PL41TEM MACCHINA PER CAFFE’ ESPRESSO MACINATO / CIALDA CON TERMOPID ESPRESSO MACHINE WITH PID TO BE USED WITH GROUND COFFEE/PODS MACHINE A CAFE EXPRESSO AVEC PID POUR CAFE MOULU /DOSETTES ESPRESSO-MASCHINE FÜR GEMAHLENES PULVER/PADS MIT PID-GEREGELTER TEMPERATURSTEUERUNG КОФЕВАРКА ЭСПРЕССО С PID ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МОЛОТОГО КОФЕ/ ТАБЛЕТИРОВАННОГО КОФЕ
ITALIANO COMPONENTI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Serbatoio Scaldatazze \ Manopola vapore/acqua calda (sul lato destro) Sede del portafiltro Erogatore vapore/acqua calda Grata removibile poggia tazza Portafiltro Filtro 1 tazza Filtro 2 tazze 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
ITALIANO Preparazione del caffè espresso con caffè in cialde carta: 24. Controllare che il serbatoio (1) contenga acqua, verificandone il livello dal visualizzatore livello acqua nel serbatoio (20). 25. Premere l’interruttore generale (11): la lampada spia dell’interruttore stesso si accende (solo se la macchina è spenta, altrimenti passare al punto successivo). 26.
ITALIANO CONSIGLI UTILI: - I filtri 1 tazza (9), 2 tazze (10) ed il filtro cialda (18) non devono essere necessariamente lavati ogni volta dopo l’uso. L’importante è accertarsi che non siano ostruiti i fori. Per ottenere un ottimo risultato, si consiglia di riscaldare le tazze sull’apposito scalda-tazze (2) che funziona solo a macchina accesa. Il dispositivo controllo temperatura Termopid e’ stato impostato a valori di fabbrica per un caffè espresso ottimale.
ITALIANO RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PIÙ FREQUENTI: La ringraziamo per aver acquistato in nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità di questo prodotto nel corso degli anni.
English DESCRIPTION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Cold water tank Cup warmer \ Steam/hot water knob (on the right side) Filter holder retaining ring Steam/hot water arm Removable water drainage tray Filter holder Single cup filter Two cup filter 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
English 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Fit the pod filter (18) into the filter holder (8) that has been warmed up by leaving it attached to the brewing group as described in point 7. Open the single packed pod and pay attention not to damage the pod. Place the pod in its filter (18). Insert the filter holder (8) in the brewing group ring (5), turn it from left to right with force, then put the cup on the removable water drainage tray (7). Position the lever switch (13) on coffee and lift the pump switch (22).
English TECNICAL DATA: Voltage: 230 V – 50 Hz Power: 1050 W Heating time: ca. 3 min. Pump pressure: 15 bar PID’s regulation: from 80°C up to 130°C Water tank: 2,7 litres Dimensions (HxLxD): 34*23*27 cm Weight: 7,5 kg To be operated with ground coffee and coffee pods TROUBLESHOOTING: We thank you for buying one of our products, projected and assembled in accordance with the most up-to date technological innovations.
Français DESCRIPTION: Réservoir Chauffe tasses \ Bouton vapeur/eau chaude (sur droite) 5. Siège porte filtre 6. Distributeur vapeur/eau chaude 7. Grille amovible appuie tasse 8. Porte filtre 9. Filtre 1 tasse 10. Filtre 2 tasses 1. 2. 3. 4. la partie 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Français Préparation du café expresso avec les dosettes: 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Contrôlez que le réservoir (1) contient de l’eau, en regardant le verre niveau du réservoir (20). Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant de l’interrupteur même s’allume (faites ces opérations seulement si la machine est éteinte, autrement passez au point suivant). Dès que l’écran du PID montre la température régulée et que le voyant (14) reste allumé, la machine est prête à l’emploi.
Français CONSEILS PRATIQUES: - Les filtres 1 tasse (9), 2 tasses (10) et le filtre pour dosettes (18) ne doivent pas être nécessairement lavés après chaque utilisation. L’important est de s’assurer que les trous ne sont pas colmatés. Pour obtenir un excellent résultat, il est conseillé de réchauffer les tasses sur le chauffe-tasses (2) qui ne fonctionne que si la machine est allumée. Le PID a été régulé avec des valeurs imposées par le producteur pour obtenir un café excellent.
Français SOLUTIONS AUX PROBLEMES PLUS FREQUENTS Nous Vous remercions pour avoir acheté notre produit, il est fait selon les nouvelles innovations technologiques. Vous devez seulement suivre les indications relatives à l’usage correct en conformité des prescriptions de sûreté indiquées sur ce manuel et Vous aurez les meilleurs prestations et pourrez vérifier la fiabilité de ce produit au cours des années.
Deutsch Komponenten: 1. Wassertank 2. Passiv geheizte Tassenwarmhaltefläche 3. \ 4. Drehknopf für Dampf oder Warmwasserentnahme (auf rechter Seite) 5. Siebträgerhalterung 6. Dampfhahn für Dampf oder Warmwasserentnahme 7. Entfernbare Tassenabstellfläche 8. Siebträger 9. Filter für 1 Tasse 10. Filter für 2 Tassen 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Deutsch 20. 21. 22. 23. 1+ ½ gestrichenem Meßlöffel für 1 Tasse Espresso 3 gestrichene Meßlöffel für 2 Tassen Espresso Nach jedem Einfüllen drücken Sie das Pulver mit dem Plastiktamper fest an und vergewissern sich, dass der Rand des Siebträgers sauber und frei von Pulver ist, welches verhindern könnte, dass der Siebträger korrekt eingesetzt werden kann und zu Wasserverlusten am Siebträger führen könnte.
Deutsch Warmwasserentnahme: 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist, indem Sie den Wasserstand im Sichtfenster für Wasserstandsanzeige (20) kontrollieren. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Lämpchen des gleichen Hauptschalters leuchtet auf. (nur wenn die Maschine ausgeschaltet ist, ansonsten setzten Sie mit den nächsten Punkten fort).
Deutsch STÖRUNGEN UND STÖRUNGSBEHEBUNG: Wir danken Ihnen, um unser Produkt eingekauft zu haben. Es ist der letzten technologischen Neuerungen gemäß gebaut. Sie sollen die einfache Angabe bezüglich des Betriebs unseres Produkts ausführen, die in Übereinstimmung mit den Schutzvorschriftlichten dieses Handbuchs sind, so können Sie die beste Leistung haben werden und die Zuverlässigkeit während der Jahre überzuprüfen.
Русский 1. 2. 3. 4. Контейнер для воды Платформа для подогрева чашек \ Кнопка «пар/горячая вода» (на боковой правой стороне) 5. Группа с кольцом сцепления для фильтродержателя 6. Трубка выдачи «пар/горячая вода» 7. Съемный поддон для сбора остатков воды 8. Фильтродержатель 9. Фильтр для 1 дозы кофе 10. Фильтр для 2 доз кофе 11. Общий выключатель «on/off» - «вкл./выкл.» (на боковой правой стороне) 12. \ 13. Включатель «пар/горячая вода/кофе» 14. Контрольная лампочка: машина готова 15.
Русский 21. Переключить выключатель рычага (13) на рисунок «кофе» и включите рычаг насоса (22). Манометр (17) покажет достигнутое давление, между 8 и 14 барами, это зависит от помола и прессования кофе. 22. По достижении необходимого количества кофе в чашечке, выключите рычаг насоса (22). 23. Снимите фильтродержатель (8) и выбросите из него кофейную гущу. Убедитесь, что фильтродержатель чист и повторно поместите его в кольцо сцепления (группу), чтобы он постоянно подогревался.
Русский - нажмите на кнопку - дисплей покажет надпись “ PRG ” , после этого нажмите один раз на кнопку дисплей покажет температуру воды в бойлере и далее Вы можете менять температуру, управляя кнопками и , уменьшая или увеличивая ее. ВНИМАНИЕ: - через 3 секунды, после последнего нажима кнопки, PID запомнит, выставленную Вами температуру и покажет ее на дисплее; - значение температуры может быть установлено начиная с min. температуры 80C ° до max. 130C °.
Русский РАЗРЕШЕНИЕ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ ПРОБЛЕМ: Благодарим и поздравляем Вас с приобретением нашей продукции, которая сконструирована по последним технологическим новшествам. Тщательно следуя простым операциям по корректному пользованию нашего электроприбора и в соответствии с предписаниями по безопасности указанными в настоящей инструкции, Вы сможете получить максимальную отдачу и быть уверенными в надежности этой продукции по прошествии многих лет.
ITALIANO AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio.
DEUTSCH WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behören eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden.
ITALIANO CONDIZIONI DI GARANZIA GARANZIA LEGALE Questo prodotto è soggetto alle norme di garanzia vigenti nello stato in cui viene venduto; informazioni specifiche in merito verranno fornite dal rivenditore o dall’importatore dello stato in cui avete acquistato il prodotto, che ne è completamente responsabile.
Gemme Italian Producers srl Via del Lavoro 45 - I - 25045 Castegnato (BS) Italy Tel: +39 030 2141199 - Fax: +39 030 2147637 AB 01 Pagina 24 www.lelit.com - lelit@lelit.com - P.