LEICA TRINOVID 8/10 x 32 BN LEICA TRINOVID 7/8/10 x 42 BN LEICA TRINOVID 8/10/12 x 50 BN Anleitung, Instructions, Notice d’utilisation, Gebruiksaanwijzing, Instruzioni, Instrucciones
1 2 3 4 5 6
Kurzbeschreibung 1. Okular-Schiebehülse mit Augenmuschel. Stellung: Beobachtung ohne Brille 2. Okular-Schiebehülse mit Augenmuschel. Stellung: Beobachtung mit Brille 3. Öse für Tragriemen 4. Mitteltrieb 5. Ganzmetallgehäuse mit Körper-Vollummantelung 6. Gelenkachse Mit Ihrem neuen Leica Fernglas wünschen wir Ihnen deshalb viel Freude und Erfolg. Es ist einfach und funktional zu bedienen und bietet Ihnen ein einzigartiges Seherlebnis.
Benutzung mit und ohne Brille Beobachter, die keine Brille tragen, ziehen die Augenmuscheln mit den schiebbaren Okularhülsen bis zum Einrasten heraus. In dieser Position ist der richtige Abstand des Fernglases zum Auge gegeben, wobei die Raststellung eine verwacklungsfreie, ruhige Anlage gewährt. Bei Beobachtung mit Brille bleiben die OkularSchiebehülsen eingeschoben, damit das ganze Sehfeld ohne störende Beschneidung am Rand überblickt werden kann.
deutsch Scharfstellen Der Mitteltrieb ist als Kombinationsknopf mit 3 Funktionen ausgelegt: Sind die beiden Knopfhälften gekoppelt, kann mit dem Fernglas auf verschiedene Entfernungen scharfgestellt werden. Sind die Knopfhälften entkoppelt – durch Herausziehen der oberen Knopfhälfte bis zum Anschlag – kann mit dem oberen Knopf nur die Schärfe des rechten optischen Systems und mit dem unteren Knopf nur die Schärfe des linken optischen Systems verändert werden.
Wird das Fernglas von verschiedenen Personen benutzt und die Einstellung des Dioptrieausgleichs verändert, so kann es anhand der einmal ermittelten Skaleneinstellung immer wieder in Sekundenschnelle individuell angepasst werden. Bei dem auf der Skala abzulesenden Wert ist der Abstand zwischen zwei Strichen, gleich 1 Dioptrie Fehlsichtigkeitsdifferenz zwischen linkem und rechtem Auge.
deutsch Tragriemen anbringen beim TRINOVID 8/10/12 x 50 Das Tragriemen-Schloss wird durch gleichzeitiges Zusammendrücken der beiden Grifftasten und Hochziehen des Deckels geöffnet, das Riemenende freigelegt. Einfädeln und Einknöpfen des Tragriemens in umgekehrter Reihenfolge. Längenverstellung durch einfaches, kräftiges Ziehen im Bereich der Schloss-Rückseite. Beachten Sie Seite 6, wenn Sie den Okular-Schutzdeckel montieren möchten.
Tragriemen anbringen beim TRINOVID 7/8/10 x 42 und beim TRINOVID 8/10 x 32 Zur Befestigung des Tragriemens am Fernglas wird das Ende von unten durch die Öse des Fernglases geführt und mit dem Verschlussknopf zu einer Schlaufe verschlossen. Montage des Okular-Schutzdeckels Der Okular-Schutzdeckel wird über die Augenmuscheln gestülpt. Die Befestigung erfolgt am Tragriemen. Die linke Öse des Okular-Schutzdeckels ist geschlossen, als Schutz gegen Verlieren.
deutsch weichen, sauberen Leder oder staubfreien Tuch abgewischt werden. Bei starker Verschmutzung, z. B. der Okular-Schiebehülsen, kann eine Reinigung des Fernglases durch einfaches Abspülen unter fließendem Wasser erfolgen. Salzwasser sollte ebenso abgespült werden. In den Mitteltrieb eingedrungene Feuchtigkeit (sichtbar im Skalenfenster), trocknet am schnellsten ab, wenn die Knopfhälften entkoppelt sind.
Was tun wenn . . . Fehler – Bei Beobachtung ohne Brille stehen der Punkt auf dem Mitteltrieb und der Pfeil auf der Armierung (links neben dem Mitteltrieb) deckungsgleich. Dennoch keine Schärfe im Unendlichen. Ursache – Abhilfe – Die Kennmarke (Pfeil auf der Armierung, links neben Mitteltrieb) für die „Unendlich“Angabe bezieht sich auf 0 Dioptrie-Fehlsichtigkeitsdifferenz.
deutsch Fehler – Bei der Beobachtung wird kein kreisrundes Bild erreicht. Ursache a) Das Fernglas ist nicht genügend dem persönlichen Augenabstand angepasst b) Die Pupille des Beobachters liegt nicht in der Austrittspupille des Fernglases. c) Die Stellung der Okular-Schiebehülsen entspricht nicht der richtigen Benutzung mit und ohne Brille. Abhilfe a) Einfach durch stärkeres oder schwächeres Knicken der Gelenkachse den Abstand der beiden Fernglas-Rohre korrigieren.
Technische Daten LEICA TRINOVID 8 x 32 BN Prismenart Dachkant Phasenkorrekturbelag P 40 ja Vergrößerung 8x Eintrittspupille (EP) 32 mm Austrittspupille (AP) 4 mm Nahdistanz bei 0 Dioptrien 2,20 m Sehfeld 135 m/1000 m (7,7°) Weitwinkel Überhub ca. –4 Dptr. Dioptrieausgleich für Sehschärfedifferenz zw. linkem u. rechtem Auge ⫾4 Dptr. Dämmerungszahl 16 Geometrische Lichtstärke 16 Funktionstemperatur –25° bis +55° C Lagertemperatur –40° bis +85° C Pupillendistanz (PD) 56–74 mm Druckwasserdichte 0,5 bar (ca.
deutsch LEICA TRINOVID 10 x 42 BN Prismenart Dachkant Phasenkorrekturbelag P 40 ja Vergrößerung 10 x Eintrittspupille (EP) 42 mm Austrittspupille (AP) 4,2 mm Nahdistanz bei 0 Dioptrien 2,95 m Sehfeld 110 m/1000 m (6,3°) Weitwinkel Überhub ca. –4 Dptr. Dioptrieausgleich für Sehschärfedifferenz zw. linkem u. rechtem Auge ⫾4 Dptr. Dämmerungszahl 20,5 Geometrische Lichtstärke 17,6 Funktionstemperatur –25° bis +55° C Lagertemperatur –40° bis +85° C Pupillendistanz (PD) 56–74 mm Druckwasserdichte 0,5 bar (ca.
Kundenservice Für Schadensfälle steht Ihnen der Kundenservice der Leica Camera AG oder einer Leica Landesvertretung (siehe Garantiekarte) zur Verfügung. Bitte wenden Sie sich an Ihren autorisierten Leica Fachhändler (in Deutschland Leica Repräsentanz).
Brief description 1. Telescopic eyepiece with eyecup; position for viewing without eyeglasses 2. Telescopic eyepiece with eyecup; position for viewing with eyeglasses 3. Carrying strap loops 4. Central drive (thumbwheel) for focusing and diopter adjustment 5. All-metal housing, fully armoured 6. Hinged joint We wish you every success and a great deal of pleasure in using your new Leica binoculars. Their functional design makes them easy to use and offers you a unique visual experience.
Using the binoculars with and without spectacles If you do not wear glasses, pull out the eyecups and telescopic eyepiece tubes to the click stop. This places your eyes at the correct distance from the eyepiece lens. The click stop ensures firm positioning of the binoculars. If you wear glasses, push in the eyepiece tubes. This allows you to see the full field of view without vignetting at the edges. Eyebase To set the eyebase, adjust the binoculars at the hinged joint.
english Focusing The central drive combines three functions: When its two halves are coupled together, you can focus the binoculars, whatever the distance. To disengage the two halves of the drive, pull the upper half of the drive up as far as it goes. By turning each disengaged half of the drive, you can focus the optical system for each eye separately; the lower half controls the left, the upper half the right eyepiece. This allows you to adjust the binoculars permanently to your personal eyesight.
has used them, you can reset the binoculars in a matter of seconds. The distance between two divisions on the scale represents a difference of 1 diopter in the strength of correction being applied to the left and right eye. If the dot on the focusing thumbwheel lines up with the arrow on the armouring, the binoculars are focused to infinity (∞) (at 0 diopter eyesight correction).
english Carrying strap for TRINOVID 8/10/12 x 50 The carrying strap clasp is opened by pressing together both release grips and pulling up on the cover. Thread and secure the carrying strap in the sequence as shown in the illustration. Lengthening the strap is done simply by firmly pulling on the clasp. Please also see page 18 concerning the attachment of the eyepiece cover.
Fitting the carrying strap to TRINOVID 7/8/10 x 42 and TRINOVID 8/10 x 32 The carrying strap is attached to the binoculars by passing the end of the strap through the eyelet on the binoculars, from beneath and then squeezing the popper and rivet together to form a loop. Fitting the protective eyepiece cover Press the cover on to the eyecups. Thread the left carrying strap through the cover’s left eyelet; (only this left is closed to prevent loss).
english To remove fingerprints etc., first wipe the eyepiece and lens with a damp cloth, then dry them with a piece of clean, soft chamois leather or lint-free cloth. If the binoculars, particularly the telescopic eyepiece tubes, are very dirty, rinse them in a basin of water rather than under a running faucet. Always rinse off salt water. Carrying case The soft leather carrying case supplied with your Leica binoculars protects them from dirt.
Trouble shooting guide Problem – When using the binoculars and not wearing glasses, the dot on the armouring lines up with the arrow on the focusing thumbwheel and you cannot focus the image to. Cause – Solution – The identification mark (arrow on the armouring, left near the focusing thumbwheel) for “infinity” is given with reference to 0 diopeter difference in eyesight correction.
Cause a) The binoculars are not properly adjusted to your personal eyebase. b) Your pupils are not properly aligned with the exit pupils of the binoculars. c) The telescopic eyepiece is not set for the correct viewing conditions with or without eyeglasses. Solution a) Hinge the binoculars more or less at their centerline, as necessary, until the left and right image merges. b) Check the position or your head, eyes and the binoculars.
Technical Data Type of prism Phase correction P 40 Magnification Entrance pupil (EP) Exit pupil Close-up range at 0 diopters Field of view Overrun Diopter compensation for difference between left and right eye Twilight factor Geometric light value Operational temperature range Storage temperature range LEICA TRINOVID 8 x 32 BN roof yes 8x 32mm 4mm 2.20m 135m/1000m (7.7°) wide angle 1–4 dptr. ⫾4 dptr.
Overrun Diopter compensation for difference between left and right eye Twilight factor Geometric light value Operational temperature range Storage temperature range ⫾4 dptr. 20.5 17.6 –25° to +55°C –13° to 131°F –40° to +85°C –40° to 185°F Eyebase 56–74mm Water pressure tight up to 0.5 bar (depth15m) Height (with eyecups retracted) 1141mm Width* 1130mm Depth* 157mm Weight 1890g * LEICA TRINOVID 8 x 50 BN roof yes 8x 50mm 6.25mm 3.60m 115m/1000m (6.6°) 1–4 dptr.
Customer Service For maintenance and, in the unlikely case of demage, repairs to your binoculars, please consult Customer Service at Leica Camera AG or at any national Leica Camera agency (see warranty card for address list). Ask your authorized dealer or specialist for advice. Leica Camera AG Informations-Service Postfach 1180 D 35599 Solms Tel: +49 (0)64 42-2 08 111 Fax: +49 (0)64 42-2 08 339 E-mail: info@leica-camera.
Le nom Leica est dans le monde entier synonyme Brève description du summum de qualité optique, de mécanique de 1. Oculaire avec œillère coulissante. haute précision extrèmement fiable et de longévité Position: observation sans lunettes légendaire. 2. Oculaire avec œillère coulissante. Votre nouvelle jumelle Leica répondra parfaitement 3. Oeillet de fixation de la courroie de port à vos exigences nous vous souhaitons bien du plai- 4. Mise au point centrale sir et de satisfaction.
Utilisation avec et sans lunettes. Pour l’observation sans lunettes, il suffit de tirer vers le haut les œillère coulissantes jusqu’à de qu’elles s’encrantent. Cette position assure la bonne distance entre l’oculaire et l’œil et la position de crantage permet une observation avec appui contre l’arcade sourcillère, assurant ainsi une vision tranquille. Ecartement pupillaire L’écartement pupillaire individuel est à régler en écartant ou en rapprochant les deux tubes autour de laxe d’articulation.
du gauche. En tournant les deux boutons découplés La mise au point centrale s’effectue au moyen du pour atteindre la meilleure netteté, il est possible double bouton moleté combiné qui a trois fonctions: d’effectuer un réglage individuel entre l’œil droit et Quand les deux moitiés du bouton moleté sont gauche de l’utilisateur. L’ordre dans lequel ce ré- couplées, il est possible de régler la netteté de la glage est effectué est sans importance. Lors du jumelle sur différentes distances.
A la lecture de l’échelle, la valeur entre deux traits gradués correspond à 1 dioptrie de différence d’acuité visuelle entre l’œil gauche et l’œil droit. Si le point se trouvant sur le dessus du bouton de mise au point se trouve en face de la flèche sur le dessus du gainage, la jumelle est réglée sur l’infini (∞) (à zéro dioptries de différence d’acuité visuelle de l’observateur).
français Courroie Le clip de sécurité de la courroie s’ouvre en pressant simultanément les deux touches latérales et en tirant. Glisser et boutonner la courroie comme indiqué sur l’illustration. Le réglage de la longueur s’effectue simplement en tirant du côte de la partie arrière du clip. Pour monter le bouchon de protection de l’objectif, veuillez lire attentivement la page 30.
Fixation du cordon d’attache pour les jumelles Montage du bouchon de protection des TRINOVID 7/8/10 x 42 et TRINOVID 8/10 x 32 oculaires Pour attacher le cordon aux jumelles, introduisez Le bouchon de protection des oculaires se coiffent l’extrémité du cordon par le bas dans l’œillet des sur les œillères. Sa fixaton s’effectue sur la cour- jumelles et formez une boucle de fixation avec le roie. L’œillet gauche du bouchon de protection est bouton de fermeture.
Entretien/Nettoyage Un entretien spécial n’est pas nécessaire. Pour conserver pendant de longues années les performances, il est toutefois conseillé de nettoyer de temps à autre, consciencieusement l’optique. De grosses particules de saletés, comme p. ex.
Que faire, quand . . . Probléme – A l’observation sans lunettes, le point du bouton de mise au point et la flèche sur le gainage (à gauche à côté du bouton de mise au point) sont l’un en face de l’autre, mais l’observation à l’infini manque de netteté. Cause – Voir ci-contre à droite. Solution/Explication – Le repère (Flèche sur le gainage, à gauche du bouton de mise au point) pour le réglage sur l’infini est valable pour zéro dioptries donc sans différence d’acuité visuelle.
Cause a) L’écartement pupillaire de la jumelle n’est pas bien adapté à l’écartement oculaire. b) La pupille de l’observateur n’est pas en coïncidence avec la pupille de sortie de la jumelle. c) Le positionnement de l’œillère ne correspond pas à l’utilisation avec ou sans lunettes. Solution/Explication a) Simplement corriger l’écartement pupillaire augmentant ou en diminiant l’ecartement axial des deux tubes de la jumelle. b) Corriger la position de la tête, des yeux ou de la jumelle.
Caractéristiques techniques Type de prisme Traitement de correction de phase P 40 Grossissement Pupille d’entrée (PE) Pupille de sortie (PS) Distance min.
Dépassement de course Réglage dioptrique pour la différence d’acuité gauche-droite Indice crépusculaire Clarté géométrique Température de fonctionnement Température de stockage Distance pupillaire (DP) Etanchéité à l’eau sous pression Hauteur, œillère coulissante de l’oculaire rentrée Largeur* Epaisseur* Poids * oui 10 x 42 mm 4,2 mm oui 8x 50 mm 6,25 mm oui 10 x 50 mm 5 mm oui 12 x 50 mm 4,2 mm 2,95 m 110 m/1000 m (6,3°) grand angle env. –4 dpt. 3,60 m 115 m/1000 m (6,6°) env. –4 dpt.
Service après-vente Pour l’entretien de votre jumelle et en cas d’endommagement, le service après-vente de Leica Camera AG ou celui d’une des représentations nationales Leica (liste sur la carte de garantie) se tiennent à votre dispostion. Veuillez consulter votre Centre-Conseil Leica. Leica Camera AG Informations-Service Postfach 1180 D 35599 Solms Tel: +49 (0)64 42-2 08 111 Fax: +49 (0)64 42-2 08 339 E-mail: info@leica-camera.
De naam Leica staat wereldwijd voor de hoogte optische kwaliteit, voor fijnmechanische precisie bij uiterste betrouwbaarheid en voor een lange levensduur. Met uw nieuwe Leica-verrekijker wensen wij u daarom veel plezier en succes. Hij is eenvoudig en functioneel te bedienen en biedt uw een unieke kijkervaring. Korte omschrijving 1. Oculairschuifhuls met oogschelp. Stand: kijken zonder bril 2. Oculairschuifhuls zonder oogschelp. Stand: kijken met bril 3. Oogjes voor draagriem 4. Middeninstelschroef 5.
Gebruik met en zonder bril Gebruikers die geen bril dragen trekken de oogschelpen met de verschuifbare oculairhulzen uit tot ze niet verder kunnen. In deze stand heeft u de juiste afstand van de verrekijker tot het oog, waarbij de vastzetstand zorgt voor een bewegingsvrij en rustig gebruik. Bij gebruikers met bril blijven de oculairhulzen ingeschoven, zodat het gehele zichtveld zonder storende afsnijding aan de rand bekeken kan worden.
de twee ontkoppelde knoppen op de beste scherpte te draaien wordt de verrekijker aan de individuele gezichtsscherpte van linker en rechter oog van de gebruiker aangepast. De volgorde van de bediening is hierbij willekeurig. Als alleen links of rechts door de verrekijker gekeken wordt, moet het andere oog dichtgeknepen worden of het glas voor op het objectief afgedekt worden. De twee knophelften zijn beveiligd (gekoppeld), als tussen de twee knoppen de rode ring niet meer zichtbaar is.
Als de verrekijker door meerdere personen gebruikt wordt en de instelling van de dioptriecompensatie verandert, dan kan hij aan de hand van de eenmaal vastgestelde schaalinstelling steeds weer razendsnel individueel aangepast worden. Bij de van de schaal af te lezen waarde is de afstand tussen twee streepjes gelijk aan 1 dioptrie-verschil tussen linker en rechter oog.
nederlands Draagriem bevestigen bij de TRINOVID 8/10/12 x 50 Het draagriemslot wordt geopend door de twee greeptoetsen tegelijkertijd samen te drukken en de deksel omhoog te trekken waardoor het riemeinde vrijkomt. Invoeren en vastknopen van draagriem in omgekeerde volgorde. In de lengte verstellen door eenvoudig, krachtig te trekken aan de achterzijde van het slot. Lees pagina 42, als u de oculairbeschermdeksel wilt monteren.
Draagriem bevestigen bij de TRINOVID 7/8/10 x 42 en bij de TRINOVID 8/10 x 32 Voor de bevestiging van de draagriem op de verrekijker wordt het einde van onderen door het oogje van de verrekijker gevoerd en met de afsluitknop tot een lus geknoopt. Montage van de oculairbeschermdeksel De oculairbeschermdeksel wordt over de oogschelpen geschoven. De bevestiging verloopt via de draagriem. Het linker oogje van de oculairbeschermdeksel is gesloten als bescherming tegen verliezen.
Paraattas De meegeleverde paraattas van zacht nappaleer zorgt dat de verrekijker niet vuil wordt. Om de draagriem van de verrekijker er door te kunnen steken is er aan de bovenkant van de tas een klep met drukknop aangebracht. In de middeninstelschroef binnengedrongen vocht (zichtbaar in het schaalvenster) droogt het snelst op als de knophelften ontkoppeld zijn. 43 nederlands Grove vuildeeltjes, zoals bijv. zand, moeten met een fijne penseel verwijderd of weggeblazen worden.
Wat te doen als . . . Oorzaak – Bij gebruik zonder bril staan de punt op de scherpstelknop en de pijl op de armatuur (links naast de scherpstelknop) congruent. Toch geen scherpte op eindeloos. Gebreken – Remedie – De merktekens (pijl op de armatuur, links naast de scherpstelknop voor „eindeloos” heeft betrekking op 0 dioptrie-verschil.
Gebreken a) De verrekijker is niet voldoende aan de persoonlijke oogafstand aangepast b) De pupil van de gebruiker ligt niet in de uitgangspupil van de verrekijker. c) De plaats van de oculairschuifhulzen voldoet niet aan het juiste gebruik met en zonder bril. Remedie a) Door de scharnieras meer of minderte buigen kan de afstand van de twee verrekijkerbuizen gecorrigeerd worden. b) Kopstand, ogen- of verrekijkerpositie corrigeren.
Technische gegevens Prismasoort Fasencorrectiecoating P 40 Vergroting Ingangspupil (EP) Uitgangspupil (AP) ..
Ultraheffing Dioptriecompensatie voor scherpteverschil tussen linker en rechter oog Schemeringsgetal Geometrische lichtsterkte Functietemperatuur Opslagtemperatuur Pupillenafstand (PD) Drukwaterdichtheid Hoogte (bij ingeschoven oculairschuifhuls) Breedte* Diepte* Gewicht * LEICA TRINOVID 8 x 50 BN nok ja 8x 50 mm 6,25 mm 3,60 m 115 m/1000 m (6,6°) ca. –4 Dptr. LEICA TRINOVID 10 x 50 BN nok ja 10 x 50 mm 5 mm 3,35 m 115 m/1000 m (6,6°) groothoek ca. –4 Dptr.
Klantendienst Voor schade staat de Klantenservice van Leica Camera AG of een Leica importeur (zie garantiekaart) ter beschikking. Wend u zich tot uw geautoriseerde Leica-vakhandel (in Duitsland Leica Vertegenwoordiging). Uw technische vragen over het gebruik van het Leica-programma worden schriftelijk en telefonisch beantwoord door de Leica Informatiesservice: Leica Camera AG Informations-Service Postfach 1180 D 35599 Solms Tel: +49 (0)64 42-2 08 111 Fax: +49 (0)64 42-2 08 339 E-mail: info@leica-camera.
Breve descrizione 1. Oculare con conchiglia telescopica esterna, in posizione per osservazione senza occhiali 2. Oculare con conchiglia telescopica rientrata, in posizione per osservazione con occhiali 3. Occhielli per cinghie a tracolla 4. Comando centrale per la messa a fuoco e correzione diottrica degli oculari 5. Corpo del binocolo, in metallo interamente rivestito con gomma 6. Snodo centrale a cerniera Vi auguriamo molte soddisfazioni e successo con il Vostro nuovo binocolo Leica.
Uso del binocolo con e senza occhiali Gli osservatori che non portano occhiali, estraggano le conchiglie telescopiche fino allo scatto di blocco. In questa posizione si ottiene la corretta distanza del binocolo dall’occhio, e la posizione di arresto rende lo strumento stabile e fermo. Nell’osservazione con gli occhiali le conchiglie scorrevoli rimangono all’interno degli oculari, in modo da permettere una visione dell’intero campo visivo senza fastidiosi limiti ai bordi.
Messa a fuoco La manopola centrale combina tre distinte funzioni: Se le due ghiere della manopola sono unite, la messa a fuoco può essere regolata rispetto a diverse distanze. Una volta disaccoppiate le due metà della ghiera si procede alla messa a fuoco su ognuno dei due occhi, tenendo chiuso I’altro. Per riaccoppiare le due metà spingere quella superiore fino a che non si percepisce uno scatto e la linea rossa tra le due metà non è più visibile.
Nel caso in cui il binocolo venga utilizzato da più persone e la regolazione diottrica venga modificata, è possibile, sulla base della lettura della scala diottrica, reimpostarla individualmente nel giro di pochi secondi. Ogni lineetta sulla scala graduata corrisponde ad una ditria di differenza tra i due occhi.
italiano Applicazione della cinghia a tracolla al TRINOVID 8/10/12 x 50 Il fermaglio della cinghia a tracolla viene aperto premendo contemporaneamente i due tasti e tirando il coperchio, liberando in questo modo l’estremità della cinghia. Infilare e serrare la cinghia nella successione inversa. La lunghezza viene regolata semplicemente tirando la cinghia con forza sul retro del fermaglio. Si veda la pagina 54, in caso desideriate montare il coprioculare.
Applicazione della cinghia a tracolla al TRINOVID 7/8/10 x 42 e al TRINOVID 8/10 x 32 Per fissare la cinghia a tracolla al binocolo, I’estremità della cinghia viene inserita dalla parte inferiore attraverso i ganci del binocolo e serrata ad un passante con il tasto di chiusura. Montaggio del coprioculare Il coprioculare viene ribaltato al di sopra delle conchiglie oculari e viene fissato alla cinghia. Il gancio sinistro del coprioculare è chiuso per evitare lo smarrimento.
rimosse con un panno di microfibra pulito. In caso di forti impurità, ad es. degli oculari telescopici, il binocolo può essere lavato con acqua corrente. Anche il sale marino deve essere rimosso con acqua dolce. Eventuale umidita penetrata nella manopola centrale (visibile nella finestra della scala diottrica), si asciuga più rapidamente quando le due ghiere sono separate. italiano Astuccio L’astuccio in dotazione in pelle morbida contribuisce a proteggere il binocolo da impurità.
Che fare quando . . . Problema – Nell’osservazione senza occhiali, il punto sulla manopola per la messa a fuoco coincide con la freccia sull’armatura (a sinistra della manopola di messa a fuoco). Tuttavia, la focalizzazione non è regolata su infinito. Causa – Rimedio – Il contrassegno (freccia sull’armatura, a sinistra della manopola di messa a fuoco) per l’indicazione «Infinito» si riferisce ad una differenza diottrica pari a 0 diottrie.
Causa a) Non è stata impostata la distanza interpupillare adeguata. b) La pupilla dell’osservatore non combacia con la pupilla di uscita del binocolo. c) La posizione dell’oculare non corrisponde al corretto utilizzo con e senza occhiali. Rimedio a) Correggere la distanza tra i due oculari agendo sullo snodo a cerniera centrale. b) Correggere la posizione della testa, degli occhi o del binocolo.
Dati tecnici LEICA TRINOVID 8 x 32 BN Tipo di prismi A tetto Correzione di fase dei piani P 40 si Fattore di ingrandimento 8x Diametro obiettivo (PE) 32 mm Uscita pupillare (PU) 4 mm Distanza minima di messa a fuoco a Ø diottrie 2,20 m Campo visivo 135 m/1000 m (7,7°) Grandangolare Campo di regolazione oltre Infinito circa –4 Dttr. Correzione diottrica per occhio ⫾4 Dttr.
* LEICA TRINOVID 8 x 50 BN A tetto si 8x 50 mm 6,25 mm LEICA TRINOVID 10 x 50 BN A tetto si 10 x 50 mm 5 mm LEICA TRINOVID 12 x 50 BN A tetto si 12 x 50 mm 4,2 mm 3,60 m 115 m/1000 m (6,6°) 3,35 m 115 m/1000 m (6,6°) Grandangolare 3,25 m 100 m/1000 m (5,7°) Grandangolare circa –4 Dttr. ⫾4 Dttr. 20,0 39,1 –25° fino a +55°C –40° fino a +85°C 58–74 mm 0,5 bar (circa 5 m di profondità) circa –4 Dttr. ⫾4 Dttr.
Servizio di assistenza In caso di danni, il servizio assistenza della Leica Camera AG o della rappresentanza nazionale di Leica (si veda il tagliando di garanzia) è a Vostra disposizione. Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore Leica autorizzato (in Germania Rappresentanza Leica).
El nombre de Leica garantiza en todo el mundo la mayor calidad óptica y una mecánica de precisión de gran fiabilidad y larga duración. Descripción breve 1. (Manguito corredizo para el) Copa del ocular en el ocular extensible (concha). Posición: Observación sin gafas 2. (Manguito corredizo para el ocular con concha) Copa del ocular en el ocular extensible. Posición: Observación con gafas 3. (Ojete) Enganche para la correa de transporte Le deseamos que disfrute con sus nuevos prismáticos Leica.
Uso con y sin gafas Los observadores, que no lleven gafas, sacarán (las conchas con los manguitos corredizos del ocular) los oculares extensibles hasta el tope. En esta posición, la distancia de los prismáticos al ojo es la correcta. La posición de enclavamiento garantiza así una disposición tranquila y sin movimiento. Distancia interocular La distancia interocular individual se ajusta doblando los prismáticos en torno al eje articulado.
cada sistema, los prismáticos se adaptan a la vista individual del ojo izquierdo y derecho del usuario. El orden de operación es aquí indistinto. Enfoque El mando central de enfoque está diseñado como un botón combinado con tres funciones: si las dos mitades del botón están acopladas, se puede enfocar con los prismáticos a distancias diferentes.
Si varias personas utilizan los prismáticos cambiando el ajuste de compensación de dioptrías, entonces, mediante el ajuste de la escala determinado una sola vez, los prismáticos se pueden volver a adaptar individualmente en cuestión de segundos. El valor a leer en la escala es la distancia entre dos rayas, igual a 1 dioptría de diferencia de ametropía entre el ojo izquierdo y el derecho.
65 español Colocación de la correa de transporte para el TRINOVID 8/10/12 x 50 El cierre de la correa se abre apretando a la vez las dos teclas de contacto y retirando la tapa, el extremo de la correa queda libre. La correa se coloca y se abrocha en el orden inverso. El largo se ajusta tirando con fuerza de la correa por el lado posterior del cierre. Si desea montar la tapa protectora del ocular, consulte la página 66.
Colocación de la correa de transporte para el TRINOVID 7/8/10 x 42 y para el TRINOVID 8/10 x 32 Para fijar la correa a los prismáticos, se pasa el extremo por abajo del (ojete) enganche de los prismáticos y se cierra mediante el botón a un asa. Montaje de la tapa protectora del ocular La tapa protectora del ocular se amolda sobre éste (la concha del ocular). La fijación se realiza en la correa. El (ojete) enganche izquierdo de la tapa protectora del ocular está cerrado para evitar que ésta se pierda.
huellas dactilares o similares, se pueden limpiar con una gamuza suave y limpia o con un paño que no tenga polvo. Si, por ejemplo, los (manguitos corredizos del ocular) oculares corredizos están muy sucios, los prismáticos se pueden limpiar enjuagándolos con agua corriente. También se tiene que aclarar el agua salada. La humedad que penetre en el mando central de enfoque (visible en la ventana de la escala), se seca mejor si están desacopladas las dos mitades del botón.
Qué hacer si . . . Causa – Al mirrar sin gafas, coinciden la flecha en el botón de enfoque y la flecha en la armadura (a la izquierda junto al botón de enfoque). Sin embargo, los prísmáticos no están enfocados para el infinito. Fallo – Solución – La marca indicadora (la flecha en la armadura, a la izquierda junto al botón de enfoque) para la indicación del «infinito» hace referencia a una diferencia de ametropía de 0 dioptrías.
Fallo a) Los prismáticos no están adaptados suficientemente a la distancia entre los ojos de la persona. b) La pupila del observador no queda en la pupila de salida de los prismáticos. c) La posición de los (manguitos) oculares corredizos (del ocular) no corresponde al uso correcto con o sin gafas. Solución a) Corregir sencillamente la distancia entre los dos tubos de los prismáticos abriendo o cerrando el eje articulado. b) Corregir la posición de la cabeza, de los ojos o de los prismáticos.
Datos técnicos Clase de prisma Capa correctora de fases P 40 Aumento Pupila de entrada (PE) Pupila de salida (PS) Corto alcane con dioptrías Campo visual Carrera excesiva Compensación de dioptrías para la diferencia de vista entre el ojo izquierdo y el derecho Índice Luminosidad geométrica Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Distancia pupilar (DP) A prueba de agua a presión Alto estando metido el (manguito corredizo del ocular) Ocular corredizo Ancho* Fondo* Peso * LEICA TRINOVID 8
Carrera excesiva Compensación de dioptrías para la diferencia de vista entre el ojo izquierdo y el derecho Índice Luminosidad geométrica Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Distancia pupilar (DP) A prueba de agua a presión Alto estando metido el (manguito corredizo del ocular) Ocular corredizo Ancho* Fondo* Peso * LEICA TRINOVID 8 x 50 BN Triangular de cristal sí 8x 50 mm 6,25 mm 3,60 m 115 m/1000 m (6,6°) aprox. –4 dpt.
Servicio posventa En caso de avería, el servicio posventa de la casa Leica Camera AG o una representación de Leica (véase la tarjeta de garantía) está a su disposición. Diríjase, por favor, a su comerciante autorizado de Leica.
my point of view Leica Camera AG / Oskar-Barnack-Straße 11 / D-35606 Solms www.leica-camera.com / info@leica-camera.