmes pouvant être utilisés simultanément DEUTSCH • Compatibilité entre les émetteurs U500® IEM et les émetteurs ceinture U300® IEM Inclus dans la livraison du LDU50xIEM Émetteur, antenne BNC,
ENGLISH 6 Interface infrarouge permettant de synchroniser les paramètres système du récepteur avec l’émetteur (par ex. la fréquence radio). 7 PRISE DC Prise basse tension pour l’alimentation de l’appareil (12 V CC 500 mA, plus interne). Utilisez exclusivement l’adaptateur réseau fourni.
ENGLISH 15 MENU / SEL ET Boutons de commande permettant de parcourir le menu d’édition, d’ajuster les paramètres du système et de modifier les valeurs dans les options de menu correspondantes. Pour rendre les boutons accessibles en vue de leur utilisation, appuyez sur les deux marquages apparaissant sur les côtés du couvercle du compartiment à piles et faites-le coulisser sur le boîtier en tirant vers le bas, jusqu’en butée. 16 PRISE D’ANTENNE 17 18 DEUTSCH Prise d’antenne avec filetage.
MODE D’EMPLOI DE L’ÉMETTEUR ENGLISH Pour établir une liaison radio entre l’émetteur et le récepteur, le registre et le canal de fréquences ou la fréquence radio des deux appareils doivent être identiques. Lors de la mise en service du système de transmission sans fil, assurez-vous de diriger le récepteur en contact visuel direct vers l’émetteur. AFFICHAGE PRINCIPAL DE L’ÉCRAN À la mise sous tension de l’émetteur, un message de bienvenue s’affiche brièvement (WELCOME).
Sélectionner le registre puis confirmer deux fois CHANNEL Canaux de fréquences 1 - 12 Sélectionner le canal puis confirmer deux fois FREQ MAN Régler la fréquence radio manuellement Étape 1 : Régler la fréquence par paliers de 1 MHz puis confirmer Étape 2 : Régler la fréquence par paliers de 25 kHz puis confirmer RF POWER Régler la puissance d’émission 470 - 490 MHz : 2 mW / 10 mW / 30 mW 514 - 542 MHz : 2 mW / 10 mW / 30 mW 584 - 608 MHz : 2 mW / 10 mW / 30 mW 655 - 679 MHz : 2 mW / 10 mW / 30 mW 8
AUDIO SETTINGS (Modifier la valeur = tourner l’encodeur, Confirmer la modification de valeur = appuyer sur l’encodeur) ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS INPUT GAIN LEFT Gain d’entrée du canal gauche 000 - 100 INPUT GAIN RIGHT Gain d’entrée du canal droit 000 - 100 LIMITER Activer/désactiver le limiteur d’entrée ON = activé (recommandé) OFF = désactivé MODE Réglage du mode Mono/Stéréo Le mode de fonctionnement sélectionné s’affiche à l’écran du récepteur (M = mono, S = stéréo) MONO = Les signaux d’entrée
ENGLISH VERROUILLAGE DES ÉLÉMENTS DE COMMANDE (PANEL LOCK) FRANCAIS DEUTSCH Appuyez sur l’encodeur rotatif à bouton poussoir de l’émetteur (MENU) pour accéder au menu principal, puis tournez-le pour sélectionner l’option de menu PANEL LOCK (mise en surbrillance) et appuyez sur l’encodeur pour confirmer. Pour verrouiller les éléments de commande, sélectionnez ON en tournant l’encodeur et appuyez 2 fois sur l’encodeur pour confirmer.
QUITTER LE MENU PRINCIPAL (EXIT) ENGLISH Pour quitter le menu principal et revenir à l’écran principal, tournez l’encodeur rotatif à bouton poussoir pour sélectionner l’option de menu EXIT (mise en surbrillance) et appuyez sur l’encodeur. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal. Celui-ci s’affiche à nouveau automatiquement au bout d’environ 12 secondes d’inactivité.
ESPAÑOL Mode FOCUS : Les deux canaux gauche et droit sont restitués de façon centrée et la répartition du volume des deux canaux peut être réglée directement sur le récepteur de poche (par ex. le canal gauche pour la console de mixage sommée en mono, le canal droit pour le chant en solo). Activez le mode STEREO sur l’émetteur.
RÉGLAGE MANUEL DE LA FRÉQUENCE RADIO (FREQ. MAN.) ENGLISH Appuyez sur la touche SEL (MENU) durant environ 2 secondes pour accéder au menu principal, puis appuyez plusieurs fois sur SEL pour sélectionner l’option de menu FREQ. MAN. (mise en surbrillance) et appuyez sur la touche pour confirmer.
NIVEAU DE CHARGE DES PILES DEUTSCH ENGLISH L’état de charge des piles s’affiche à l’écran et s’actualise en permanence (affichage principal A). Lorsque les piles sont complètement chargées, apparaît. Si l’état de charge atteint environ 70 %, c’est le symbole qui lui succède, puis le symbole lorsque l’état le symbole de charge est d’environ 30 %.
RECOMMANDATIONS POUR ÉVITER LES PANNES ENGLISH • En cas d’utilisation simultanée d’un émetteur radio et d’un récepteur radio sur le corps, placez les deux appareils le plus loin possible l’un de l’autre. • N’installez pas les récepteurs radio et les émetteurs radio ensemble dans un rack et placez le rack des récepteurs aussi loin que possible du rack des émetteurs. • En cas de montage en rack, conservez une distance d’au moins une demi-unité de hauteur entre les émetteurs et les récepteurs.
Indicateurs : Écran OLED multifonctions Écran OLED multifonctions Écran OLED multifonctions Écran OLED multifonctions Écran OLED multifonctions Consommation d'énergie (nominale) : 3,5 W 3,5 W 3,5 W 3,5 W 3,5 W Tension de fonctionnement : 12 – 18 V CC 12 – 18 V CC 12 – 18 V CC 12 – 18 V CC 12 – 18 V CC Connecteur d'alimentation : Connecteur cylindrique 5,3 mm, plus intérieur Connecteur cylindrique 5,3 mm, plus intérieur Connecteur cylindrique 5,3 mm, plus intérieur Connecteur cylindriqu
ON/OFF/VOLUME, SEL, ON/OFF/VOLUME, SEL, ON/OFF/VOLUME, SEL, ON/OFF/VOLUME, SEL, ON/OFF/VOLUME, SEL, Indicateurs : Écran OLED multifonctions, LED RF Écran OLED multifonctions, LED RF Écran OLED multifonctions, LED RF Écran OLED multifonctions, LED RF Écran OLED multifonctions, LED RF Consommation d'énergie (nominale) : 0,7 W 0,7 W 0,7 W 0,7 W 0,7 W Tension de fonctionnement : 2 piles AA 1,5 V CC 2 piles AA 1,5 V CC 2 piles AA 1,5 V CC 2 piles AA 1,5 V CC 2 piles AA 1,5 V CC T
ENGLISH DECLARATIONS GARANTIE FABRICANT & LIMITATION DE RESPONSABILITÉ Nos conditions actuelles de garantie et de limitation de responsabilité sont disponibles à l‘adresse suivante : https://cdn-shop.adamhall.com/media/ pdf/MANUFACTURERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. Pour les réparations, veuillez contacter Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach / E-Mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
ESPAÑOL ENGLISH ¡GRACIAS POR ELEGIR LD-SYSTEMS! Este equipo está diseñado y fabricado con los estándares de calidad más exigentes, para garantizar un correcto funcionamiento durante muchos años. Los productos de LD-Systems se caracterizan por su gran calidad, avalada por el prestigio de la marca y una dilatada experiencia como fabricante. Lea atentamente este manual de usuario para poder aprovechar rápidamente toda la funcionalidad de su nuevo producto de LD Systems.
ENGLISH 35. Se debe advertir a los niños que no jueguen con el equipo. 36. Si el cable de alimentación del equipo está dañado, el equipo no debe utilizarse. El cable de alimentación debe ser sustituido por un cable adecuado o un conjunto de piezas especial en un centro de servicio autorizado. ATENCIÓN: Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene elementos que el usuario pueda reparar o sustituir.
• Monitorización directa a través de la salida de los auriculares en el transmisor ENGLISH • Petaca con silenciador de tres niveles conmutables • Petaca con dos pilas AA y 10 horas de autonomía • Pueden utilizarse hasta 12 sistemas simultáneamente • Transmisor U500® IEM compatible con petacas U300® IEM Volumen de suministro del LDU50xIEM DEUTSCH Transmisor, antena BNC, receptor de petaca, antena de receptor, fuente de alimentación, 2 pilas AA, kit para montaje en rack de 19” y manual de instrucciones Vo
7 TOMA DC ENGLISH Toma de baja tensión para el suministro eléctrico del equipo (12 V CC 500 mA, polo positivo en el interior). Utilice exclusivamente el adaptador de corriente suministrado. 8 PRENSAESTOPAS DEL CABLE Utilice el prensaestopas del cable flexible del adaptador de corriente para proteger de daños accidentales la toma de baja tensión del transmisor y el conector de baja tensión del adaptador de corriente y evitar la extracción involuntaria del conector.
16 CONEXIÓN DE ANTENA ENGLISH Conexión de antena con rosca. 17 18 19 17 PHONES Toma jack estéreo de 3,5 mm para conectar auriculares. 16 DEUTSCH Asignación de pines de conexión: 18 RF FRANCAIS El LED RF se ilumina si se capta una señal de radio. Si este LED no se ilumina durante el funcionamiento del dispositivo, compruebe que el canal de radio del receptor coincide con el canal de radio del transmisor o reduzca la distancia entre el receptor y el transmisor.
VOLUMEN (VOLUME) ENGLISH Desde la pantalla principal se puede ajustar el volumen general girando directamente el mando giratorio y pulsable MENU de 00 a 50. Al girar el mando giratorio, la indicación en pantalla cambia automáticamente para mostrar la información correspondiente. Después de unos 3 segundos de inactividad, se vuelve a mostrar automáticamente la pantalla principal, pero, si se pulsa el mando giratorio, el cambio es inmediato.
Información sobre la potencia de transmisión y el ajuste del silenciador en el receptor de petaca: ENGLISH Seleccione una potencia de transmisión baja si el transmisor y el receptor se encuentran muy cerca entre sí. En este caso, el silenciador (Squelch) del receptor también se debe ajustar a un nivel bajo como valor orientativo. Si la distancia entre el transmisor y el receptor es mayor, seleccione una potencia de transmisión más alta y adapte el silenciador en el receptor como corresponda.
MIDDLE EQ TREBLE EQ EXIT EQ SETT. EXIT AUDIO SETT. G: +/- 15 dB Amplificación de las frecuencias de graves de - 15 dB a + 15 dB f: 60 Hz / 80 Hz / 100 Hz / 200 Hz Ajuste de la frecuencia de graves G: +/- 15 dB Amplificación de las frecuencias de medios de - 15 dB a + 15 dB f: 500 Hz / 1000 Hz / 1500 Hz / 2500 Hz Ajuste de la frecuencia de medios Q: 0.50 / 0.75 / 1.00 / 1.25 Ajuste del factor de calidad G: +/- 15 dB Amplificación de las frecuencias de agudos de - 15 dB a + 15 dB f: 10.
GUARDAR PRESET (SAVE PRESET) ENGLISH Los ajustes de RF SETTINGS, AUDIO SETTINGS y el nombre de usuario se pueden guardar en hasta 10 presets distintos. Después de hacer los ajustes pertinentes, pulse el mando giratorio y pulsable del transmisor (MENU) para acceder al menú principal y gírelo para seleccionar la opción de menú SAVE PRESET (marcada en color claro). Púlselo de nuevo para confirmar.
MANEJO DEL RECEPTOR DE PETACA ENGLISH Para establecer una conexión inalámbrica entre el transmisor y el receptor, el grupo y el número de canal respecto a la frecuencia de radio deberán ser los mismos en ambos dispositivos. Para poner en marcha el sistema de transmisión inalámbrico, debe apuntar con el receptor directamente al transmisor.
ENGLISH Modo de funcionamiento FOCUS: Ambos canales, izquierdo y derecho, se reproducen centrados y la relación de volumen de ambos canales se puede ajustar directamente en el receptor de petaca (p. ej., canal izquierdo = suma a mono de la mesa de mezclas; canal derecho = la voz de un cantante solista). Active el modo de funcionamiento STEREO en el transmisor. En el receptor de petaca, pulse el botón SEL (MENU) unos 2 segundos para acceder al menú principal.
AJUSTE DEL SILENCIADOR (SQUELCH) FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH El silenciador de 3 niveles impide que haya ruidos indeseados cuando el transmisor está apagado. Además, también suprime los ruidos de interferencias que aparecen de repente en caso de que la señal transmitida del transmisor al receptor no sea lo bastante fuerte (p. ej., debido a una gran distancia). ¡CUIDADO! ANTES de ajustar el silenciador, asegúrese de que el volumen del receptor esté ajustado al nivel más bajo.
BÚSQUEDA DE ERRORES ENGLISH INDICACIÓN SOLUCIÓN No hay señal de audio o el nivel es demasiado bajo Receptor: El LED RF no indica la recepción. Compruebe que el transmisor está encendido. Receptor: La iluminación de la pantalla está apagada Compruebe si el receptor está encendido y si el estado de carga de las pilas es suficiente. Receptor: El LED RF no indica la recepción. Transmisor: El equipo está encendido. Existe señal de audio.
LDU508IEMT Monitor intraauricular Monitor intraauricular Tipo: Transmisor Transmisor Transmisor Transmisor Transmisor Intervalo de frecuencias de transmisión: 470 – 490 MHz 514 – 542 MHz 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz 823 – 832 MHz, 863 – 865 MHz Grupos de radiofrecuencia: 1 1 10 10 8 Canales de radiofrecuencia: 12 12 12 12 12 Métodos de transmisión: FM, mono/ estéreo FM, mono/ estéreo FM, mono/ estéreo FM, mono/ estéreo FM, mono/ estéreo Potencia nominal de salida de alta frec
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL POLSKI ITALIANO 68 Tensión de funcionamiento: 12 – 18 V CC 12 – 18 V CC 12 – 18 V CC 12 – 18 V CC 12 – 18 V CC Conector de tensión de entrada: Jack de barril de 5,3 mm, positivo dentro Jack de barril de 5,3 mm, positivo dentro Jack de barril de 5,3 mm, positivo dentro Jack de barril de 5,3 mm, positivo dentro Jack de barril de 5,3 mm, positivo dentro Temperatura ambiente (en funcionamiento): 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C
Humedad relativa: < 80 % (sin condensación) < 80 % (sin condensación) < 80 % (sin condensación) < 80 % (sin condensación) < 80 % (sin condensación) Dimensiones (ancho × alto × profundidad, sin antena): 64 × 100 × 24 mm 64 × 100 × 24 mm 64 × 100 × 24 mm 64 × 100 × 24 mm 64 × 100 × 24 mm Peso: 0,095 kg 0,095 kg 0,095 kg 0,095 kg 0,095 kg Accesorios incluidos: Antena roscada, 2 pilas AA Antena roscada, 2 pilas AA Antena roscada, 2 pilas AA Antena roscada, 2 pilas AA Antena roscada, 2 pil
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE ENGLISH GARANTÍA DEL FABRICANTE Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD Consulte nuestras condiciones de garantía y limitaciones de responsabilidad en: https://cdn-shop.adamhall.com/media/pdf/MANUFACTURERSDECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. En caso de necesitar servicio técnico, póngase en contacto con Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach (Alemania); correo electrónico Info@adamhall.com; +49 (0)6081 / 9419-0.
POLSKI ENGLISH GRATULUJEMY WYBORU! To urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane przy zastosowaniu najwyższych kryteriów jakościowych w celu zapewnienia wieloletniej bezawaryjnej eksploatacji. Firma LD Systems gwarantuje to swoją marką i wieloletnim doświadczeniem w wytwarzaniu wysokiej jakości produktów audio. Proszę starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby móc jak najszybciej zacząć użytkować ten produkt marki LD Systems.
ENGLISH 34. Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające doświadczenia i wiedzy. 35. Należy poinstruować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem. 36. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, nie należy używać urządzenia. Przewód zasilający należy wymienić na odpowiedni lub specjalny podzespół, który można uzyskać w autoryzowanym centrum serwisowym.
• Bezpośredni odsłuch przez wyjście słuchawkowe na nadajniku ENGLISH • Moduł bodypack z trójstopniowym przełączanym tłumieniem szumów • Czas działania modułu bodypack — 10 godzin na dwóch bateriach AA • Możliwość jednoczesnej pracy maks.
7 GNIAZDO DC ENGLISH Gniazdo niskiego napięcia do podłączania urządzenia (12 V DC / 500 mA, plus do wewnątrz). Używać wyłącznie zawartego w zestawie adaptera sieciowego. 8 UCHWYT ZABEZPIECZAJĄCY PRZED WYRWANIEM KABLA Zastosować reduktor naprężeń dla elastycznego kabla zasilacza sieciowego, aby zabezpieczyć gniazdo niskiego napięcia nadajnika oraz miniaturową wtyczkę napięcia zasilacza sieciowego przed niezamierzonym uszkodzeniem czy też odłączeniem.
ENGLISH 15 MENU / SEL ORAZ Przyciski obsługi w menu edycji oraz do wprowadzania ustawień systemu i zmiany wartości w odpowiednich pozycjach menu. Aby przyciski były dostępne do obsługi, należy nacisnąć dwa znaczniki po bokach pokrywy komory baterii i wyjąć ją z obudowy aż do oporu. 16 ZŁĄCZE ANTENY Złącze anteny z gwintem śrubowym. DEUTSCH 17 PHONES Gniazdo jack stereo 3,5 mm do podłączania słuchawek nausznych lub dousznych.
OBSŁUGA NADAJNIKA ENGLISH Aby ustanowić połączenie radiowe między nadajnikiem i odbiornikiem, grupa częstotliwości i kanał odpowiadający częstotliwości obu urządzeń muszą być zgodne. Podczas uruchamiania systemu transmisji bezprzewodowej należy się upewnić, że odbiornik znajduje się w bezpośrednim zasięgu nadajnika.
Grupa częstotliwości U5047IEM 1 Grupa częstotliwości U5051IEM 1 Grupa częstotliwości U505IEM 1–10 Grupa częstotliwości U506IEM 1–10 Grupa częstotliwości U508IEM 1–8 Wybrać grupę i potwierdzić dwukrotnie CHANNEL Kanał częstotliwości 1–12 Wybrać kanał i potwierdzić dwukrotnie FREQ MAN Ręczne ustawianie częstotliwości Krok 1: Ustawić częstotliwość w krokach 1 MHz i potwierdzić Krok 2: Ustawić częstotliwość w krokach 25 kHz i potwierdzić RF POWER Ustawić zakres nadawania 470–490 MHz: 2 mW / 10 mW / 30
AUDIO SETTINGS (zmienić wartość = obrócić pokrętło enkodera, potwierdzić zmianę wartości = nacisnąć pokrętło enkodera) ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS INPUT GAIN LEFT Wzmocnienie na wejściu w lewym kanale 000 - 100 INPUT GAIN RIGHT Wzmocnienie na wejściu w prawym kanale 000 - 100 LIMITER Aktywacja / dezaktywacja ogranicznika wejściowego ON = aktywowany (zalecane) OFF = zdezaktywowany MODE Ustawianie trybu mono / stereo Wybrany tryb pracy jest wyświetlany na ekranie odbiornika (M = mono, S = stereo) MO
BLOKADA PANELU STEROWNIA (PANEL LOCK) DEUTSCH ENGLISH Nacisnąć pokrętło enkodera nadajnika (MENU), aby przejść do menu głównego, a następnie obracając pokrętło, wybrać pozycję menu PANEL LOCK (podświetloną) i nacisnąć pokrętło w celu potwierdzenia. Aby zablokować panel sterowania, należy wybrać opcję ON (wł.), obracając pokrętło, i nacisnąć je 2 razy, aby potwierdzić. Krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby powrócić bezpośrednio do wyświetlacza głównego.
WYJŚCIE Z MENU GŁÓWNEGO (EXIT) ENGLISH Aby opuścić menu główne i wrócić do głównego ekranu, należy wybrać za pomocą pokrętła enkodera pozycję menu EXIT (podświetlona) i nacisnąć pokrętło. Krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby powrócić bezpośrednio do wyświetlacza głównego. Po około 12 sekundach bezczynności automatycznie pojawi się ekran główny.
DEUTSCH ENGLISH Tryb pracy STEREO: Aktywować w nadajniku tryb pracy STEREO. Sygnał stereo obecny w nadajniku jest również odtwarzany w trybie stereo w odbiorniku kieszonkowym (wyłączenie trybu FOCUS za pomocą opcji FOCUS OFF). W odbiorniku balans między lewym i prawym kanałem może być ustawiony w pozycji menu BALANCE.
RĘCZNE USTAWIANIE CZĘSTOTLIWOŚCI RADIOWEJ (FREQ. MAN.) ENGLISH Naciskać przycisk SEL (MENU) przez około 2 sekundy, aby wejść do menu głównego, a następnie kilkukrotnie przycisk SEL, aby wybrać pozycję menu FREQ. MAN. (podświetlona) i nacisnąć przycisk , aby potwierdzić. Wybrać zakres częstotliwości radiowej poniżej 820, 830 lub 860 MHz, naciskając przycisk (w razie potrzeby kilkukrotnie) i ponownie nacisnąć przycisk SEL, aby ustawić częstotliwość w krokach 1 MHz za pomocą przycisku .
STAN BATERII DEUTSCH ENGLISH Stan naładowania baterii jest wyświetlany na ekranie i stale aktualizowany (ekran główny A). Przy w pełni naładowanej baterii wyświetlany jest . Gdy naładowanie wynosi 70%, pokazany jest symbol , a przy 30% naładowaniu — symbol .
ZALECENIA DOTYCZĄCE ZAPOBIEGANIA BŁĘDOM ENGLISH • W przypadku jednoczesnego używania nadajnika i odbiornika radiowego przy ciele oba urządzenia należy umieścić jak najdalej od siebie. • Nie należy instalować odbiornika i nadajnika radiowego razem w szafie stelażowej. Stelaż na odbiornik należy umieszczać jak najdalej od stelaża na nadajnik. • W przypadku montażu nadajników lub odbiorników w szafie stelażowej należy je odsunąć od siebie na co najmniej połowę jednostki wysokości.
Kontrolki: Wielofunkcyjny wyświetlacz OLED Wielofunkcyjny wyświetlacz OLED Wielofunkcyjny wyświetlacz OLED Wielofunkcyjny wyświetlacz OLED Wielofunkcyjny wyświetlacz OLED Zużycie energii (nominalne): 3,5 W 3,5 W 3,5 W 3,5 W 3,5 W Napięcie robocze: 12 – 18 V DC 12 – 18 V DC 12 – 18 V DC 12 – 18 V DC 12 – 18 V DC Złącze wejścia napięcia: wtyk typu barrel jack 5,3 mm, plus wkładka wtyk typu barrel jack 5,3 mm, plus wkładka wtyk typu barrel jack 5,3 mm, plus wkładka wtyk typu barrel jack 5
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL POLSKI ITALIANO 86 Elementy sterujące: ON/OFF/VOLUME, SEL, ON/OFF/VOLUME, SEL, ON/OFF/VOLUME, SEL, ON/OFF/VOLUME, SEL, ON/OFF/VOLUME, SEL, Kontrolki: Wielofunkcyjny wyświetlacz OLED, RF LED Wielofunkcyjny wyświetlacz OLED, RF LED Wielofunkcyjny wyświetlacz OLED, RF LED Wielofunkcyjny wyświetlacz OLED, RF LED Wielofunkcyjny wyświetlacz OLED, RF LED Zużycie energii (nominalne): 0,7 W 0,7 W 0,7 W 0,7 W 0,7 W Napięcie robocze: 2 x 1,5 V DC baterie A
ENGLISH DEKLARACJE PRODUCENTA GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI Nasze aktualne warunki gwarancji i informacje dotyczące ograniczenia odpowiedzialności znajdą Państwo na stronie: https://cdn-shop.adamhall. com/media/pdf/MANUFACTURERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. W razie konieczności skorzystania z serwisu proszę skontaktować się z firmą Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach / e-mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
ITALIANO ENGLISH AVETE FATTO LA SCELTA GIUSTA! Quest‘apparecchio è stato sviluppato e prodotto secondo elevati standard qualitativi che garantiscono un funzionamento regolare per molti anni. Per questo motivo LD Systems, con il suo nome e la pluriennale esperienza, rappresenta un‘azienda produttrice di prodotti audio di qualità. Leggete attentamente questo manuale d‘uso per utilizzare al meglio il vostro nuovo prodotto LD Systems.
ENGLISH 35. I bambini devono essere istruiti a non giocare con il dispositivo. 36. Se il cavo di alimentazione del dispositivo è danneggiato, quest‘ultimo non deve essere utilizzato. Il cavo di alimentazione deve essere sostituito con un cavo appropriato o un‘unità speciale da un centro di assistenza autorizzato. ATTENZIONE: non togliere mai il coperchio di protezione perché sussiste il pericolo di scosse elettriche.
• Funzionamento in modalità stereo o mono ENGLISH • Monitoraggio diretto tramite l’uscita cuffie del trasmettitore • Bodypack con filtro di soppressione del rumore commutabile su tre livelli • 10 ore di autonomia del bodypack con due batterie AA • Possibilità di utilizzare contemporaneamente fino a 12 sistemi • Trasmettitore U500® IEM compatibile con i bodypack U300® IEM Dotazione di LDU50xIEM DEUTSCH Trasmettitore, antenna BNC, ricevitore portatile, antenna del ricevitore, alimentatore, 2 batterie AA,
ENGLISH 6 Interfaccia a infrarossi per sincronizzare le impostazioni di sistema del ricevitore con il trasmettitore (ad esempio la radiofrequenza). 7 PRESA DC Presa di bassa tensione per l’alimentazione del dispositivo (12 V DC 500 mA, con polo positivo al centro). Utilizzare esclusivamente l’adattatore di rete in dotazione.
ENGLISH 15 MENU / SEL UND Tasto di comando per la navigazione nel menu operativo e per l'adeguamento delle impostazioni di sistema e la modifica dei valori nelle voci di menu corrispondenti. Per rendere accessibile il tasto di comando, premere le due marcature ai lati del coperchio dello scomparto batterie e fare scorrere quest'ultimo verso il basso, fino all'arresto. 16 COLLEGAMENTO ANTENNA Collegamento antenna con filettatura.
USO DEL TRASMETTITORE ENGLISH Per stabilire un collegamento radio fra trasmettitore e ricevitore, il gruppo e il canale di frequenza devono coincidere con la radiofrequenza dei due dispositivi. Quando si mette in servizio il sistema di trasmissione senza fili, aver cura che il ricevitore sia orientato direttamente verso il trasmettitore.
RF SETTINGS (Modifica valore = ruotare encoder, conferma modifica valore = premere encoder) ENGLISH GROUP DEUTSCH U5047IEM Gruppo di frequenza 1 U5051IEM Gruppo di frequenza 1 U505IEM Gruppi di frequenza 1 - 10 U506IEM Gruppi di frequenza 1 - 10 U508IEM Gruppi di frequenza 1 - 8 Selezionare il gruppo e confermare 2 volte CHANNEL Canale di frequenza 1 - 12 Selezionare il canale e confermare 2 volte FREQ MAN Impostazione manuale della radiofrequenza Step 1: Impostare la frequenza con incrementi di
INPUT GAIN LEFT Amplificazione in ingresso del canale sinistro 000 - 100 INPUT GAIN RIGHT Amplificazione in ingresso del canale destro 000 - 100 LIMITER Attivare/Disattivare il limitatore di ingresso ON = attivato (raccomandato) OFF = disattivato MODE Impostare la modalità di funzionamento Mono/Stereo La modalità di funzionamento selezionata viene visualizzata sul display del ricevitore (M = Mono, S = Stereo) MONO = i segnali di ingresso sinistro e destro vengono riprodotti convertendoli in segna
BLOCCO DEGLI ELEMENTI DI COMANDO (PANEL LOCK) ENGLISH Premere l'encoder a rotazione/pressione del trasmettitore (MENU) per accedere al menu principale e, ruotando l'encoder, selezionare la voce di menu PANEL LOCK (sfondo chiaro), quindi premere l'encoder per confermare. Per bloccare gli elementi di comando, selezionare ON ruotando l'encoder, quindi premere 2 volte l'encoder per confermare.
USCITA DAL MENU PRINCIPALE (EXIT) DEUTSCH ENGLISH Per uscire dal menu principale e tornare alla schermata principale, selezionare la voce di menu EXIT ruotando l'encoder a rotazione/pressione (su sfondo chiaro), quindi premere l'encoder. Premere brevemente (!) POWER per tornare direttamente alla schermata principale; dopo circa 12 secondi di inattività si apre automaticamente la schermata principale.
ENGLISH Modalità di funzionamento STEREO: Attivare la modalità di funzionamento STEREO sul trasmettitore. Il segnale stereo del trasmettitore viene riprodotto in stereo anche sul ricevitore portatile (FOCUS OFF per disattivare la modalità di funzionamento FOCUS). Dalla voce di menu BALANCE del ricevitore è possibile impostare il bilanciamento tra il canale sinistro e destro.
IMPOSTAZIONE MANUALE DELLA RADIOFREQUENZA (FREQ. MAN.) DEUTSCH ENGLISH Premere il tasto SEL (MENU) per circa 2 secondi per accedere al menu principale, quindi premere ripetutamente SEL per selezionare la voce di menu FREQ. MAN. (su sfondo chiaro) e confermare premendo il tasto . Selezionare un'area di radiofrequenza inferiore a 820, 830 o 860 MHz premendo (ev. ripetutamente) il tasto e premere nuovamente SEL per impostare la frequenza in intervalli da 1 MHz con il tasto .
STATO BATTERIE ENGLISH Il livello di carica delle batterie viene visualizzato sul display ed è sempre aggiornato (schermata principale A). Con le batterie completamente , se il livello di carica è ca. il 70% viene visualizzata l'icona e a circa il 30% compare l'icona cariche viene visualizzata l'icona .
CONSIGLI PER LA PREVENZIONE DEGLI ERRORI ENGLISH • Quando si usano contemporaneamente un trasmettitore radio e un ricevitore radio applicati sul corpo, allontanare il più possibile i due dispositivi. • Non installare il ricevitore e il trasmettitore radio insieme in un rack e posizionare il rack del ricevitore il più lontano possibile dal rack del trasmettitore. • Nel caso di un'installazione su rack, mantenere una distanza minima di mezza unità d'altezza tra trasmettitore e ricevitore.
Pulsante POWER On-Off, codificatore rotativo/a pressione MENU, volume cuffie Pulsante POWER On-Off, codificatore rotativo/a pressione MENU, volume cuffie Pulsante POWER On-Off, codificatore rotativo/a pressione MENU, volume cuffie Pulsante POWER On-Off, codificatore rotativo/a pressione MENU, volume cuffie Pulsante POWER On-Off, codificatore rotativo/a pressione MENU, volume cuffie Indicatori: Display OLED multifunzione Display OLED multifunzione Display OLED multifunzione Display OLED multifunzion
Indicatori: Display OLED multifunzione, LED RF Display OLED multifunzione, LED RF Display OLED multifunzione, LED RF Display OLED multifunzione, LED RF Display OLED multifunzione, LED RF Consumo energetico (nominale): 0,7 W 0,7 W 0,7 W 0,7 W 0,7 W Tensione di esercizio: 2 Batterie AA da 1,5 V CC 2 Batterie AA da 1,5 V CC 2 Batterie AA da 1,5 V CC 2 Batterie AA da 1,5 V CC 2 Batterie AA da 1,5 V CC Temperatura ambiente (in esercizio): 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C
DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE ENGLISH GARANZIA DEL PRODUTTORE E LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ Le nostre attuali condizioni di garanzia e la limitazione di responsabilità sono consultabili alla pagina: https://cdn-shop.adamhall.com/media/pdf/ MANUFACTURERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. In caso di assistenza, rivolgersi a Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach / E-mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
LD-SYSTEMS.COM Adam Hall GmbH | Adam-Hall-Str. 1 | 61267 Neu-Anspach | Germany Phone: +49 6081 9419-0 | adamhall.