Deutsch 04/2012 ID.524571 V2.
Deutsch 1 Allgemeiner Teil 1.1 Kennzeichnung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Italiano English Das Werkzeug entspricht den Anforderungen gemäß EN 847-1. Vor Inbetriebnahme des Werkzeuges ist die Betriebsanleitung zu beachten! 1.2 Schneidstoffe und Bestellangaben 1.2.1 Русский Português Español Française Bei Verwendung mehrerer Werkzeuge auf einer Welle bzw. einem Fräsdorn, gilt der kleinste Wert “n max.” als Betriebsdrehzahl. 1.2.
Deutsch English Das hier beschriebene Werkzeug darf nur entsprechend der Kennzeichnung der Vorschubart verwendet werden. Italiano Française 1.3.4 Bearbeitungsart Zu bearbeitende Werkstoffe Holz, Holzwerkstoffe sowie Werkstoffe mit vergleichbaren Zerspanungseigenschaften, gemäß Katalogangaben. Spezielle Anwendungszwecke nach Freigabe durch den Hersteller. Español 1.3.
Deutsch 1.4.3 Montage auf der Maschine Das Werkzeug ist gemäß den Vorgaben des Maschinenherstellers auf der Maschine zu befestigen, zu sichern und in Betrieb zu nehmen. English Das Anlaufen der Werkzeugmaschine während des Werkzeugwechsels ist auszuschließen (siehe Betriebsanleitung der Maschine). Schutzhandschuhe tragen! Italiano Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden! Vor Inbetriebnahme des Werkzeuges Schneidteile, Spannschrauben und Spannelemente auf richtigen und festen Sitz überprüfen.
Deutsch English Schneidteile, Spannelemente, Schrauben und Werkzeug-Grundkörper regelmäßig auf mögliche Beschädigungen überprüfen – insbesondere nach einer Kollision des Werkzeuges mit Maschinenteilen z.B. Maschinentisch, Werkstückspannelementen, Absaughauben. Beschädigte oder verschlissene Schneidteile, Spannelemente oder Schrauben müssen sofort satzweise gegen Originalteile ausgetauscht werden. Beschädigte Werkzeuge sind von einem Fachmann zu überprüfen.
Deutsch Die regelmäßige Reinigung der Schneiden von Harz und Leim (Aufbauschneiden) erhöht die Standzeit und die Betriebssicherheit. Beim Reinigen Hand- und Augenschutz tragen. English Reinigungsmittel können Haut, Augen angreifen und das Werkzeug oder Spannzeug beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die das Material nicht angreifen, z.B. Sur-Tec 194 für Stahl bzw. Sur-Tec 143 für Aluminium und Stahl. Française Italiano Reinigungs- und Pflegemittel können beim Werkzeughersteller bezogen werden.
Deutsch 1 General information Manufacturer ID-No. Max. dimensions (Dmax. x SBmax. x BO) Maximum operating RPM’s (n max.) Type of feed Tool description Cutting material Other manufacturer markings Italiano 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Español Française For the application of several tools on a long planerhead or on a cutter arbour, the smallest value “n max.” is valid as RPM. 1.2 Cutting materials and ordering details 1.2.1 1.2.
English Deutsch Working method 1.3.4 Material to be machined Wood, wood-based material, as well as material with comparable cutting properties as per catalogue details. Special applications only after release by the manufacturer. 1.4 Safe handling 1.4.1 Español Française Italiano 1.3.3 MEC (mechanical feed) Tools marked with “MEC“ shall only be used on machines with mechanical feed! Português 1.4.2 Application The tool is only allowed to be used as described in the section “Intended use”.
Deutsch The tool has to be mounted, locked and started up on the machine as per the instructions of the machine manufacturer. English Starting the machine during the tool change is not allowed (see handling instructions of the machine). Wear safety gloves! Italiano Danger of injury by sharp cutting edges! Before using the tool check the cutting parts, clamping screws and clamping elements for correct and tight seating. Française Danger of injuring from parts flying off.
Deutsch Damaged tools have to be checked by an expert. Danger of injuring from parts flying off. Danger of tool breakage. Do not use a deformed tool. 1.5 Cleaning and Maintenance Español Française Italiano English Tools with cracked bodies or deformed seating of the cutting parts have to be taken out of service.
Deutsch Detergents can irritate skin and eyes and damage the tool or clamping device. The appropriate detergents and care products can be obtained from the tool manufacturer Follow the instructions of the detergent manufacturer. Woodworking tools and clamping devices are to be protected against humidity in order to avoid corrosion.Adequate detergents and care products: multi-purpose oil, e.g.
Deutsch 1 Parte commune 1.1 Marcatura 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Italiano English L’utensile corrisponde alle richieste della normativa europea EN 847-1.Prima di utilizzare l’utensile, leggere attentamente il manuale d’uso! 1.2 Materiali da taglio ed informazioni riguardanti l’ordine 1.2.1 Русский Português Español Française Utilizzando diversi utensili su un unico albero o su un mandrino di fresatura, la velocità operativa è uguale al valore minimo “n max”. 1.2.
Deutsch English L’utensile descritto può essere impiegato solo con il tipo di avanzamento indicato sull’utensile. 1.3.4 Italiano Modo di lavorazione Française 1.3.3 MEC ( avanzamento meccanico) Gli utensili contrassegnati con “MEC” possono essere usati solo su macchinecon avanzamento meccanico! Materiali che possono essere trattati Legno, materiale a base di legno, materiale con simili caratteristiche di truciolatura come indicato nel catalogo.
Deutsch 1.4.3 Montaggio sulla macchina L’utensile deve essere montato, bloccato e utilizzato sulla macchina secondo le istruzioni del costruttore macchina. English Non è permesso avviare la macchina durante il cambio d’utensile (vedi manuale d’uso). Indossare obbligatoriamente guanti di sicurezza! Italiano Pericolo di lesioni dovuto a taglienti affilati! Prima di usare l’utensile controllate il corretto alloggiamento delle parti taglienti, delle viti e degli elementi di bloccaggio.
English Parti taglienti, elementi di bloccaggio o viti consumati o danneggiati devono essere sostituiti immediatamente con pezzi di ricambio originali. Gli utensili danneggiati devono essere controllati da un esperto. Deutsch Controllare regolarmente le parti taglienti, gli elementi di bloccaggio, le viti ed il corpo dell’utensile per individuare eventuali difetti - specialmente dopo urti dell’utensile con parti della macchina, p.es.
Deutsch Le parti taglienti devono essere regolarmente pulite da resina e colla, così si aumenta la durata vita e la sicurezza dell’utensile. Proteggete le mani e gli occhi mentre pulite. English I detergenti possono sia irritare la pelle e gli occhi che danneggiare l’utensile o il sistema di bloccaggio. Usare solo detergenti che non corrodono il materiale, p.es. Sur-Tec 194 per acciaio e Sur Tec 143 per alluminio e acciaio.
Deutsch 1 Partie commune 1.1 Désignation English L’outil répond aux exigences de la norme EN 847-1. Avant mise en route, lire attentivement la notice. 1. Fabricant 2. Code 3. Dimension maximale (Dmax. x SBmax. x BO) Vitesse de rotation maxi (n max.) Type d’avance Désignation d’outil Matériaux de coupe Autre désignation du fabricant Italiano 4. 5. 6. 7. 8.
English Deutsch Type d’usinage Italiano 1.3.3 MEC (avance mécanique) Les outils marqués “MEC” ne peuvent être utilisés que sur des machines à avance mécanique! Matériaux à usiner Bois, dérivés du bois, de même que d’autres matériaux ayant des caractéristiques d’usinage identiques, selon les données du catalogue. Modes d’usinages particuliers uniquement après acceptation du fabricant. 1.4 Manipulation en toute sécurité 1.4.1 Português Español Française 1.3.4 1.4.
Deutsch L’outil doit être monté, serré et mis en route suivant les prescriptions du fabricant machine. English Condamner la mise en route de la machine pendant le changement d’outil (voir notice de la machine). Porter des gants de sécurité! Italiano Risque de blessure sur les coupes tranchantes! Avant mise en service de l’outil, contrôler que les coupes, les vis de serrage et les éléments de serrage soient en bonne position.
Deutsch Les parties coupantes, les éléments de serrage ou les vis endommagés ou usés doivent être immédiatement - et par jeu complet - échangés contre des pièces d’origine. Les outils endommagés doivent être contrôlés par un spécialiste. English Risque de blessure par éjection de pièces! Réformer tout outil ayant un corps fissuré ou des sièges déformés. La réparation d’un tel outil n’est pas autorisée! Ne pas utiliser un outil déformé. 1.
Deutsch Les produits de nettoyage peuvent irriter la peau et les yeux , et endommager l’outil ou l’attachement. 1.6 Remise en état, échange, affûtage Instructions générales Française Les travaux de remise en état et de modifications ne doivent être entrepris que par le fabricant ou par des étblissements autorisés. Risque de rupture d’outil. Español N’utiliser que des pièces de rechange qui correspondent aux prescriptions du fabricant pour les pièces d’origine.
Deutsch 1 Parte general 1.1 Marcado 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Italiano English La herramienta cumple los requisitos establecidos en EN 847.1.¡Antes de realizar la puesta en marcha deberá observarse lo indicado en las instrucciones de uso! 1.2 Materiales de corte y datos de pedido 1.2.1 Português Español Française Al usar varias herramientas sobre un árbol o en un mandril, el valor mas pequeño “n max” es válido como r.p.m. de régimen. Русский 1.2.
Deutsch English Solamente se podrá utilizar la herramienta aqui descrita conforme a la señalización del tipo de avance. Italiano Française Materiales a mecanizar Madera, materiales de madera así como materiales con características similares de arranque de viruta según indicaciones del catálogo. Aplicaciones especiales tras su aprobación por el fabricante. Español 1.3.4 Tipo de mecanizado 1.4 Manipulación segura 1.4.
Deutsch ¡Peligro de daños! English 1.4.3 Montaje en la máquina La herramienta se deberá montar, asegurar y poner en marcha de acuerdo con las especificaciones del fabricante de la máquina. Deberá excluirse el arranque de la máquina herramienta mientras se está cambiando la herramienta (consultar las instrucciones de uso de la máquina).
Deutsch Medidas preventivas Comprobar periódicamente la posible presencia de daños en las piezas de corte, los elementos de sujeción, tornillos y cuerpos de herramienta, especialmente después de una colisión de la herramientas con partes de la máquina, p. ej. con la mesa de la máquina, elementos de sujeción de herramienta, campanas extractoras. Las piezas de corte, elementos de sujeción o tornillos dañados o desgastados se deberán sustituir inmediatamente y en su conjunto por piezas originales.
Deutsch ¡Peligro de lesionarse con los filos de corte! La limpieza periódica de los filos de corte eliminando la resina y cola (filos postizos), aumenta la vída útil y la seguridad de funcionamiento. English Llevar guantes y protección para los ojos al realizar la limpieza. Los productos de limpieza pueden atacar a la piel y a los ojos, así como dañar la herramienta o el útil de sujeción. Française Italiano Utilizar únicamente productos de limpieza que no ataquen al materia, p. ej.
Deutsch Instrucciones de afilado Pedir las instrucciones de afilado al fabricante de la herramienta. 04/2012 ID.524571 V2.0 27 日本語 中文 Русский Português Español Française Italiano English 1.6.
Deutsch Parte geral A ferramenta corresponde aos requisitos estabelecidos na norma EN 847-1.Antes da colocação em funcionamento da ferramenta é necessário observar as instruções de funcionamento! 1.1 Marcação Italiano English 1 Fabricante N.º de ident.
Deutsch English Tipo de processamento Materiais a processar Madeira, materiais de madeira e materiais com características de estilhaçamento semelhantes, em conformidade com as indicações do catálogo.Finalidades de aplicação especiais após autorização do fabricante. 1.4.1 1.4.2 Español 1.
Deutsch A ferramenta tem de ser montada e fixada na máquina, e ser colocada em funcionamento de acordo com as especificações do fabricante da máquina. English Deve impedir-se o arranque da máquina ferramenta durante a substituição da ferramenta (ver as instruções de funcionamento da máquina).
04/2012 ID.524571 V2.0 31 Deutsch 日本語 中文 Русский Português Español Française Italiano English Controlar as peças de corte, elementos tensores, parafusos e corpos base da ferramenta regularmente quanto a possível danos – especialmente após uma colisão da ferramenta com peças da máquina, por ex. com a bancada da máquina, elementos tensores da ferramenta, campânulas de extracção.
Deutsch Os conjuntos das peças de corte, elementos tensores ou parafusos danificados ou desgastados têm de ser imediatamente substituídos por peças originais. Ferramentas danificadas têm de ser verificadas por um técnico. English Perigo de ferimento devido a peças que se possam soltar! Ferramentas com corpos base danificados ou porta-gumes deformados têm de ser postos fora de funcionamento. Não é permitido reparar estas ferramentas! Não é permitido utilizar uma ferramenta deformada. 1.
Usar apenas produtos de limpeza que não ataquem o material, por ex. Sur-Tec 194 para aço ou Sur-Tec 143 para alumínio e aço. 1.6 Reparar, modificar, afiar É obrigatório cumprir as tolerâncias que asseguram um perfeito tensionamento. Apenas pessoal qualificado e com a devida experiência pode afiar, reparar ou modificar as ferramentas, de acordo com as instruções do fabricante.
Deutsch 1 Общая часть 1.1 Маркировка 1. Производитель 2. Идент. номер 3. Наибольшие размеры (Dmax x SBmax x BO) 4. Наибольшая частота вращения (n max) 5. Вид подачи 6. Обозначение инструмента 7. Режущий материал 8. Другие обозначения производителя Italiano English Инструмент соответствует требованиям стандарта EN 847-1. Перед запуском инструмента в работу следует изучить руководством по его эксплуатации! 1.2 Режущие материалы и данные для заказа 1.2.
Deutsch English Описанный здесь инструмент разрешается использовать только в соответствии с видом подачи, указанным на маркировке. Italiano Française Обрабатываемые материалы Древесина, древесные материалы, а также материалы со сходными параметрами процесса резания, обрабатываются в соответствии с рекомендациями каталога. Прочие материалы - по разрешению производителя. 1.4 Меры безопасности 1.4.
Deutsch Опасность повреждения! English 1.4.3 Следует исключить возможность непроизвольного включения станка во время замены инструмента (см. руководство по эксплуатации станка). Italiano Следует надевать защитные перчатки! Травмоопасно вследствие острых режущих кромок! Française Перед началом эксплуатации инструмента следует проверить правильность и прочность фиксации режущих элементов, зажимных винтов и зажимных элементов.
Deutsch Запрещено производить удлинение монтажных гаечных ключей или использовать ударный инструмент! Меры безопасности Режущие элементы, зажимные части, винты и корпус инструмента необходимо регулярно проверять на наличие возможных повреждений - особенно после взаимодействия инструмента с деталями станка, например, с рабочим столом, зажимными элементами для заготовки, ограждением.
Deutsch Следует надевать защитные перчатки! English Травмоопасно вследствие острых режущих кромок! Регулярная очистка режущих элементов от смолы и клея (засмоленных режущих кромок) повышает стойкость и производственную безопасность. При очистке инструмента следует пользоваться защитными средствами для рук и глаз. Italiano Чистящие средства могут вредно воздействовать на кожу и глаза, а также повреждать инструмент или зажимной элемент.
Deutsch Специалисты должны быть осведомлены: - о современном уровнем развития техники в отношении конструкции и технического исполнения; проведения этих работ. Française Руководство по заточке Инструкцию по заточке необходимо запросить у производителя инструмента. 04/2012 ID.524571 V2.0 39 日本語 中文 Русский Português Español 1.6.2 - и обычных средств и навыков для этой работы.
Deutsch 1 总信息 1.1 标记 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Italiano English 刀具符合EN847-1的要求。 在使用刀具之前,请参阅说明书! 1.2 切削材料和订货明细 1.2.1 切削刃材料 SP = 合金刀具钢 HS = 高速钢 HW = 硬质金属 DP = 多晶金刚石 Português Español Française 当刀轴或刀柄上装多片刀具时,以其中最低的最 高转速n max.作为极限转速 1.2.2 HL = 高合金刀具钢 ST = 斯太立合金 HC = 硬质金属,带涂层 DM = 单晶金刚石 订货明细 产品名称 产品编号 Русский 制造商 识别号 最大尺寸 最高运行转速(n max) 进给方式 刀具描述 切削刃材料 制造商的其它标记 尺寸 齿数 进给方式 转速 1.3 预订用途 1.3.1 1.3.2 RPM n / n max.
Deutsch English 加工方式 1.3.4 待加工的材料 根据产品目录上的规定,选择木头,人造板和具有类似切削性能的加工材料。特殊情况需 征得制造商的同意。 1.4 安全操作 应用 Español 1.4.1 刀具的使用必须尊照“使用参数”章节里的说明。 严格遵守国家规定的事故预防及安全劳动保护条列。特别安全要求参照EN 847 运输 Português 1.4.2 Française Italiano 1.3.3 MEC (机械进给) 标有“MEC”标记的刀具只可用于机械进给的机器。 带安全手套!当心受伤! Русский 切削刃锋利,当心受伤! 运输必须合理包装。当心损坏! 装箱/拆箱要格外小心! 当心损坏! 安装在机器上 中文 1.4.3 04/2012 ID.524571 V2.
Deutsch 在更换刀具时不允许启动机器(见机器的操作手册)。 English 带安全手套!当心受伤! 切削刃锋利,当心受伤! Italiano 使用刀具前,检查切削件,夹紧螺丝及紧固件是固定在正确的位置上。 零件飞出的受伤的危险。 Française 必须遵守机器制造商规定的刀具重量,直径和悬臂长度。 检查机器的参数设定,特别是转速和旋转方向 刀具松动的危险 Español 不可强制性的制动刀具,如测边加压。 Português 在安装刀具是注意, 所有的刀具及附件必须正确安装夹紧。 使用叠加的刀具时是应检查,刀刃是否相互干涉。 所有夹紧面必须清洁, 无油脂和水等杂物。 切削部件不能碰及夹紧元件和机器部件。 用合适的安装刀具或规定的扭矩拧紧夹具螺丝和螺母。 Русский 不允许延长夹紧扳手或使用锤子类刀具。 1.4.
Deutsch 刀体断裂或刀具变形应立即报废,且不允许修复。 English 刀具折断的危险。 不可以再使用已变形的刀具。 Française Italiano 1.5 清洁和保养 Español 1 排屑槽 2 后面 出于劳动安全的原因,刀头/刀刃(进行保养(参见“改型、重磨服务章节)最迟应在 - 在刀刃磨损宽度VB大于0.2mm时 - 特别注意观察主磨损面。 - 可见切削刃崩缺。 Português - 机器的电流值明显增大。 带安全手套!当心受伤! Русский 切削刃锋利,当心受伤! 经常清洁刀刃上的树脂和胶状物可延长使用寿命和操作安全性。 清洁时要保护手和眼睛。 清洁剂会造成皮肤,眼睛的损伤并损坏刀具和夹具。 中文 仅允许使用不损伤材料的清洁剂。例如:Sur- Tec 194用于钢制材料或Sur- Tec 143用于铝制和钢质材料。 清洁剂和防锈油可从刀具制造商处购买。 04/2012 ID.524571 V2.
Deutsch 木材加工刀具和夹具应防潮,以避免锈蚀。适用的防锈剂应为:通用防锈油,如WD40或B allistol防锈油 1.6 服务、改型与修磨 English 1.6.1 总说明 只能由制造厂商或由制造厂商授权的专业修理部进行服务和修磨。 Italiano 刀具折断的危险。 只允许使用符合刀具制造商规定的配件。 公差必须保证,以确保精确夹紧。 Française 只能由有经验的专业人员参照制造商的说明才能对刀具进行修磨、修理和和修正。 专业人员必须专业的技术水平: - 当前的木工刀具设计和安装方面的工程标准。 - 相关的国家标准和规定 - 相关的安全标准和规定 Español - 必须具有必要的从事此项工作的能力 刀具修磨、修理和修正后, 必须符合欧洲的安全标准EN847-1 Português 1.6.2 若刀具的更改或更新影响到刀具的标识,要相应更新标识,并注明更改公司的名称和公司 标志。 修磨说明 日本語 中文 Русский 从刀具制造商处索取修磨说明。 44 04/2012 ID.524571 V2.
Deutsch 1 一般事項 English こちらの刃物は欧州規格EN 8471に対応しています。ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。 1.1 表示 Italiano 製造メーカー ID-No.(商品番号) 最大寸法(最大外径x最大刃幅x孔径) 最高回転数(n max.) 機械送りまたは手送り 仕様 材質 他表示 Español 一つのアーバーに複数のカッターが搭載される 場合、最高回転数は最も少ない値のものを限界と します。 1.2 刃質と発注詳細事項 1.2.2 刃質 SP = SP鋼 HS = ハイス鋼 HW = 超硬(コーティング無) DP = ポリクリスタルダイヤモンド HL = HL鋼 sp ST = ステライト鋼 HC = 超硬(コーティング付) DM = モノクリスタルダイヤモンド Português 1.2.1 発注明細事項 商品名 ID-No.(商品番号) 寸法 刃数 送りタイプ 回転数 1.3.2 Русский 1.3 使用目的 1.3.1 Française 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Deutsch English MEC 機械送り用刃物機械送り MEC と表示されている刃物は機械送り専用です。 加工方法 Italiano 1.3.3 Française 1.3.4 加工材 木材、木質材料及び同等の切削特性の材(カタログ参照)特殊な材料への適用はメーカ ーによる認可が必要です。 1.4 安全な取り扱い 1.4.1 アプリケーション Español 刃物は 使用目的 の記述を厳守してご使用ください。 Português 1.4.2 事故防止及び作業の安全のための法律・規定を順守してください。 運送 安全手袋を着用してください! 鋭利な刃先で怪我をする恐れがあります! Русский 適切な梱包で運送してください。 梱包及び開梱の際には十分注意してください。 破損の恐れがあります! 日本語 中文 1.4.3 機械への取り付け 刃物は、機械メーカーの指示に従った取り付け、固定、操作をしてください。 46 04/2012 ID.524571 V2.
Deutsch 刃物交換中には絶対に機械を稼働させないでください。(機械の取扱説明書を参照して ください) English 安全手袋を着用してください! 鋭利な刃先で怪我をする恐れがあります! Italiano 刃物のご使用前に切削部分、ネジ、クランピング工具類が正しくしっかりと取り付けら れているかを確認してください。 パーツがはずれて怪我をする恐れがあります。 Française 機械メーカーの推奨する刃物重量制限、外径及び突出部分の長さを順守してください。 機械の設定をご確認ください。 特に回転数と回転方向にはご注意ください。 刃物がはずれる恐れがあります。 Español 不適切な刃物の固定(基準面に斜めな固定など)はしないでください。 Português 取り付け時、すべての刃物及びスペアパーツは正しいクランピング装置に取り付けるよ う注意してください。 組み合わせ刃物を使用する際、切削部分が互いに接触しないようにしてください。 クランピング面の、グリース、油、水などの汚れは取り除いてください。 切削部分はクランピング部分や機械に触れないようにしてください。 適切な工具(レ
Deutsch 亀裂の入った本体や切削部分の取付け部が変形した刃物は使用を中止し、修理は行わな いでください。 English 刃物破損の恐れがあります。 変形した刃物は使用しないでください。 Française Italiano 1.5 クリーニングとメンテナンス Español スクイ(掬い)面 逃げ面 安全な作業のため、ロウ付刃先部分及び替刃(サービス、修正、研磨欄参照)を以下の 状態になったら研磨をしてください - 刃先の磨耗の(VB)が0.2mmを超えた場合(一番磨耗している部分) - 刃先に破損が見えた場合 Português - 抵抗が増え機械の消費電力が増えた場合 安全手袋を着用してください! Русский 鋭利な刃先で怪我をする恐れがあります! 刃先にヤニや樹脂がたまらないようは定期的に洗浄してください。刃寿命が延び、安全 な使用ができます。 洗浄中は手袋やアイマスクを使用して保護してください。 中文 洗浄剤は肌や目に刺激、またはクランピング工具を損傷させる恐れがあります。 刃物材料を腐食させない洗浄剤を使用してください。鋼専用にはE.G.
サビ防止のため、木工用刃物及びクランピングツールは高い湿度の所では保管しないで ください。 オイル(WD40かバリストル)、油紙などでサビないように管理ください。 1.6.1 English 1.
Deutsch English Diamaster WhisperCut / Diamaster WhisperCut / Diamaster WhisperCut / Diamaster WhisperCut / Diamaster WhisperCut / Diamaster WhisperCut / Diamaster WhisperCut / 金刚石静音修边铣刀 / ダイヤマスターウィスパーカット 2.1 Werkzeugaufbau / Tool design / I dettagli dell’utensile / Conception de l’outil / Composición de las herramientas / Composição da ferramenta / Конструкция инструмента / 刀具设计 / ツールデザイン 1. Aluminium - Grundkörper 2. Messer 3. Spannschrauben 1. Aluminum tool body 2. Knives 3.
04/2012 ID.524571 V2.0 Deutsch 51 日本語 中文 Русский Português Español Française Italiano English 2.
Deutsch English 日本語 中文 Русский Português Español Française Italiano 2.3 Montage- und Sicherheitshinweise / Assembling and safety instructions / Normative di montaggio e sicurezza / Instructions de montage et de sécurité / Indicaciones de montaje y seguridad / Instruções de montagem e segurança / Указания по монтажу и технике безопасности / 装配和安全说明 / 組み立て、安全に使用するための取扱説明書 52 04/2012 ID.524571 V2.
04/2012 ID.524571 V2.
Deutsch OK! OK! OK! OK! Verbot! Divieto! ¡Prohibición! Запрещено! 禁止! Prohibition! Interdiction! Proibido! 禁止 Gefahr! Pericolo! ¡Peligro! Опасность! 危険! Danger! Danger! Perigo! 危险! Abtrennen von Fingern oder der Hand durch rotierendes Werkzeug! Pericolo di lesioni (dita e mani) dovuto a parti rotanti! ¡Corte de los dedos o de las manos por herramienta giratoria! Вращающийся инструмент может отрезать пальцы или руку 回転している工具で手や指を切断する恐 れがあります。 Cutting off fingers or hand by rotating tool! Achtung! Att
Deutsch Symbole / Symbols / Simboli / Symboles / Símbolos / Símbolos / Символы / 符号 / シンボル Follow the instruction manual! Respecter le mode d’emploi Reinigen! Pulire! ¡Limpieza! Следует очищать! クリーニング Cleaning! Nettoyer! Limpar! 清洁 Sicherheitshandschuhe tragen! Indossare guanti di sicurezza! ¡Llevar guantes de protección! Следует работать в защитных перчатках 安全手袋を着用してください。 Wear safety gloves! Porter des gants de sécurité! Usar luvas de protecção! 戴上安全手套 (Quelle: ISO 3864-1: 2002-05 Safety Signs and
Anschrift / Address / Indirizzo / Signature / Dirección / Morada / Адрес / 地址 / 住所 Deutschland English Deutsch 4 Italiano Leitz GmbH & Co. KG Leitzstraße 2 D-73447 Oberkochen Postfach 12 29 D-73443 Oberkochen Tel. +49 (0) 73 64-950-0 Fax +49 (0) 73 64-50-662 leitz@leitz.org www.leitz.org Österreich Française Leitz GmbH & Co. KG Leitzstraße 80 4752 Riedau Tel. +43 (0) 7764/820 00 Fax +43 (0) 7764/820 01 11 office.riedau@rie.leitz.org www.leitz.
中华人民共和国 Leitz Tooling Systems Ltd. No. 8 Phoenix Rd., Jiangning Development Zone 211100 Nanjing Tel. +86 (0) 25/521 031 11 Fax +86 (0) 25/521 037 77 leitzsales@leitz.com.cn www.leitz.com.cn 日本国 Deutsch Altre dipendenze e rappresentanze sono elencate sotto www.leitz.org. Vous trouverez d’autres succursales Leitz sous www.leitz.org Encontrará más filiales y sucursales internacionales en www.leitz.org. English More addresses of sales companies and dealers you can find on www.leitz.org.