® LM60, LM80, LM100 de Montage- und Bedienungsanleitung für Garagentorantriebe LM60, LM80, LM100 en Assembly- and operating instructions for Garage Door Opener LM60, LM80, LM100 fr Notice de montage et de commande pour entraînements de portes de garage LM60, LM80, LM100 nl Montage- en bedieningshandleiding voor garagepoortaandrijvingen LM60, LM80, LM100 da Monterings- og betjeningsvejledning for garageportautomatik LM60, LM80, LM100 no Monterings- og bruksanvisning for garasjeportmotorer LM60,
1 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 27 Bedienung des Torantriebs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 28 Hinweisschilder befestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 29 Reinigung und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ACHTUNG! BITTE ZUNÄCHST FOLGENDE SICHERHEITSHINWEISE LESEN! 1 Allgemeine Sicherheitshinweise Bevor Sie mit der Montage beginnen: Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung und vor allem die folgenden Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachlesen auf und geben Sie sie an einen möglichen nachfolgenden Eigentümer weiter. Die folgenden Symbole stehen vor Hinweisen zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden. Lesen Sie diese Hinweise bitte sorgfältig.
5 Bevor Sie beginnen 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist für das Öffnen und Schließen von Schwing- und Sektional Garagentoren im Privatbereich bestimmt. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz, sondern ausschliesslich zur Verwendung an privaten Garagentoren, die für einen Einzelhaushalt bestimmt sind, vorgesehen und geeignet. Jede nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Antriebs birgt erhebliche Unfallgefahren. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch.
8 Montage des Torantriebs Wichtige Anweisungen für sichere Montage. Alle Montageanweisungen befolgen. Falsche Montage kann zu ernsthaften Verletzungen führen. 9 Schiene zusammenbauen Die Schiene ist weitgehend vormontiert und besteht aus 1,2 oder3 Teilen. Im vorderen Teil (A) befinden sich Laufwagen, Schubstange, Entriegelungsgriff, die Umlenkrolle sowie die Sturzbefestigung mit Spanner. Im hinteren Teil (B) befinden sich die Aufnahme für die Antriebswelle und das Zahnrad.
15 Torantrieb aufhängen Tor ganz öffnen, Torantrieb auf dem Tor ablegen (Abb. A). Ein Stück Holz / Karton an der markierten Stelle (X) unterlegen. Der Antrieb muss gut an einem selbsttragenden Bauelement der Garage befestigt werden. Drei Einbaubeispiele werden gezeigt (Abb. B), obwohl es durchaus möglich ist, daß keines davon genau Ihrem eigenen System entspricht. Die Hängebefestigungen (1) müssen angewinkelt werden um eine starre Abstützung zu gewährleisten.
20 Installation einer Lichtschranke (Optionales Zubehör) Nach Installation und Einstellung des Torantriebs kann eine Lichtschranke installiert werden. Die Installationsanleitung ist im Lieferumfang der Lichtschranke enthalten. Mit der optionalen Lichtschranke wird sichergestellt, dass das Tor offen ist, bzw. bleibt, sobald sich Personen, insbesondere kleine Kinder, im Torbereich befinden. Mittels einer Lichtschranke wird ein sich schließendes Tor hochgefahren bzw.
24 Automatischen Sicherheitsrücklauf testen Der Automatische Sicherheitsrücklauf muss einem Test unterzogen werden. Beim Kontakt mit einem am Boden befindlichen 50 mm hohen Hindernis muss das Garagentor zurückfahren. Eine nicht ordnungsgemäße Einstellung des Torantriebs kann zu schweren Körperverletzungen aufgrund eines sich schließenden Tores führen. Test einmal im Monat wiederholen und gegebenenfalls erforderliche Änderungen vornehmen.
E. F. G. H. Deaktivieren: Drücken Sie gleichzeitig die rechteckige Programmiertaste und die AB Taste bis die Antriebsbeleuchtung blinkt. Um die Programmierung abzuschliessen, drücken Sie die rechteckige Programmiertaste. Hinweise: - Wenn der Lichtschranke unterbrochen wurde, wird die Ablaufzeit wieder zurückgesetzt (beginnt von vorne). - Automatisch Schliessen funktioniert nicht aus der Position Zweiter Halt.
27 Bedienung des Torantriebs Automatisches Öffnen / Schließen des Tores: Mit Hilfe folgender Geräte kann der Torantrieb aktiviert werden: • Handsender: Taste drücken, bis sich das Tor in Bewegung setzt. • Wandtaster / Funkwandtaster (falls dieses Zubehör installiert ist): Drucktaster drücken, bis sich das Tor in Bewegung setzt. Manuelles Öffnen des Tores (Handbetrieb): Wenn möglich sollte das Tor ganz geschlossen sein.
30.2 Batterien des Handsenders tauschen Batterie des Handsenders: Die Batterien im Handsender sind äußerst langlebig. Verringert sich der Sendebereich, müssen die Batterien ausgetauscht werden. Batterien unterliegen nicht der Garantie. Beachten Sie dazu folgende Batteriehinweise: Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist gesetzlich dazu verpflichtet, Batterien ordnungsgemäß an den vorgesehenen Sammelstellen zu entsorgen.
6. Das Tor öffnet sich zwar, schließt jedoch nicht: • Sofern installiert, die Lichtschranke überprüfen. Blinkt die LED an der Lichtschranke, muss die Ausrichtung korrigiert werden. • Handsender und Wandtaster auf Funktion prüfen. 7. Antriebsbeleuchtung schaltet sich nicht an: • Tor öffnen oder schließen. Die Beleuchtung bleibt 2,5 Minuten eingeschaltet. • Antrieb vom Netz trennen und wieder anschließen. Die Beleuchtung schaltet sich für einige Sekunden ein. • Kein Strom. 8.
DIAGNOSE TABELLE Der Garagentorantrieb ist mit einer Diagnosefunktion ausgestattet. Die AUF und AB Tasten an der Steuerung blinken. Zählen Sie die Anzahl der “Blinks” der jeweiligen Taste zwischen zwei Blinkpausen. Es wird immer das letzte aufgetretene Ereignis angezeigt. ANZEIGE AUF Taste SYMPTOM LÖSUNG AB Taste 1 1 Der Antrieb schließt nicht und es blinkt die Beleuchtung am Antrieb. Die Lichtschranken (Zubehör) wurden entfernt, sind unterbrochen oder falsch angeklemmt.
ANZEIGE AUF Taste SYMPTOM LÖSUNG AB Taste 5 1 Anschluss 1+2 für den Wandschalter ist kurzgeschlossen für länger als 4 Sekunden. Kabelfehler in der Zuleitung. Kabel nicht neben 230 Volt oder im selben Rohr führen. Testweise neues Kabel verlegen. 5 5 Spannung zu niedrig. Die Stromspannung ist/war zu niedrig. Eine angeschlossene Batterie ist leer. Keine ausreichende Stromversorgung. 6 1 Maximale mögliche Anzahl der Handsender ist erreicht.
35 Technische Daten 36 Ersatzteile / Garantie Eingangsspannung........................230-240 VAC, 50 Hz Siehe unter www.liftmaster.eu oder kontaktieren Sie ihren Händler. Max. Zugkraft ................................600 N (LM60), 800 N (LM80), 1000 N (LM100) Siehe auch im erhältlichen Garantiebuch. Standby (bei geschlossenenm Tor) ..............0.8 W Motor Motortyp..........................................DC Getriebemotor mit Dauerschmierung Geräuschpegel................................
1 General safety guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 28 Attach safety labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 1 2 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 29 Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 1 3 Scope of supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 30 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WARNING! Start by Reading These Important Safety Instructions General safety guidelines Before you begin the installation: Please read the operating instructions and especially the precautions. Keep the manual for future reference and pass it on to a possible subsequent owner. The following symbols are placed in front of instructions to avoid personal injury or property damage. Read these instructions carefully.
5 Before you begin 2 Intended use IMPORTANT NOTE If your garage does not have a side entrance, an external emergency release should be installed. This allows for manual operation of the garage door from the outside during power failure. The device is intended for the opening and closing of garage doors (please refer to section 6 “Door Types”). The device is not meant for commercial use but solely for the use in private garage doors that are appropriate for a single household.
8 Assembly of the door opener Important instructions for a safe installation. Observe all assembly instructions. Incorrect installation can cause serious injury. 9 Assembling the rail The rail is largely preassembled and consists of 1,2 or 3 parts (see ill). The carriage, push rod, release handle, the guide pulley and the lintel bracket with belt tensioner are in the front part (A). The seating for the drive shaft and the sprocket are in the rear part (B).
14 Attaching drive to header It may be necessary to place the drive temporarily higher, so that the rail does not hit the springs in sectional doors. The drive must either be well supported (ladder) or held firmly by a second person. Put drive head on garage floor under the lintel bracket. Lift rail up till the holes of the fixing part and the holes of the lintel bracket are aligned. Insert screw (1) through the holes and secure with nut (2).
20 Installation of photocells (Optional accessory) After installing and adjusting the door opener, photocells can be installed. The installation instructions are included with the photocells. The optional photocells ensure that the door is open, or remains open, if people, especially young children, are in the door area. By means of the photocells, a closing door is opened or an open door is obstructed from closing, if a person located in the door area interrupts the sensor beam.
24 Test the Safety Reverse System The safety reverse system test is important. Garage door must reverse on contact with a 50 mm obstacle laid flat on the floor. Failure to properly adjust opener may result in serious personal injury from a closing garage door. Repeat test once a month and adjust as needed. OBSTACLE TEST: Place a 50 mm high obstacle (1) under the garage door on the floor. Move door downwards. The door must reverse when it comes into contact with the obstacle.
E. F. Troubleshooting: Question: Operator will not work anymore without IR sensor. Solution: Correct. IR sensors are mandatory once connected. A full logic board reset is required. L. One button close feature (requires 747EV wireless keypad): Without having the access code the door can be closed from any position (not opened). Change from fast speed to slow speed Description of feature: The garage door opener chooses the necessary speed automatically. Change speed: 1.
27 Operation of the door opener Automatic opening / closing of the door: The door opener can be operated using the following devices: • Remote control: Press the button until the door starts to move. • Wall switch (if this accessory is installed): Press the pushbutton until the door starts to move. Manual opening of the door (by hand): If possible, the door must be closed completely.
30.2 Replace batteries of the remote control Battery of the remote control: The batteries in the remote have an extremely long life. If the transmission range decreases, the batteries must be replaced. Batteries are not covered by the guarantee. Please observe the following instructions for battery: Batteries should not be treated as household waste. All consumers are required by law to dispose of batteries properly at the designated collection points.
6. The door opens, but does not close: • If installed, the photocells should be checked. If the LED at the photocells blink, the alignment should be checked. • Check remote control or wall switch for function. 7. Operator light doesn’t turn on: • Open or close door. The light remains switched on for 2.5 minutes. • Disconnect opener from the mains and connect again. The light comes on for a few seconds. • No power. 8.
Diagnostic Chart Your garage door opener is programmed with self-diagnostic capabilities. The UP and DOWN arrows on the garage opener flash the diagnostic codes. DIAGNOSTIC CODE SYMPTOM SOLUTION Up Arrow Down Arrow Flash(es) Flash(es) 1 1 The garage door opener will not close and the light bulbs flash Safety sensors are not installed, connected or wires may be cut. Inspect sensor wiresfor a disconnected or cut wire. 1 2 The garage door opener will not close and the light bulbs flash.
DIAGNOSTIC CODE SYMPTOM SOLUTION Up Arrow Down Arrow Flash(es) Flash(es) 5 1 Terminal 1+2 for wall control is short- Check wiring for push button if button is stuck and activated permanently. Remove ened longer than 4 seconds wiring from terminal 1+2 on operator as test. Do not run push button wires next to high voltage wiring or in same conduit. 5 5 Low voltage The operator has been shut off due to lower voltage supplied than allowed.
35 Specifications 36 Service parts / Warranty Input Voltage...................230-240 VAC, 50 Hz Please refer to www.liftmaster.eu or contact your local dealer. Max. Pull Force ..............600 N (LM60), 800 N (LM80), 1000 N (LM100) Also refer to the available Warranty Book. Standby Power (door fully closed)...........0.8 W Motor Type................................DC gearmotor permanent lubrication Noise level......................54dB 37 Declaration of conformity Drive Mechanism............
1 Consignes de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 27 Commande de l’entraînement de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 28 Fixation des panneaux d’avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 Etendue de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 29 Nettoyage et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ATTENTION! VEUILLEZ TOUT D’ABORD LIRE CES RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES! 1 Consignes de sécurité générales Avant de commencer l’installation : Veuillez lire le mode d’emploi et surtout les consignes de sécurité ci-après. Conservez le mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et remettez-le à un futur propriétaire éventuel. Les symboles suivants sont placés devant des consignes destinées à éviter des dommages personnels ou matériels. Lisez attentivement ces consignes.
5 Avant de commencer 2 Utilisation conforme L’appareil n’est destiné qu’à l’ouverture et à la fermeture des portes de garage basculantes ou sectionnelles chez les particuliers. L’appareil n’est pas destiné, ni approprié aux utilisations professionnelles, mais uniquement à la mise en ouvre sur les portes de garage privées de ménages individuels. Toute utilisation non conforme de la motorisation recèle d’importants risques d’accidents.
8 Montage de l’entraînement de porte 12 Montage de l’entraînement de porte Consignes importantes pour un montage sûr. Respecter toutes les consignes de montage. Un montage erroné peut causer de graves blessures. 12.1 Détermination du milieu de la porte de garage 9 Assemblage du rail Le rail est en bonne partie prémonté et se compose de 1, 2 ou 3 éléments.
15 Suspension de l’entraînement de porte Ouvrez entièrement la porte, posez l’entraînement sur la porte (Fig. A). Posez une cale de bois / carton sous l’endroit marqué (X). L’ouvre-porte doit être fixé solidement à un soutien structurel du garage. Trois installations représentatives sont illustrées (Fig. B). La votre peut être différente. Les supports pendants (1) doivent être installés en angle pour fournir un soutien rigide.
20 Installation d’une barrière photo-électrique (Accessoire en option) Une barrière photoélectrique peut être installée après l’installation et le réglage de l’entraînement (bornes 2+3). La notice d’installation est incluse dans l’emballage de la barrière photoélectrique. La barrière photoélectrique optionnelle permet de garantir que la porte est ou restera ouverte dès que des personnes et en particulier des petits enfants, se trouvent dans la zone de la porte.
24 Essai du système d’inversion de sécurité automatique Le système d’inversion de sécurité de la porte doit être soumis à un test. En cas de contact avec un obstacle de 50 mm de haut posé sur le sol, la porte de garage doit inverser sa course. Un réglage non conforme de l’entraînement de la porte peut causer des graves blessures corporelles en raison de la fermeture de la porte. Le test doit être effectué une fois par mois et, le cas échéant, des modifications doivent être effectuées.
E. F. G. H. I. Remarques : - A l’interruption de la barrière photoélectrique, le temps d’écoulement est réinitialisé (il recommence). - La fermeture automatique ne fonctionne pas à partir de la position de second arrêt. - L’entraînement de la porte de garage doit avoir atteint la position de fin de course HAUT afin d’activer la fermeture automatique. Recherche et élimination des défaillances : Problème : l’entraînement ne fonctionne plus sans barrière photoélectrique.
27 Commande de l’entraînement de porte Ouverture / fermeture automatique de la porte : L’entraînement peut être actionné à l’aide des appareils suivants : • Télécommande : appuyez sur la touche jusqu’à ce que la porte se mette en mouvement. • Bouton mural / bouton poussoir sans fil (si cet accessoire est installé) : appuyez sur le bouton-poussoir jusqu’à ce que la porte se mette en mouvement. Ouverture manuelle de la porte (actionnement manuel) : Si possible, la porte devrait être entièrement fermée.
30.2 Remplacer la pile de la télécommande 33 Questions fréquentes Pile de la télécommande : les piles de la télécommande ont une durée de vie extrêmement longue. Si la portée d’émission se réduit, les piles doivent être remplacées. Les piles ne bénéficient pas de la garantie. 1.
6. La porte s’ouvre, mais ne ferme pas : • Vérifiez la barrière photoélectrique si elle est installée. Si la DEL clignote sur la barrière photoélectrique, l’orientation doit être corrigée. • Contrôlez le fonctionnement de la télécommande et du bouton mural. 7. L’éclairage de l’entraînement ne s’allume pas : • Ouvrez et fermez la porte. L’éclairage reste allumé pendant 2,5 minutes. • Débranchez l’entraînement du secteur et rebranchez-le. L’éclairage s’allume pendant quelques secondes. • Absence de courant.
TABLEAU DE DIAGNOSTIC L’entraînement de garage est équipé d’une fonction de diagnostic. Les touches HAUT et BAS de la commande clignotent. Comptez le nombre de clignotements de la touche respective entre deux pauses de clignotement. L’événement indiqué est toujours le dernier survenu. AFFICHAGE Touche HAUT SYMPTOME MESURE CORRECTIVE Touche BAS 1 1 L’entraînement ne ferme pas et l’éclairage de l’entraînement clignote.
AFFICHAGE Touche HAUT SYMPTOME MESURE CORRECTIVE Touche BAS 5 1 Le branchement 1+2 du commutateur mural est court-circuité pendant plus de 4 secondes. Défaut du câble d’alimentation. Ne pas poser le câble conjointement à un câble de 230 V. Poser un nouveau câble à des fins d’essai. 5 5 La tension est insuffisante. La tension électrique est/était insuffisante. La pile raccordée est épuisée. L’alimentation électrique est insuffisante.
35 Caractéristiques techniques 36 Pieces de rechange / Garantie Tension d’alimentation . . . . . . . . . . . . . .230-240 VCA, 50 Hz Force de traction max. . . . . . . . . . . . . . .600 N (LM60), 800 N (LM80), 1000 N (LM100) Veille (porte fermée) . . . . . . . . . . . . . . . .0.8 W Moteur Type de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Motoréducteur CC à lubrification à vie Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54dB Mode d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . .
1 Algemene veiligheidsrichtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 27 Bediening van de poortaandrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2 Gebruiksbestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 28 Informatieborden bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 Geleverd pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 29 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WAARSCHUWING! BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSREGELS! 1 Algemene veiligheidsrichtlijnen Vooraleer u met de montage begint: Lees de gebruiksaanwijzingen en vooral de volgende veiligheidsrichtlijnen. Bewaar deze handleiding om ze later te kunnen raadplegen en geef ze door aan een eventuele volgende eigenaar. De volgende symbolen staan voor waarschuwingen om lichamelijke letsels of materiële schade te vermijden. Lees deze waarschuwingen aandachtig.
5 Vooraleer u begint 2 Gebruiksbestemming Het apparaat is bestemd voor het openen en sluiten van kantel- en sectiepoorten voor privé-garages. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik, maar is uitsluitend bestemd voor gebruik in privé-garagepoorten die voor een eenpersoonshuishouding bestemd, voorzien en geschikt zijn. Elk ondoelmatig gebruik van de aandrijving houdt aanzienlijke risico’s op ongevallen in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor ondoelmatig gebruik.
8 Montage van de poortaandrijving Belangrijke aanwijzingen voor een veilig montage. Alle montageaanwijzingen volgen. Verkeerde montage kan tot ernstige letsels leiden. 9 Rail monteren De rail is grotendeels voorgemonteerd en bestaat uit 1, 2 of 3 delen. In het voorste gedeelte (A) bevinden zich de loopwagen, trekstang, ontgrendelingsgreep, keerrol alsook de lateibevestiging met riemspanner. In het achterste gedeelte (B) bevinden zich de kooi voor de aandrijfas en het kettingtandwiel.
15 Poortaandrijving ophangen Poort helemaal openen, poortaandrijving op de poort leggen (afb. A). Leg een stuk hout / karton onder de gemarkeerde plaats (X). De opener moet stevig op de garageconstructie bevestigd worden. Er zijn drie representieve installaties afgebeeld (afb. B). De uwe kan echter nog anders zijn. De hangijzers (1) moeten onder een hoek bevestigd worden om voor een stevige bevestiging te zorgen.
20 Installatie van een foto-elektrische beveiliging (optionele accessoires) PROGRAMMEERTOETSEN: De programmeertoetsen bevinden zich onder de afneembare afdekking aan de achterzijde van de aandrijving (zie afb. 24). Na installatie en instelling van de poortaandrijving kan een foto-elektrische beveiliging worden geïnstalleerd. De gebruiksaanwijzingen zijn ingesloten bij de foto-elektrische beveiliging.
24 Automatische veiligheidsterugloop testen De automatische veiligheidsterugloop moet aan een test worden onderworpen. Bij contact met een op de grond liggende hindernis met een hoogte van 50 mm moet de garagepoort omkeren. Een verkeerde instelling van de poortaandrijving kan tot zware lichamelijke letsels leiden als gevolg van een sluitende poort. De test één keer per maand herhalen en eventueel nodige wijzigingen aanbrengen.
E. F. G. H. Uitschakelen: Druk gelijktijdig op de rechthoekige programmeertoets en de DICHTtoets tot de aandrijvingsverlichting knippert. 1x DICHT-toets indrukken = 10 seconden minder teltijd. Wanneer u zich de juiste teltijd niet meer herinnert, drukt u gewoon 18x op de DICHT-toets. Om de programmering af te sluiten, drukt u op de rechthoekige programmeertoets. Tips: - Wanneer de foto-elektrische beveiliging werd onderbroken, wordt de aflooptijd weer teruggesteld (begint van voren).
27 Bediening van de poortaandrijving Automatisch openen / sluiten van de poort: Met behulp van de volgende apparaten kan de poortaandrijving geactiveerd worden: • Handzender: Toets indrukken tot de poort in beweging komt. • Drukknop/draadloze drukknop (wanneer dit toebehoren geïnstalleerd is): druktoets indrukken tot de poort in beweging komt. Manueel openen van de poort (handmodus): Indien mogelijk, moet de poort helemaal gesloten zijn.
30.2 Batterijen van de handzender vervangen Batterij van de handzender: De batterijen in de handzender gaan heel lang mee. Verkleint het zendbereik, dan moeten de batterijen worden vervangen. Batterijen vallen niet onder de garantie. Neem de volgende batterijaanwijzingen in acht: Batterijen mogen niet met het huisafval meegegeven worden. Elke consument is wettelijk verplicht om zich reglementair te ontdoen van batterijen op de voorziene inzamelpunten.
6. De poort gaat wel open, maar sluit niet: • Indien geïnstalleerd, moet de foto-elektrische beveiliging gecontroleerd worden. Knippert de LED op de foto-elektrische beveiliging, dan moet de inrichting gecorrigeerd worden. • Werking van handzender en drukknop controleren. 7. Aandrijvingsverlichting gaat niet aan: • Poort openen of sluiten. De verlichting blijft 2,5 minuten ingeschakeld. • Aandrijving van het stroomnet koppelen en opnieuw aansluiten.
DIAGNOSETABEL De garagepoortaandrijving is uitgerust met een diagnosefunctie. De OPEN- en DICHT-toetsen op de besturing knipperen. Tel het aantal „blinks“ van de desbetreffende toets tussen twee knipperpauzes. De laatste gebeurtenis wordt steeds weergegeven. DISPLAY OPEN toets SYMPTOOM OPLOSSING DICHT toets 1 1 De aandrijving sluit niet en de verlichting op de aandrijving knippert. De foto-elektrische beveiligingen (accessoires) werden verwijderd, zijn onderbroken of verkeerd aangesloten.
DISPLAY SYMPTOOM OPEN toets DICHT toets 5 1 5 5 6 1 OPLOSSING Aansluiting 1+2 voor de wandKabeldefect in de toevoer. Kabel niet naast 230 volt of in dezelfde buis leggen. schakelaar is langer dan 4 seconden Bij wijze van test een nieuwe kabel leggen. kortgesloten. Spanning te laag. De stroomspanning is/was te laag. Een aangesloten batterij is leeg. Onvoldoende stroomtoevoer. Het maximale aantal mogelijke handzenders is bereikt.
35 Technische gegevens 36 36 Reserveonderdeelen / Garantie Ingangsspanning . . . . . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz Zie www.liftmaster.eu of neem contact op met uw dealer. Max. trekkracht . . . . . . . . . . .600 N (LM60), 800 N (LM80), Zie ook in het verkrijgbare garantieboek. 1000 N (LM100) Standby (bij gesloten deur) . .0.8 W Motor Motortype . . . . . . . . . . . . . . . .DC tandwielmotor met continue smering Geluidsniveau . . . . . . . . . . . .54dB 37 Conformiteitsverklaring Aandrijftype . . . . .
1 Generelle sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 27 Betjening af portautomatikken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2 Korrekt anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 28 Oplysningsskilte fastgøres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 29 Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . .
ADVARSEL! BEGYND MED AT LÆSE FØLGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER! 1 Generelle sikkerhedsanvisninger Før du begynder monteringen: Læs venligst betjeningsvejledningen, og især følgende sikkerhedsanvisninger. Opbevar vejledningen til fremtidig brug, og giv den videre til en eventuel ny ejer. Symbolerne nedenfor er anvisninger om at undgå personskader eller materielle skader. Læs disse anvisninger omhyggeligt.
5 Før du går i gang 2 Korrekt anvendelse Enheden er beregnet til åbning og lukning af vippe- og sektionsporte til privat brug. Enheden er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug, men udelukkende til private garageporte, der er beregnet og egnet til en enkelt husstand. Enhver ikke korrekt anvendelse af automatikken er forbundet med en høj ulykkesrisiko. Producenten hæfter ikke for uhensigtsmæssig brug. 6 Porttyper A. B.
8 Montering af portautomatikken Vigtige anvisninger til sikker montering. Følg alle onteringsanvisninger. Forkert montering kan medføre alvorlige kvæstelser. 9 Samling af skinnen Skinnen er i vid udstrækning formonteret og består af 1, 2 eller 3 dele. I den forreste del (A) findes løbevognen, plejlstangen, grebet til åbning af porten, styretrissen samt faldsikringen med tandremstrammer. I den bagerste del (B) findes holderen til drivakslen og kædetandhjulet.
15 Ophængning af portautomatikken Åbn porten helt og læg portens automatik på porten (afb. A). Læg et stykke træ / pap under det markerede sted (X). Portåbneren skal være forsvarligt fastgjort til en selvbærende bygningsdel i garagen. Her vises 3 monteringseksempler (fig. B), selv om det godt kan være, at ingen af dem måske lige passer til din situation. Hængekonsollerne (1) skal vinkelbukkes, for at sikre solid støtte.
20 Installation af et fotocelleanlæg (Valgfrit) Når portautomatikken er installeret og indstillet, kan der installeres et fotocelleanlæg (klemmer 2+3). Installationsvejledningen medfølger ved levering af fotocelleanlægget. Med et valgfrit fotocelleanlæg sikres, at porten er åben, eller forbliver åben, så snart personer, især børn, befinder sig i portområdet.
24 Test af det automatiske sikkerhedstilbageløb Det automatiske sikkerhedstilbageløb skal testes. Ved kontakt med en 50 mm høj hindring på jorden, skal garageporten køre op igen. Hvis portautomatikken ikke er korrekt indstillet, kan dette resultere i alvorlige kvæstelser på grund af, at porten lukker. Gentag testen en gang månedligt og udfør i givet fald, nødvendige ændringer. TEST MED HINDRING: Læg en 50 mm høj hindring (1) på jorden under garageporten. Kør porten ned.
Bemærk: - Afbrydes lysskranken, nulstilles tiden (begynder forfra). - Automatisk lukning fungerer ikke fra positionen andet stop. - Garageportautomatikken skal have nået endepunktet ÅBN for at automatisk lukning aktiveres. Fejlfinding: Problem: Automatikken arbejder ikke længere uden lysskranken. Løsning: Ingen fejl. Fungerer korrekt. Er lysskranken først tilsluttet, er den påkrævet. E. F. Skifter fra hurtig til langsom hastighed.
27 Betjening af portautomatikken Automatisk åbning / lukning af porten: Portautomatikken kan aktiveres med følgende udstyr: • Fjernbetjening: Tryk på tasten, indtil porten bevæger sig. • Vægkontakt (hvis dette tilbehør er installeret): Tryk på kontakten, indtil porten bevæger sig. Manuel åbning af porten (med hånden): Hvis muligt, skal porten være helt lukket. Svage eller defekte fjedre, kan medføre at en åben port hurtigt falder i, hvilket kan resultere i materielle skader eller alvorlige personskader.
30.2 Udskiftning af batterierne i fjernbetjeningen Fjernbetjeningens batterier: Batterierne i fjernbetjeningen har en meget lang levetid. Hvis sendeområdet reduceres, skal batterierne udskiftes. Der er ingen garanti på batterier. Vær opmærksom på følgende vedr. batterier: Batterier må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Alle forbrugere er iflg. loven forpligtet til at bortskaffe batterier korrekt hos de dertil beregnede indsamlingssteder. 33 Ofte stillede spørgsmål 1.
6. Porten åbner, men lukker ikke: 14. Skinnen ved automatikken bøjer: • Fotocelleanlægget skal kontrolleres, hvis det er installeret. Hvis LEDen på fotocelleanlægget blinker, skal positioneringen korrigeres. • Porten er meget tung, træg eller i en dårlig tilstand. Kontakt en fagmand. • Kontroller fjernbetjeningens og vægkontaktens funktion. • Hvis skinnen svinger mens porten åbner/lukker, er dette et tegn på at porten ikke åbner/lukker ensartet med et konstant skiftende kraftbehov.
DIAGNOSE TABEL Garageportautomatikken er udstyret med en diagnostisk funktion. ÅBN og NED tasterne på styringen blinker. Tæl hver enkelt tasts antal af ”blink” mellem to blinkpauser. Det er altid den sidste begivenhed der vises. VISNING SYMPTOM LØSNING ÅBN tasten NED tasten 1 1 Automatikken lukker ikke og lyset på automatikken blinker. Lysskranken (tilbehør) blev fjernet, afbrudt eller forkert klemt fast.
VISNING SYMPTOM LØSNING ÅBN tasten NED tasten 5 1 Tilslutning 1+2 til vægkontakten er kortsluttet i mere end 4 sekunder. Ledningsfejl i tilføringen. Før ikke ledningen ved siden af 230 volt eller i samme rør. Træk forsøgsvis en ny ledning. 5 5 Spænding er for lav. Strømspændingen er/var for lav. Et tilsluttet batteri var tomt. Ingen tilstrækkelig strømforsyning. 6 1 Maksimalt antal fjernbetjeninger er nået.
35 Tekniske data 36 Reservedele / Garanti Indgangsspænding . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz Besøg www.liftmaster.eu eller kontakt din forhandler. Maks. trækkraft . . . . . . . . .600 N (LM60), 800 N (LM80),1000 N (LM100) Se også den tilhørende garantibog. Standby (ved lukket port) .0.8 W Motor Motortype . . . . . . . . . . . . .DC gearkassemotor med konstant smøring Støjniveau . . . . . . . . . . . . .54dB 37 Overensstemmelseserklæring Fremdrift . . . . . . . . . . . . . .
1 Generelle sikkerhetsinstruksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 27 Betjening av motoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2 Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 28 Montere instruksjonsskilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 29 Rengjøring og vedlikehold . . . . . . . . . . . . .
ADVARSEL! LES SIKKERHETSINSTRUKSENE NEDENFOR FØR DU BEGYNNER! 1 Generelle sikkerhetsinstruksjoner Før du begynner med monteringen: Vær vennlig og les bruksanvisningen og fremfor alt de følgende sikkerhetsinstruksjonene. Ta vare på bruksanvisningen for senere lesing og gi den videre til en mulig etterfølgende eier. De følgende symboler står for instruksjoner for å unngå skader på personer eller materiell. Vær vennlig og les disse instruksjonene grundig.
5 Før du begynner 2 Forskriftsmessig bruk Apparatet er tiltenkt åpning og lukking av tipp- og seksjons -garasjeporter til privat bruk. Apparatet er ikke tiltenkt for næringsdrift, men utelukkende til bruk på private garasjeporter, som er beregnet på en enkelt husholdning. Enhver ikke forskriftsmessig bruk medfører betydelig fare for ulykker. Produsenten overtar intet ansvar for ikke forskriftsmessig bruk. VIKTIG INFORMASJON Dersom garasjen din ikke har en sideinngang, må en ekstern nødåpner installeres.
8 Montering av portdrivverket Viktig informasjon for sikker montering. Alle monteringanvisninger må følges. Feil montering kan medføre alvorlige ulykker. 9 Montering av skinne Skinnen er i stor grad formontert og består av 1,2 eller 3 deler. I fremre del (A) er det løpevogn, skyvestang, utløserhåndtak, førerull og karmfester med remmenstrammer. I bakre del (B) er det opptak for drivaksel og kjedet-/ remmenannhjul. Fremre og bakre skinnedel ligger etter hverandre. 12 Installasjon av portdrivverk 12.
15 Opphenging av portdrivverk Åpne porten helt og legg portdrivverket på porten (fig. A). Legg under et stykke tre / kartong på det markerte stedet (X). Åpneren skal festes godt til et bærende bygningselement i garasjen. Tre monteringseksempler er vist (fig. B), men det er absolutt mulig at ingen av disse tre ligner helt på ditt system. Takfestene (1) må vinkles for å gi skikkelig støtte.
20 Installasjon av fotocelle (Valgfritt tilbehør) Etter installasjon og justering av portdrivverket kan en fotocelle bli installert (klemmer 2+3). Bruksanvisning for installasjonen finnes vedlagt i leveransen til fotocellen. Med den valgfrie fotocellen blir det sikret at porten er åpen, hhv. forblir åpen, så lenge det befinner seg personer, særlig mindre barn i portområde. Med en fotocelle blir en lukkende port kjørt opp hhv.
24 Testing av automatisk sikkerhetstilbakekjøring Den automatiske sikkerhetstilbakekjøringen må gjennomgå en test. Ved kontakt med en 50 mm høy hindring som ligger på gulvet må garasjeporten kjøre tilbake. En innstilling av portdrivverket som ikke er korrekt, kan føre til alvorlige skader på kroppen på grunn av en port som lukker seg. Gjenta testen en gang per måned og foreta eventuelle nødvendige endringer. HINDERTEST: Legg en 50 mm høy hindring (1) på gulvet under garasjeporten. Kjør porten nedover.
J. Fjernstyrt nøkkelfritt adgangssystem (kun med 747EV fjern styringskodelås): Betjening av porten med en personlig firesifret kode. K. Midlertidig adgang (kun med 747EV fjernstyringskodelås): En midlertidig kode for begrenset adgang til garasjen (tidsbegrenset eller begrenset antall åpninger) kan programmeres nytt. L. Lukkefunksjon via en enkelt tast (kun med 747EV fjernstyringskodelås): Porten kan lukkes fra enhver posisjon uten adgangskode (åpning ikke mulig). M.
27 Betjening av portdrivverket Automatisk åpning / lukking av port: Ved hjelp av følgende apparat kan portdrivverket bli aktivert: • Håndsender: Trykk på tasten til porten setter seg i bevegelse. • Veggbryter (dersom dette tilbehøret er installert): Trykk på trykktasten, inntil døren setter seg i bevegelse. Manuell åpning av port (håndkraft): Om mulig skal porten være helt lukket.
30.2 Bytte av batterier i håndsender Bytte av batterier i håndsender: Batterier i håndsender: Batteriene i håndsenderen varer meget lenge. Dersom sendeområdet blir dårligere, må batteriene byttes. Det er ingen garanti på batteriene. Ta hensyn til følgende batterianvisninger: Batteriene må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Enhver forbruker er etter lovmesige bestemmelser forpliktet til å kaste batteriene på et angitt mottakssted. Batteriene må ikke opplades på nytt, da de ikke er egnet for dette.
6. Porten åpner seg riktignok, men lukker seg imidlertid ikke: 14. Skinne til drivverket bøyer seg: • Hvis fotocelle er innstallert, må den kontrolleres. Blinker LED på fotocellen, må tilpasningen korrigeres. • Porten er tung, meget tung eller i dårlig tilstand. Kontakt en fagmann. • Kontroller håndsender og veggbryter for funksjon. 7. Drivverksbelysning slår seg ikke på: • Åpne og lukk porten. Belysningen er påkoblet i 2,5 minutter. • Koble drivverket fra strømnettet og tilkoble igjen.
DIAGNOSETABELL Garasjeportmotoren er utstyrt med en diagnosefunksjon. OPP og NED-tasten på styringen blinker. Tell antallet av "blink" på de gjeldende tastene mellom to blinkpauser. Det er alltid den sist inntrufne hendelsen som indikeres. DISPLAY OPP-tast SYMPTOM LØSNING NED-tast 1 1 Åpneren lukker ikke og belysningen på motoren blinker. Lysporten (tilbehør) er blitt fjernet, er avbrutt eller feil tilkoblet. 1 2 Åpneren lukker ikke og belysningen på motoren blinker.
DISPLAY SYMPTOM LØSNING OPP-tast NED-tast 5 1 Tilkobling 1+2 til veggbryteren er kortsluttet i lenger enn 4 sekunder. Kabelfeil i tilførselen. Kabel må ikke føres ved siden eller i samme rør som 230 V. Legg forsøksvis opp en ny ledning. 5 5 For lav spenning. Strømspenning er/var for lav. Et tilkoblet batteri er tomt. Ikke tilstrekkelig strømforsyning. 6 1 Maksimalt mulige antall håndsendere Det er blitt programmert inn for mange håndsendere og styringen har slettet den første er nådd.
35 Tekniske data 36 Reservedeler / Garantie Inngangsspenning . . . . . . . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz Se www.liftmaster.eu eller kontakt din forhandler. Maks. trekkraft . . . . . . . . . . . . . . .600 N (LM60), 800 N (LM80), 1000 N (LM100) Se også i den tilgjengelige garantiboken. Standby (ved lukket port) . . . . . . .0.8 W Motor Motortype . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DC girmotor med permanentsmøring 37 Samsvarserklæring Støynivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54dB Fremdrift . . .
1 Allmänna säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 27 Manövrera portens drivenhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 28 Montera anvisningsskyltar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 Leverans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 29 Rengöring och underhåll . . . . . . . . . . . . . . .
VARNING LÄS FÖRST IGENOM FÖLJANDE SÄKERHETSANVISNINGAR! 1 Allmänna säkerhetsanvisningar Innan monteringen påbörjas: Läs igenom bruksanvisningen och framför allt följande säkerhetsanvisningar. Spara bruksanvisningen för senare läsning och ge den vidare till en eventuell efterföljande ägare. Följande symboler står framför anvisningar för att undvika person- och materialskador. Läs igenom dessa anvisningar noga. VARNING Person- och materialskador VARNING Fara p.g.a.
5 Innan du börjar 2 Avsedd användning Drivenheten är avsedd för öppning och stängning av sväng- och sektionsgarageportar i den privata sektorn. Enheten är inte avsedd för kommersiell användning utan uteslutande för användning till privata garageportar avsedda, tillhandahållna och lämpliga för enskilda hushåll. All olämplig användning av enheten kan innebära betydande fara. Tillverkaren tar inget ansvar för felaktig användning.
8 Montera portens drivenhet Viktiga anvisningar för en säker montering. Följ alla monteringsanvisningar. En felaktig montering kan leda till allvarliga personskador. 9 Montera ihop skenan 12 Montera in portens drivenhet 12.1 Fastställa garageportens mitt Vid arbeten över huvudet måste skyddsglasögon bäras för att skydda ögonen. För att undvika skador på porten ska alla förefintliga spärrar / lås deaktiveras. Skenan är till stor del förmonterad och består av 1, 2 eller 3 delar.
15 Hänga upp portens drivenhet Öppna porten helt, lägg ner portens drivenhet på porten (fig. A). Lägg under en bit trä / kartong på det markerade stället (X). Öppnaren måste monteras i ett självbärande byggnadselement i garaget. Tre olika installationsexempel visas (bild B), men det är möjligt att din installation är annorlunda och inte stämmer överens exakt med ett av dessa exempel. Vinkla ut upphängnings-järnen (1) för att få bästa sidstabilitet. På innertaket (puts, beklädnad osv.
20 Installera ett ljusstråleskydd (Valfritt tillbehör) PROGRAMMERINGSKNAPPAR: Programmeringsknapparna sitter under det avtagbara locket på baksidan av drivenheten (se bild 24). När portens drivenhet har installeras och ställts in kan ett ljusstråleskydd installeras (anslutningar 2+3). Installationsanvisningarna ingår i ljusstråleskyddets leveransomfattning. Med det valfria ljusstråleskyddet säkerställs att porten är och förblir öppen när personer, i synnerhet barn, uppehåller sig inom portområdet.
24 Testa automatisk säkerhetsreturledning Den automatiska säkerhetsreturledningen måste testas. Vid kontakt med ett 50 mm högt hinder på marken måste garageporten åka tillbaka. Om portens drivenhet inte är korrekt inställd kan det leda till allvarliga personskador till följd av en port som stängs. Upprepa testet en gång i månaden och gör ändringar vid behov. HINDERTEST: Lägg ett 50 mm högt hinder (1) på golvet under garageporten. Kör porten nedåt. Porten måste åka tillbaka vid kontakt med hindret.
Obs: - Om fotocellstrålen bryts återställs utgångstiden (börja om). - Automatisk stängning fungerar inte från andra stoppläget. - Garageportsstyrningen måste ha nått ändläget "ÖPPNA" för att kunna aktivera automatisk stängning. Felsökning: Problem: Drivenheten arbetar inte längre via fotocellen. Lösning: Inget fel. Korrekt. Återanslut fotocellen. E. F. Växla mellan långsam och snabb hastighet Beskrivning av funktion: Drivenheten väljer automatiskt lämplig hastighet. Växla hastighet: 1.
27 Manövrera portens drivenhet Automatisk öppning / stängning av porten: Portens drivenhet kan aktiveras med hjälp av följande apparater: • Handsändare: Tryck på knappen tills porten sätts i rörelse. • Väggknapp (om detta tillbehör är installerat): Tryck på tryckknappen tills porten sätts i rörelse. Öppna porten manuellt (manuell drift): Om möjligt ska porten vara helt stängd.
30.2 Byta handsändarens batteri Handsändarens batteri: Batterierna i handsändaren är ytterst långlivade. Om sändningsområdet minskas måste batterierna bytas ut. Batterierna omfattas inte av garantin. Beakta följande batterianvisningar: Batterier får inte slängas i hushållssoporna. Alla förbrukare är enligt lag skyldiga att slänga batterier på de för detta ändamål avsedda insamlingsställena. Ladda aldrig upp batterier igen som inte är avsedda för uppladdning.
6. Porten öppnas, men stängs inte: 14. Skenan på drivenheten böjer sig: • Om ett ljusstråleskydd finns installerat måste detta kontrolleras. Om lysdioden på ljusstråleskyddet blinkar måste riktningen korrigeras. • Porten är tung, mycket tung, har en trög gång eller är i dåligt skick. Ring en specialist. • Kontrollera handsändarens och väggknappens funktion. • Om skenan vibrerar under körning så är det ett tecken på att porten inte fungerar regelbundet och har ett ständigt växlande kraftbehov.
DIAGNOSTIKTABELL Garageportstyrningen är utrustad med en diagnostisk funktion. "ÖPPNA"- och "STÄNG"-knapparna på drivenheten blinkar. Räkna antalet blinkningar mellan två blinkpauser. Det är alltid den senast inträffade händelsen som kommer att visas. DISPLAY ”ÖPPNA“ knapp SYMPTOM LÖSNING ”FRÅN” knapp 1 1 Drivenheten stänger inte och lamporna blinkar på enheten. Fotocellsensorerna (tillbehör) har avlägsnats, är trasiga eller felmonterade.
DISPLAY ”ÖPPNA“ knapp 5 SYMPTOM LÖSNING ”FRÅN” knapp 1 Anslutning 1+2 för väggströmbrytare är kortsluten längre än 4 sekunder. Kabelfel i matarledningen. Kabel leder inte 230 volt eller leder i samma rör. Testa ny kabel. 5 5 Spänningen är för låg. Spänningen är/var för låg. Anslutet batteri är tomt. Ej tillräcklig strömförsörjning. 6 1 Maximalt antal fjärrkontroller är uppnått.
35 Tekniska specifikationer 36 Reservdelar / Garanti Ingångsspänning . . . . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz Besök www.liftmaster.eu eller kontakta din återförsäljare. Max. dragkraft . . . . . . . . . . .600 N (LM60), 800 N (LM80), 1000 N LM100) Se även bifogad garantiinformation. Standby (med stängd port) .0.8 W Motor Motortyp . . . . . . . . . . . . . . . .DC-växelmotor med kontinuerlig smörjning Bullernivå . . . . . . . . . . . . . . .54dB Drifttyp . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 27 Obsługa napędu bramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 28 Mocowanie znaków informacyjnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 29 Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UWAGA! Należy starannie przeczytać te wskazówki. 1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Przed rozpoczęciem montażu: Należy przeczytać instrukcję obsługi, zwracając szczególną uwagę na poniższe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Instrukcję należy zachować, aby móc z niej skorzystać w pó niejszym czasie. W przypadku zmiany właściciela urządzenia należy przekazać mu instrukcję obsługi. Następujące symbole stosowane są przed wskazówkami ostrzegającymi przed szkodami osobowymi lub rzeczowymi.
5 Przed rozpoczęciem 2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie przeznaczone jest do otwierania i zamykania garażowych bram wychylnych i sekcyjnych w zakresie prywatnym.Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przemysłowego, lecz wyłącznie do zastosowania na prywatnych bramach garażowych, któresą przeznaczone i odpowiednie dla pojedynczego gospodarstwa domowego. Każde zastosowanie napędu niezgodne z przeznaczeniem grozi poważnym wypadkiem.
8 Montaż napędu bramy Ważne wskazówki dotyczące bezpiecznego montażu Należy stosować się do wszystkich instrukcji. Nieprawidłowo wykonany montaż może być przyczyną poważnych obrażeń ciała. 9 Składanie szyny Szyna jest w znacznym stopniu wstępnie zamontowana i składa się z 1,2 lub 3 części. W przedniej części (A) znajdują się wózek jezdny, drążek popychający, uchwyt do odblokowania, krążek zwrotny oraz zamocowanie do nadproża z napinaczem paska rozrządu.
15 Wieszanie napędu bramy Otworzyć całkiem bramę, odłożyć napęd bramy na bramie (rys. A). Pod zaznaczonym miejscem (X) podłożyć kawałek drewna/kartonu. Napęd należy stabilnie zamocować na samonośnym elemencie konstrukcyjnym garażu. Pokazane są trzy przykłady montażu (rys. B), choć możliwe jest, że żaden z nich nie odpowiada dokładnie danemu systemowi użytkownika. Mocowania wiszące (1) należy lekko zgiąć, aby zapewnić sztywne podparcie.
20 Instalacja zapory świetlnej (opcjonalne) Po zainstalowaniu i wyregulowaniu napędu bramy można zainstalować zaporę świetlną. Instrukcja instalacji dostarczana jest wraz z zaporą świetlną. Opcjonalna zapora świetlna gwarantuje, że brama jest otwarta lub pozostanie otwarta, jak tylko osoby, zwłaszcza małe dzieci, znajdą się w zasięgu bramy.
24 Testowanie zabezpieczającego systemu automatycznego cofania Zabezpieczający system automatycznego cofania należy skontrolować. W przypadku kontaktu ze znajdującą się na ziemi przeszkodą o wysokości 55 mm brama garażowa musi cofnąć się. Nieprawidłowe ustawienie napędu bramy może być przyczyną poważnych obrażeń ciała spowodowanych przez zamykającą się bramę. Test powtarzać raz w miesiącu i w razie potrzeby dokonać odpowiednich zmian.
E. F. G. H. Dezaktywacja: Nacisnąć jednocześnie prostokątny przycisk programowania oraz przycisk W DÓŁ, aż oświetlenie napędu zacznie migać. Aby zakończyć programowanie, nacisnąć prostokątny przycisk programowania. Wskazówki: - Jeśli praca urządzenia alarmowego na fotokomórkę została przerwana, czas odliczania zostanie zresetowany (odliczanie od początku). - Automatyczne zamykanie nie działa w pozcji drugiego zatrzymania.
27 Obsługa napędu bramy Automatyczne otwieranie/zamykanie bramy: Napęd bramy aktywowany jest za pomocą następujących narzędzi: • Nadajnik ręczny: Naciskać przycisk, aż brama się uruchomi. • Przycisk ścienny (jeżeli jest zainstalowany): Naciskać przycisk, aż brama ruszy. Ręczne otwieranie bramy (tryb ręczny): W miarę możliwości brama powinna być całkowicie zamknięta.
30.2 Wymiana baterii w nadajniku ręcznym 33 Często zadawane pytania Bateria w nadajniku ręcznym: Baterie w nadajniku ręcznym są bardzo trwałe. Jeżeli zasięg działania zmniejsza się, należy wymienić baterie. Brak gwarancji na baterie. Przestrzegać następujących wskazówek dotyczących baterii: Baterii nie wolno wyrzucać wraz ze śmieciami z gospodarstwa domowego. Każdy konsument jest prawnie zobowiązany do tego, aby oddawać baterie do przewidzianych do tego celu punktów zbiórki.
6. Brama otwiera się, ale się nie zamyka: • Sprawdzić zaporę świetlną, jeśli jest zainstalowana. Jeżeli miga dioda LED przy zaporze świetlnej, należy skorygować ustawienie. • Sprawdzić działanie nadajnika ręcznego i przełącznika ściennego. 7. Oświetlenie napędu nie włącza się: • Otworzyć lub zamknąć bramę. Oświetlenie pozostaje włączone przez 2,5 min. • Odłączyć napęd od sieci i ponownie podłączyć. Oświetlenie włącza się na kilka sekund. • Brak prądu. 8.
TABELA DIAGNOZY Napęd bramy garażowej wyposażony jest w funkcję diagnozy. Przyciski W GÓRĘ i W DÓŁ migają. Policzyć, ile mignięć każdego przycisku ma miejsce pomiędzy dwoma przerwami. Wyświetlane jest zawsze najbardziej aktualne wydarzenie. WYŚWIETLACZ Przycisk W GÓRĘ SYMPTOM ROZWIĄZANIE Przycisk W DÓŁ 1 1 Napęd nie zamyka się, a oświetlenie napędu miga. Urządzenia alarmowe na fotokomórkę (akcesoria) zostały usunięte, przerwane lub nieprawidłowo podłączone.
WYŚWIETLACZ Przycisk W GÓRĘ SYMPTOM ROZWIĄZANIE Przycisk W DÓŁ 5 1 Złącze 1+2 dla przełącznika naścien- Awaria kabla dopływu. Nie układać kabla obok 230 V lub w tej samej rurze. nego pod krótkim spięciem przez W ramach testu ułożyć nowy kabel. dłużej niż 4 sekundy. 5 5 Napięcie za niskie. Napięcie jest/było za niskie. Podłączona bateria jest pusta. Brak wystarczającego zasilania elektrycznego. 6 1 Maksymalna możliwa liczba pilotów została osiągnięta.
35 Dane techniczne 36 Części zamienne / Gwarancja Napięcie wejściowe . . . . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz Maks. siła rozciągająca . . . . . .600 N (LM60), 800 N (LM80), 1000 N (LM100) Standby (gdy brama jest zamknięta) . . .0.8 W Silnik Typ silnika . . . . . . . . . . . . . . . . .silnik reduktorowy DC ze smarowaniem ciągłym Natężenie dźwięku . . . . . . . . . .54dB Rodzaj napędu . . . . . . . . . . . . .pasek rozrządu Długość trajektorii bramy . . . . .regulowana Prędkość otwierania . . . . . . . . .
1 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 26 Zvláštní vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 2 Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 27 Ovládání pohonu vrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 28 Upevnění výstražných štítků . . . . . . . . . . . . . . .
POZOR! Pečlivě si prosím tyto pokyny přečtěte. 1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Než započnete s montáží: Přečtěte si prosím návod k obsluze a především následující bezpečnostní pokyny. Uchovejte si návod k pozdějšímu nahlédnutí a předejte jej případnému dalšímu majiteli. Následující symboly jsou uvedeny před pokyny varujícími před poraněním osob nebo věcným poškozením. Pečlivě si prosím tyto pokyny přečtěte.
5 Než započnete s prací 2 Použití v souladu s určením Přístroj je určen k otevírání a zavírání výklopných a sekčních garážových vrat v soukromých prostorách. Přístroj není navržen a není vhodný ke komerčnímu použití, nýbrž výlučně k použití se soukromými garážovými vraty, která jsou určena pro samostatnou domácnost. Každé použití pohonu v rozporu s určením sebou nese značné nebezpečí nehody. Výrobce nepřevezme žádné ručení za použití, které bylo v rozporu s určením.
8 Montáž pohonu vrat Důležité pokyny pro bezpečnou montáž. Dodržujte všechny montážní pokyny. Následkem špatné montáže může dojít k závažným poraněním. 9 Sestavení kolejnice Kolejnice je převážně smontovaná předem a sestává z 1,2 nebo 3 dílů. V předním dílu (A) se nachází pojezd, vodicí tyč, odblokovací úchyt, vodicí kladka a také horní úchyt s napínákem řemen. V zadním dílu (B) se nachází upevnění pro hnací hřídel a řetězové ozubené kolo. Položte přední a zadní díl kolejnice za sebou.
15 Zavěšení pohonu vrat Vrata úplně otevřete, pohon vrat odložte na vrata (obr. A). Označené místo (X) podložte kusem dřeva / kartonem. Pohon musí být dobře připevněn k samonosnému konstrukčnímu prvku garáže. Jsou ukázány tři příklady instalace (obr. B), i když se může stát, že žádný z nich přesně neodpovídá vašemu systému. Závěsné úchyty (1) musí být instalovány pod úhlem, aby zajistily tuhé vynášení.
20 Instalace světelné závory (volitelně) Po instalaci a nastavení pohonu vrat lze instalovat světelnou závoru. Návod na instalaci je obsažen v rozsahu dodávky světelné závory. Volitelná světelná závora zajistí, že vrata jsou otevřena resp. zůstanou otevřena, jakmile se osoby, zvláště malé děti, nacházejí v prostoru vrat. Pomocí světelné závory budou zavírající se vrata zvednuta resp. bude zamezeno zavření otevřených vrat, jestliže osoba nacházející se v prostoru vrat přeruší paprsek čidla.
24 Vyzkoušení automatického bezpečnostního zpětného chodu Automatický bezpečnostní zpětný chod musí být vyzkoušen. Při kontaktu s překážkou na zemi vysokou 50 mm garážová vrata musí zajet zpět. Nesprávné nastavení pohonu vrat může při zavírání vrat způsobit těžké poranění. Zkoušku opakujte jednou za měsíc a případně proveďte potřebné úpravy. 26 Zvláštní vybavení (volitelně) A. Připojení pro dveře ve vratech Otevřete kryt. Za ním leží rychlopřipojovací svorky.
E. F. Upozornění: - Pokud byla světelná závora přerušena, doba průběhu se zase vynuluje (začne od začátku). - Automatické zavření nefunguje z polohy Druhé zastavení. - Pohon garážových vrat musí dosáhnout koncové polohy OTEVŘÍT, aby bylo možné aktivovat Automatické zavření. Odstraňování poruch: Problém: Pohon již nefunguje bez světelné závory. Řešení: Žádná chyba. Správně. Jakmile byla světelná závora jednou připojena, je nezbytně nutná. J. L.
27 Ovládání pohonu vrat Automatické otevření/zavření vrat: Pomocí následujících přístrojů lze pohon vrat aktivovat: • Dálkový ovladač: Tiskněte tlačítko tak dlouho, až se vrata uvedou do pohybu. • Nástěnné tlačítko (pokud je toto příslušenství instalováno): Tiskněte tlačítko tak dlouho, až se vrata uvedou do pohybu. Manuální otevření vrat (manuální režim): Pokud je to možné, měla by být vrata zcela zavřená.
30.2 Výměna baterií dálkového ovladače Baterie dálkového ovladače: Baterie v dálkovém ovladači mají nesmírně dlouhou životnost. Až se vysílací rozsah sníží, musí se baterie vyměnit. Na baterie se nevztahuje záruka. Respektujte zde následující pokyny o bateriích: Baterie se nesmí likvidovat v rámci domácího odpadu. Každý spotřebitel má ze zákona povinnost baterie řádně likvidovat v k tomu určených sběrných střediscích. Nikdy opětovně nenabíjejte baterie, které jsou k tomu nevhodné.
6. Vrata se sice otevřou, avšak nezavřou se: • Pokud je instalována, musí se zkontrolovat světelná závora. Jestliže bliká dioda LED na světelné závoře, je třeba upravit vyrovnání. • Zkontrolujte funkčnost dálkového ovladače a nástěnného spínače. 7. Osvětlení pohonu se nezapne: • Otevřete nebo zavřete vrata. Osvětlení zůstane 2,5 minuty zapnuto. • Odpojte pohon od sítě a opět jej připojte. Osvětlení se na několik minut zapne. • Není proud. 8.
TABULKA DIAGNOSTIKY Pohon garážových vrat je vybaven diagnostickou funkcí. Tlačítka OTEVŘÍT a ZAVŘÍT na řízení blikají. Spočítejte počet „bliknutí“ daného tlačítka mezi dvěma přestávkami v blikání. Je vždy signalizována událost, ke které došlo naposledy. INDIKÁTOR Tlačítko OTEVŘÍT SYMPTOM ŘEŠENÍ Tlačítko ZAVŘÍT 1 1 Pohon nezavírá a bliká osvětlení na pohonu. Světelné závory byly odstraněny (příslušenství), jsou přerušeny nebo špatně připojeny svorkami.
INDIKÁTOR Tlačítko OTEVŘÍT SYMPTOM ŘEŠENÍ Tlačítko ZAVŘÍT 5 1 Připojení 1+2 pro nástěnný spínač je spojeno nakrátko na déle než 4 sekundy. Porucha kabelu v přívodu. Kabel neveďte vedle napětí 230 Voltů nebo ve stejné trubce. Na zkoušku položte nový kabel. 5 5 Příliš nízké napětí. Elektrické napětí je/bylo příliš nízké. Připojená baterie je prázdná. Není dostatečné elektrické napájení. 6 1 Je dosaženo maximální počtu dálkových ovladačů.
35 Technické údaje 36 Náhradní síly / Záruka Vstupní napětí . . . . . . . . . . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz Viz na www.liftmaster.eu nebo se obraťte na vašeho prodejce. Max. tahová síla . . . . . . . . . . . . .600 N (LM60), 800 N (LM80), Viz také v záruční knížce dodávané s přístrojem. 1000 N (LM100) Standby (při zavřených vratech) .0,8 W Motor Typ motoru . . . . . . . . . . . . . . . . .DC převodový motor s trvalým mazáním Hlučnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54dB Druh pohonu . . . . . . .
1 Splošna varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 27 Upravljanje pogona vrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2 Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 28 Pritrditev opozorilnih ploščic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 Obseg dobave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 29. Čiščenje in vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . .
POZOR! Skrbno preberite ta opozorila. 1 Splošna varnostna navodila Preden boste začeli z montažo: skrbno preberite navodila za uporabo in predvsem varnostna opozorila v nadaljevanju. Navodila shranite, da jih boste lahko prelistali tudi pozneje in jih predajte morebitnemu naslednjemu lastniku. Naslednji simboli so pred opozorili za preprečevanje poškodb ljudi in poškodovanje stvari. Skrbno preberite ta opozorila.
5 Preden boste začeli 2 Namenska raba Naprava je namenjena za odpiranje in zapiranje dvižnih in sekcijskih garažnih vrat za domačo uporabo. Naprava ni predvidena in primerna za obrtno uporabo, ampak izključno za uporabo pri zasebnih garažni vhratih, ki so namenjena posamičnemu gospodinjstvu. V vsaki nenamenski uporabi pogona tiči velika nevarnost nesreče. Proizvajalec ne prevzema nobenega jamstva za nenamensko uporabo. 3 Obseg dobave Pred montažo preverite popolnost dobavljenih sestavnih delov.
8 Montaža pogona vrat Pomembna navodila za varno montažo. Upoštevajte vsa navodila za montažo.Napačna montaža lahko povzroči hude poškodbe. 9 Sestavljanje tirnice Tirnica je v glavnem predmontirana in je sestavljena iz 1, 2 ali 3 delov. V sprednjem delu (A) so tekalni voziček, potisni drog, ročaj za odpahnitev, preusmerjevalni valj ter zaščita pred padcem z napenjalnikom zobatega jermena. V zadnjem delu (B) so ležišče za pogonsko gred in zobnik. Sprednji in zadnji del tirnice položite enega za drugim.
15 Vpenjanje pogona vrat Vrata odprite do konca, pogon vrat odložite na vrata (sl. A). Na označeno mesto (x) podložite kos lesa / kartona. Pogon je treba pritrditi dobro na samonosnem gradbenem elementu garaže. Prikazani bodo trije primeri vgradnje (sl. A), čeprav je vsekakor možno, da nobeden od njih ne bo natančno ustrezal vašemu lastnemu sistemu. Viseče pritrditve (1) morajo biti odklonjene, da bi zagotovili togo podporo.
20 Namestitev fotocelice (opcijsko) Po namestitvi in nastavitvi pogona vrat lahko namestite fotocelico. Navodila za namestitev so v obsegu pošiljke fotocelice. Z opcijsko fotocelico je zagotovljeno, da so vrata odprta, oz. ostanejo odprta, takoj, ko so v območju vrat ljudje, še posebej mali otroci. S pomočjo fotocelice je preprečen dvig zapirajočih vrat oz. zapiranje odprtih vrat, če človek v območju vrat prekine žarek senzorja. Fotocelico priporočamo še posebej družinam z majhnimi otroki.
24 Testiranje samodejnega varnostnega povratnega teka Samodejni varnostni povratni tek mora opraviti test. Ob stiku s 50 mm visoko oviro na tleh, se garažna vrata morajo vrniti nazaj. Nepravilna nastavitev pogona vrat lahko zaradi zapirajočih vrat povzroči hude telesne poškodbe. Enkrat na mesec ponovite test in morebiti spremenite nastavitve. TEST Z OVIRAMI: Na tla pod garažnimi vrati postavite 50 mm visoko oviro (1). Vrata premaknite navzdol. Vrata se morajo ob stiku z oviro vrniti nazaj.
Opozorila: - če je bila prekinjena svetlobna pregrada, se čas poteka znova ponastavi (začne od začetka). - samodejno zapiranje ne deluje iz položaja druga ustavitev - za aktiviranje samodejnega zapiranja mora pogon vrat doseči končni položaj AUF (GOR). Odpravljanje napak: Problem: pogon ne deluje več brez svetlobne pregrade. Rešitev: ni napaka. Popravite. Ko je enkrat priklopljena, je svetlobna pregrada nujno potrebna. E. F.
27 Upravljanje pogona vrat Samodejno odpiranje/zapiranje vrat: S pomočjo naslednjih naprav lahko aktivirate pogon vrat: • ročni oddajnik: pritisnite tipko, dokler se vrata ne začnejo premikati. • stensko stikalo (če je ta pribor nameščen): pritisnite tipko, dokler se vrata ne začnejo premikati. Ročno odpiranje vrat (ročni pogon): Če je le mogoče, morajo biti vrata popolnoma zaprta.
30.2 Zamenjava baterij v ročnih oddajnikih 33 Pogosto postavljena vprašanja Baterija ročnega oddajnika: Baterije v ročnih oddajnikih imajo izjemno dolgo življenjsko dobo. Če se zmanjša območje oddajanja, morate baterijo zamenjati. Za baterijo ne velja garancija. 1.
6. Vrata se sicer odprejo, ne pa tudi zaprejo: • Preverite fotocelico, če je montirana. Če utripa LED na fotocelici, morate popraviti usmeritev. • Preverite delovanje ročnega oddajnika in stenske tipke. 7. Osvetlitev pogona se ne vklopi: • Odprite in zaprite vrata. Osvetlitev ostane vklopljena 2,5 minuti. • Pogon ločite od omrežja in ga ponovno priključite. Osvetlitev se vklopi za nekaj sekund. • Ni toka. 8.
DIAGNOSTIČNA PREGLEDNICA Pogon garažnih vrat ima diagnostično funkcijo. Tipki AUF (GOR) in AB (DOL) na krmiljenju utripata. Šteje število "utripov) ustrezne tipke med dvema odmoroma utripanja. Vedno je prikazan zadnji nastali dogodek. PRIKAZ SIMPTOM REŠITEV Tipka GOR Tpika DOL 1 1 Pogon ne zapre in utripa osvetlitev pogona. Svetlobna pregrada (oprema) je bila odstranjena, je prekinjena ali napačno spojena. 1 2 Pogon ne zapre in utripa osvetlitev pogona.
PRIKAZ SIMPTOM REŠITEV Tipka GOR Tpika DOL 5 1 Priključek 1 + 2 za stensko stikalo je v kratkem stiku za dalj kot 4 sekunde. Napaka v dovodnem kablu. Kabla ne speljite ob 230 voltni napeljavi ali v isti cevi. Zaradi testa položite nov kabel. 5 5 Napetost je prenizka. Napetost toka je/je bila prenizka. Ena od priklopljenih baterij je prazna. Ni zadostne oskrbe s tokom. 6 1 Doseženo je maksimalno možno število ročnih oddajnikov.
35 Tehnični podatki 36 Nadomestni deli / Garancija Vhodna napetost . . . . . . . . . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz Glejte pod www.liftmaster.eu ali pa kontaktirajte s svojim trgovcem. Maks. vlečna moč . . . . . . . . . . . . .600 N (LM60), 800 N (LM80), 1000 N (LM100) Glejte tudi garancijski knjižici, ki je na voljo. Stanje pripravljenosti (pri zaprtih vratih) . . . . . . . . . . . . . .0.8 W Motor Tip motorja . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DC motor z gonioom s trajnim mazanjem Raven hrupa . . . .
1 Avvertenze generali in materia di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . .2 26 Esecuzione particolare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 2 Utilizzo conforme alla destinazione d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 27 Comando dell'automatismo della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 Contenuto della fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 28 Fissaggio delle targhette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ATTENZIONE! LEGGERE SUBITO QUESTE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA! 1 Avvertenze generali in materia di sicurezza Prima di dare inizio al montaggio: Si prega di leggere le istruzioni per l’uso e soprattutto le seguenti avvertenze in materia di sicurezza. Conservare le istruzioni per poterle sempre consultare e poterle consegnare a un eventuale proprietario successivo. Le avvertenze sono precedute dai seguenti simboli per evitare danni alle persone o alle cose.
2 Utilizzo conforme alla destinazione d'uso L'apparecchio è destinato all'apertura e alla chiusura di porte basculanti e sezionali di garage in ambito privato. L'apparecchio non è previsto per uso industriale, bensì esclusivamente per l'utilizzo su porte di garage privati, destinati e idonei a un singolo nucleo familiare. Qualsiasi utilizzo non conforme alla destinazione d'uso dell'automatismo comporta notevoli rischi di incidente.
8 Montaggio dell’automatismo per porte Istruzioni importanti per un montaggio sicuro. Seguire tutte le istruzioni di montaggio. Il montaggio sbagliato può essere causa di gravi lesioni. 9 Assemblaggio rotaia La guida è completamente premontata e consta di 1,2 o 3 parti. Nella parte anteriore (A) si trovano il carrello, la barra, la maniglia di sblocco, la puleggia e il fissaggio architrave con tendicinghia. Nella parte posteriore (B) si trovano l’alloggiamento dell’albero motore e il pignone.
15 Agganciare l’automatismo della porta Aprire completamente la porta, appoggiare l’automatismo sulla porta (fig.A). Mettere uno spessore di legno / di cartone nel punto segnato (X). L’apriporta deve essere fissato saldamente a una struttura di sostegno del garage. Tre installazioni tipo sono illustrate (figura B). Il vostro caso potrà essere diverso. Le mensole per appendere (1) devono essere a angolo (figura A) per offrire un supporto rigido.
20 Installazione di una fotocellula (accessorio optional) Dopo l’installazione e la regolazione dell’automatismo della porta può essere installata una fotocellula. Le istruzioni per l’installazione sono incluse nella fornitura della fotocellula. Con la fotocellula optional si garantisce che la porta sia o resti aperta quando nella zona della porta ci sono persone, specialmente bambini.
24 Test dell’inversione di marcia automatica di sicurezza L’inversione di marcia automatica di sicurezza deve essere sottoposta a test. In caso di contatto con un ostacolo di 50 mm di altezza presente sul pavimento, la porta del garage deve tornare indietro. Una regolazione non corretta dell’automatismo della porta può comportare gravi lesioni fisiche dovute alla chiusura della porta. Ripetere il test una volta al mese effettuando le eventuali modifiche necessarie. 26 Funzioni speciali (opzionale) A. B.
E. F. G. H. Disattivazione: Premere contemporaneamente il tasto di programmazione rettangolare e il tasto GIU' fino a quando la luce dell'automatismo non inizia alampeggiare. Per concludere la programmazione premere il tasto di programmazione rettangolare. Nota: - Se la fotocellula fosse interrotta, il tempo di programmazione viene resettato (inizia da capo). - La chiusura automatica non funziona dalla posizione di secondo arresto.
27 Comandi dell’automatismo della porta Apertura/chiusura automatica della porta: Mediante i seguenti apparecchi si può attivare l’automatismo della porta: • Trasmettitore manuale: premere il tasto finché la porta si mette inmoto. • Tasto a muro / Comando a parete senza fili (se questo accessorio è installato): premere il pulsante finché la porta si mette in moto. Apertura manuale della porta (modalità manuale): La porta dovrebbe possibilmente essere completamente chiusa.
30.2 Sostituire le batterie del trasmettitore manuale Batteria del trasmettitore manuale: Le batterie del trasmettitore manuale sono di durata estremamente lunga. Se diminuisce il raggio di trasmissione occorre sostituire le batterie. Le batterie non rientrano nella garanzia. Si prega di seguire le seguenti avvertenze sulle batterie: Le batterie non devono essere smaltite con i rifiuti domestici. Ogni consumatore ha l’obbligo per legge di smaltire le batterie correttamente negli appositi punti di raccolta.
6. La porta si apre ma non si chiude: • Se è installata una fotocellula, deve essere sottoposta a controllo. Se il LED sulla fotocellula lampeggia, occorre correggere l’allineamento. • Verificare il funzionamento del trasmettitore manuale e del tasto a muro. 7. La luce dell’automatismo non si accende: • Aprire o chiudere la porta. La luce rimane accesa per 2 minuti e 1/2. • Staccare il motore dalla corrente e collegarlo nuovamente. La luce si accende per qualche secondo. • Manca la corrente. 8.
TABELLA DIAGNOSTICA L'automatismo della porta garage dispone di una funzione di diagnostica. I tasti SU e GIU' sull'unità di comando lampeggiano. Contare il numero dei "lampeggi" del singolo tasto tra due pause di lampeggio. Viene sempre mostrato l'ultimo evento occorso. INDICATORE Tasto SU PROBLEMA SOLUZIONE Tasto GIU' 1 1 L'automatismo non si chiude e la sua Le fotocellule (accessorio) sono state rimosse, sono interrotte o collegate in modo luce lampeggia. errato ai morsetti.
INDICATORE Tasto SU PROBLEMA SOLUZIONE Tasto GIU' 5 1 La connessione 1+2 dell'interruttore a parete va in cortocircuito per più di 4 secondi. Difetto del cavo nella linea di alimentazione. Non inserire il cavo vicino ai 230 Volt o nello stesso tubo. Provare a posare un nuovo cavo. 5 5 Tensione troppo bassa. La tensione elettrica è/era troppo bassa. Una batterie collegata è scarica. Alimentazione elettrica insufficiente. 6 1 Numero massimo del trasmettitore manuale raggiunto.
35 Dati tecnici 36 Ricambi / Garanzia Tensione di ingresso . . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz Visitate il sito www.liftmaster.eu oppure contattate il Vostro rivenditore di fiducia. Forza di trazione max. . . . . . .600 N (LM60), 800 N (LM80), 1000 N (LM100) Consultare anche il libretto di garanzia del prodotto. Standby (con porta chiusa) . .0,8 W Motore 37 Dichiarazione di conformità Tipo motore . . . . . . . . . . . . . .
1 Indicações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 27 Operação do acionamento do portão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2 Utilização correta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 28 Fixar as placas de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 Equipamento fornecido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 29 Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AVISO POR FAVOR LEIA PRIMEIRO AS SEGUINTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA! 1 Indicações gerais de segurança Antes de iniciar a montagem: Leia o manual de instruções, sobretudo as seguintes indicações de segurança. Guarde o manual para poder consultá-lo mais tarde e entregue-o a um possível futuro dono. Os seguintes símbolos encontram-se antes de indicações para a prevenção de danos pessoais ou materiais. Leia atentamente as respectivas indicações.
5 Antes de começar 2 Utilização correta O aparelho destina-se à abertura e ao fecho de portões de garagem basculantes e secionais no setor privado. O aparelho não está previsto nem é apropriado para a utilização industrial, destinando-se exclusivamente a portões de garagens de casa particulares. Qualquer utilização do acionamento que não e prevista implica riscos elevados de acidente. O fabricante não assume qualquer responsabilidade no caso de utilização inadequada.
8 Montagem do accionamento do portão Instruções importantes para uma montagem segura. Respeite todas as instruções de montagem. Uma montagem errada pode causar ferimentos graves. 9 Montar a calha A calha está pré-montada e é composta por 1,2 ou 3 peças. Na parte frontal (A), encontram-se a guia, a haste de impulsão, o puxador de destrancamento, a polia de desvio, bem como a fixação do lintel com tensor de correia.
15 Engatar o accionamento do portão Abra completamente o portão e coloque o accionamento no portão (Fig.A). Coloque por baixo um pedaço de madeira/cartolina no local assinalado (X). O acionamento deve ser bem fixo a um elemento autoportante da garagem. São apresentados três exemplos de montagem (imagem B) , apesar de ser possível que nenhum corresponda exatamente ao seu sistema. As fixações de suspensão (1) devem ser fletidas para garantir um suporte rígido.
20 Instalação de um sensor fotoeléctrico (opcional) Após a instalação e a regulação do automatismo do portão, pode ser instalado um sensor fotoeléctrico. O manual de instalação está incluído no material fornecido com o sensor fotoeléctrico. Com o sensor fotoeléctrico opcional, assegura-se que o portão se abre, ou permanece aberto, se existirem pessoas, nomeadamente crianças pequenas, na área do portão.
24 Testar o retorno automático de segurança O retorno automático de segurança tem de ser submetido a um teste. Ao tocar num obstáculo de 50 mm de altura que se encontre no chão, o portão da garagem tem de recuar. Uma regulação incorrecta do automatismo do portão pode provocar ferimentos graves aquando do movimento de fecho. Repetir o teste uma vez e, se necessário, efectuar as alterações necessárias. Teste do obstáculo: Colocar um obstáculo com 50 mm de altura (1) no chão, sob o portão da garagem.
Desativar: Prima simultaneamente o botão de programação retangular e o botão PARA BAIXO até a iluminação do acionamento piscar. Para terminar a programação, prima o botão de programação retangular. Notas: - Se a barreira fotoelétrica for interrompida, o tempo de funcionamento é reposta (recomeça). - Fecho automático não funciona a partir da posição Segunda Paragem. - O acionamento do portão da garagem deve ter alcançado a posição final FECHADO para ativar o fecho automático.
27 Funcionamento do automatismo do portão Abertura/fecho automático do portão: O automatismo do portão pode ser accionado com os seguintes dispositivos: • Comando: premir o botão até que o portão comece a funcionar. • Botão de parede (se este acessório estiver instalado): premir o botão até que o portão comece a funcionar. Abertura manual do portão (modo manual): Se possível, o portão deverá estar completamente fechado.
30.2 Substituir as pilhas do comando 33 Perguntas frequentes Pilhas do comando: as pilhas do comando são extraordinariamente duráveis. Se o alcance de transmissão diminuir, estas terão de ser substituídas. As pilhas não estão abrangidas pela garantia. Tenha em atenção as seguintes indicações sobre as pilhas: As pilhas não devem ser eliminadas juntamente com o lixo doméstico. Todos os consumidores têm o dever legal de eliminar as pilhas correctamente, colocando-as nos locais de recolha previstos para tal.
6. O portão abre-se, mas não se fecha: • Se instalado, o sensor fotoeléctrico tem de ser verificado. Se o LED do sensor fotoeléctrico ficar intermitente, será necessário corrigir o alinhamento. • Verificar o funcionamento do comando e do interruptor de parede. 7. A luz do automatismo não se liga: • Abrir ou fechar o portão. A luz permanece acesa durante 2,5 minutos. • Desligar o automatismo da corrente eléctrica e voltar a ligá-lo. A luz acende-se durante alguns segundos. • Falta de corrente. 8.
DIAGNÓSTICO TABELA O acionamento do portão da garagem está equipado com uma função de diagnóstico. Os botões de PARA CIMA e PARA BAIXO no comando piscam. Conte o número dos “piscas“ do respetivo botão entre os intervalos de piscas. É sempre apresentado o último evento ocorrido. INDICAÇÃO Botão CIMA SINTOMA SOLUÇÃO Botão BAIXO 1 1 O acionamento não fecha e a iluminação pisca no acionamento. As barreiras fotoelétricas (acessórios) foram retiradas, interrompidas ou fixados erradamente.
INDICAÇÃO Botão CIMA SINTOMA SOLUÇÃO Botão BAIXO 5 1 Ligação 1+2 para o interruptor de parede está curto-circuitado durante mais de 4 segundos. Erro no cabo no cabo de alimentação. Não guiar o cabo próximo dos 230 Volt ou no mesmo tubo. Colocar cabo novo como teste. 5 5 Tensão muito reduzida. A tensão de corrente é/foi demasiado baixo. Uma bateria ligada está vazia. Nenhuma alimentação de tensão suficiente. 6 1 Número máximo possível dos telesender é obtido.
35 Dados técnicos 36 Peças sobressalentes / Garantia Tensão de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz Força de tração máx. . . . . . . . . . . . . . .600 N (LM60), 800 N (LM80), 1000 N (LM100) Standby (com o portão fechado) . . . . . .0.8 W Motor Tipo de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Motor de transmissão DC com lubrificação permanente Nível de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54dB Tipo de acionamento . . . . . . . . . . . . . . .
1 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 27 Manejo del accionamiento de puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2 Uso acorde a las disposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 28 Fijación de rótulos indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 29 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PRECAUCIÓN! EN PRIMER LUGAR, LEA DETENIDAMENTE LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD! 1 Indicaciones generales de seguridad Antes de comenzar el montaje: Lea el manual de manejo y, sobre todo, las siguientes indicaciones de seguridad. Conserve el manual para su consulta futura y entréguelo a un posible propietario posterior. Los siguientes símbolos se encuentran delante de indicaciones para evitar daños personales o materiales. Lea detenidamente estas indicaciones.
2 Uso acorde a las disposiciones El aparato está concebido para la apertura y el cierre de puertas de garaje basculantes y seccionales en el ámbito privado. El aparato no es indicado para el uso industrial, solamente en puertas de garaje privadas concebidas para un hogar individual. Todo uso inapropiado del accionamiento entraña considerables peligros de accidente. El fabricante no asume responsabilidad alguna por el uso inapropiado.
8 Montaje del accionamiento de puerta Instrucciones importantes para el montaje seguro. Seguir todas las instrucciones de instalación. Un montaje incorrecto puede tener como consecuencia lesiones graves. 9 Montaje del raíl El raíl está prácticamente premontado y consta de 1, 2 o 3 piezas. En la parte delantera (A) se encuentra el carro de rodadura, la biela, la empuñadura de desbloqueo, la polea de inversión así como la fijación del dintel con tensor de correa.
15 Enganche del accionamiento de puerta Abrir completamente la puerta, colocar el accionamiento de puerta sobre la puerta (ilust. A). Poner una pieza de madera / cartón en el lugar marcado (X). El accionamiento debe fijarse correctamente en un elemento autoportante del garaje. Se muestran tres ejemplos de montaje(ilust. B), aunque es perfectamente posible que ninguno de ellos se corresponda con su sistema propio. Las fijaciones de enganche (1) deben estar curvadas para garantizar un apoyo rígido.
20 Instalación de una barrera de luz (accesorio opcional) Después de la instalación y el ajuste del accionamiento de la puerta puede instalarse una barrera de luz. El manual de instalación está incluido en el volumen de suministro de la barrera de luz. Con la barrera de luz opcional se garantiza que la puerta esté o permanezca abierta en cuanto personas, especialmente niños pequeños, se encuentran en la zona de la puerta.
24 Test del retorno de seguridad automático El retorno de seguridad automático debe someterse a una comprobación. En el contacto con un obstáculo de 50 mm de altura situado en el suelo la puerta de garaje debe retornar. Un ajuste no adecuado del accionamiento de la puerta puede provocar graves lesiones corporales con el cierre de la puerta. Repetir la comprobación una vez al mes y, dado el caso, realizar los cambios oportunos.
Desactivar: Pulse simultáneamente el botón de programación rectangular y el botón ABAJO hasta que parpadee la iluminación del accionamiento. Para finalizar la programación, pulse el botón de programación rectangular. Notas: - Si la barrera de luz se interrumpió, el tiempo de desarrollo se reestablecerá (comienza de nuevo). - El cierre automático no funciona desde la posición de segunda parada.
27 Manejo del accionamiento de puerta Apertura/cierre automáticos de la puerta: El accionamiento de la puerta puede activarse con ayuda de los siguientes dispositivos: • Transmisor manual: pulsar el botón hasta que la puerta se ponga en movimiento. • Pulsador de pared (en caso de que este accesorio esté instalado): presionar el pulsador hasta que la puerta se ponga en movimiento. Apertura manual de la puerta (modo manual): A ser posible, la puerta debería estar completamente cerrada.
30.2 Sustitución de las pilas del telemando Pilas del transmisor manual: las pilas en el transmisor manual son muy duraderas. Si se reduce el rango de transmisión deberán sustituirse las pilas. Las pilas no están sujetas a la garantía. Préstese atención a las siguientes indicaciones sobre las pilas: Las pilas no deben desecharse a través de la basura doméstica. Todos los usuarios están obligados a desechar las pilas en la forma adecuada a través de los centros de reciclaje previstos para ello.
Después de cada nuevo ajuste de la posición de puerta 'Cerrada debe comprobarse nuevamente el funcionamiento del retorno automático de seguridad. 6. La puerta se abre, perno no se cierra: • En caso de estar instalada, deberá comprobarse la barrera de luz. Si el LED en la barrera de luz parpadea deberá corregirse la orientación. • Comprobar el funcionamiento del transmisor manual y el pulsador de pared. 7. La iluminación del accionamiento no se activa: • Abrir o cerrar la puerta.
TABLA DE DIAGNÓSTICO El accionamiento de puerta de garaje está equipado con una función de diagnóstico. Los botones ARRIBA y ABAJO en el control parpadean. Cuente el número de "parpadeos" del botón correspondiente entre dos pausas. Siempre se muestra el último suceso ocurrido. INDICACION Botón ARRIBA SÍNTOMA SOLUCIÓN Botón ABAJO 1 1 El accionamiento no se cierra y la iluminación en el accionamiento parpadea.
INDICACION Botón ARRIBO SIMTOMA SOLUCION Botón ABAJO 5 1 La conexión 1+2 para el interruptor de pared está cortocircuitada durante más de 4 segundos. Fallo de cable en la línea de alimentación. No conducir el cable junto a 230 V o en el mismo tubo. Tender un nuevo cable a modo de prueba. 5 5 Tensión insuficiente. La tensión de corriente es/era demasiado baja. La batería conectada está agotada. No hay suficiente alimentación de corriente.
35 Datos técnicos 36 Piezas de recambio / Garantía Tensión de entrada . . . . . . . . . . . . . . . .230-240 V CA, 50 Hz Consulte también www.liftmaster.eu o póngase en contacto con su distribuidor.Consulte también el libro de garantía disponible. Fuerza de tracción máx. . . . . . . . . . . . .600 N (LM60), 800 N (LM80), 1000 N (LM100) Standby (con puerta cerrada) . . . . . . . .0,8 W Motor Tipo de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Általános biztonsági tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 26 Extra tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 2 Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 27 Az ajtó hajtószerkezetének kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 A csomag tartalma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 28 A figyelmeztető címkék felhelyezése . . . . . . . . . . .
VIGYÁZAT! KÉRJÜK, HOGY ELSŐZÖR AZ ALÁBBI BIZTONSÁGTECHNIKAI TUDNIVALÓKAT OLVASSA EL! 1 Általános biztonsági utasítások Mielőtt megkezdené a szerelést: Olvassa el a használati utasítást, mindenek előtt a következő biztonsági utasításokat. Őrizze meg az leírást későbbi elolvasás céljából, és adja azt tovább az esetleges következő tulajdonosnak. Az utasítások előtt a következő szimbólumok szolgálják a személyi vagy dologi károk elkerülését. Olvassa el gondosan ezeket az utasításokat.
5 Mielőtt munkához lát 2 Rendeltetésszerű használat A magáncélú felhasználásra szánt készülék lengő és szekcionált garázsajtók nyitására és zárására szolgál. A készüléket kizárólag otthoni garázsajtók működtetésére tervezték, ezért nem alkalmas és nem használható kereskedelmi célokra. A hajtószerkezet minden nem rendeltetésszerű használata potenciális balesetveszélyt jelent. A gyártó nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű használatért.
8 Kapumeghajtó szerelése Fontos figyelmeztetés a szerelés kapcsán. Kövesse az összes szerelési utasítást. A nem szakszerű szerelés komoly sérülésekhez vezethet. 9 A sín összeszerelése A sín már össze van szerelve és 1, 2 vagy 3 részből áll. Az első részen (A) található a futókocsi, a tolórúd, a nyitófogantyú, a vezetőgörgő, valamint a rögzítőkonzol a fogasszíjfeszítővel. A hátsó részen (B) található a meghajtótengely és a lánckerék helye. Helyezze a sín első és hátsó részét egymás mögé. 1.
15 Kapumeghajtó felszerelése Nyissa ki teljesen a kaput, a kapumeghajtót helyezze el a kapun (A ábra). A jelzett hely alá helyezzen el egy darab fát/kartont (X). A hajtószerkezetet a garázs egyik önhordó épületelemére kell biztosan felerősíteni. Az ábrákon három példát mutatunk a beépítésre (B ábra), noha minden további nélkül előfordulhat az is, hogy ezek közül egyik sem felel meg pontosan az Ön saját rendszerének. A függő rögzítőket (1) meg kell hajlítani, hogy a megfelelő alátámasztás biztosítva legyen.
20 Fénysorompó szerelése (opcionális) A kapumeghajtó beszerelése és beállítása után kerülhet sor a fénysorompó beszerelésére. A szerelési útmutatót a fénysorompó csomagolása tartalmazza. Az opcionális fénysorompó biztosítja azt, hogy a kapu nyitva marad, ha emberek, különösen kisgyerekek vannak a kapu környékén. A fénysorompónak köszönhetően a záródó kapu kinyílik, ill. egy nyitott kapu nem záródik, ha a kapu körzetében tartózkodó személyt a szenzorsugár érzékeli.
24 Automatikus biztonsági visszafutás tesztelése Az automatikus biztonsági visszafutást le kell tesztelni. A garázsajtónak visszafelé kell mozognia, ha kapcsolatba kerül egy a földön található 50 mm magas akadállyal. A kapumeghajtó nem rendeltetésszerű beállítása. Súlyos testi sérülésekhez vezethet a kapu záródásának következtében. Ismételje meg a tesztet egyszer egy hónapban, és hajtsa végre adott esetben a szükséges változtatásokat.
Deaktiválás: Nyomja meg egyidejűleg a négyszög alakú programozógombot és a ZÁR gombot addig, amíg a hajtószerkezet világítása villogni nem kezd. Nyomja meg a négyszög alakú programozógombot a pro gramozás befejezéséhez. Megjegyzések: - Ha a fénysorompó fénysugara megszakad, a leeresztési idő visszaáll az eredeti értékre (elölről kezdődik). - Az automatikus bezárás nem működik a második álláshelyzet pozíciójából.
27 A kapumeghajtó használata A kapu automatikus nyitása/zárása: A következő eszközök segítségével aktiválhatja a kapumeghajtót: · Kéziadó: Nyomja meg a gombot, ameddig a kapu mozogni nem kezd. · Falikapcsoló (ha ez a tartozék felszerelésre került): Nyomja meg a nyomógombot, amíg a kapu mozogni nem kezd. A kapu kézi nyitása (kézi üzemmód): Amennyiben ez lehetséges, a kaput teljesen zárva kell tartani.
30.2 Kéziadó elemének cseréje Kéziadó eleme: A kéziadóban található elemek különösen hosszú életűek. Amennyiben csökken az adó hatósugara, az elemeket ki kell cserélni. Az elemekre nem vonatkozik a garancia. Ennek kapcsán vegye figyelembe az elemekre vonatkozó következő figyelmeztetéseket: Ne dobja az elemeket a háztartási szemétbe. Minden egyes használót törvény kötelez arra, hogy az elemeket szabályszerűen az arra meghatározott gyűjtőhelyeken adja le. Soha ne töltse újra az arra nem alkalmas elemeket.
6. Az ajtó kinyílik, de mégsem csuk: 14. A meghajtón lévő sín behajlik: - Amennyiben felszerelésre került, ellenőrizze a fénysorompót. Ha a fénysorompón a LED világít, korrigálni kell az irányt. - A kapu nehéz, nagyon nehéz, nehezen mozog, vagy rossz állapotban van. Forduljon szakemberhez. - Ellenőrizze a kéziadó és falikapcsoló működését. - A sínek mozgás közbeni rezgése azt jelzi, hogy az ajtó nem működik egyenletesen, és állandóan változó erőt igényel. Forduljon szakemberhez, ill.
DIAGNOSZTIKAI TÁBLÁZAT A garázsajtó hajtószerkezete diagnosztikai funkcióval van ellátva. A vezérlő NYIT és ZÁR gombjai villognak. Számolja meg a gombok két villogási szünet közötti villogásainak számát. Mindig a legutoljára bekövetkezett esemény jelenik meg. KIJELZÉS NYIT GOMB JELENSÉG MEGOLDÁS ZÁR GOMB 1 1 A hajtószerkezet nem záródik, és a hajtószerkezet világítása villog. A fénysorompók (tartozék) el vannak távolítva, fénysugaruk megszakadt vagy helytelenül vannak csatlakoztatva.
KIJELZÉS NYIT GOMB JELENSÉG MEGOLDÁS ZÁR GOMB 5 1 Több mint 4 másodperces rövidzárlat Kábelhiba a vezetékezésben. A kábel feszültsége nincs 230 V közelében vagy a a fali kapcsoló 1. és 2. csatkábelek ugyanabban a csőben futnak. Próbaképp szereljen be új kábelt. lakozójánál. 5 5 A feszültség túl alacsony. A feszültség túl alacsony vagy túl alacsony volt. Egy csatlakoztatott akkumulátor lemerült. Nincs elegendő áramellátás. 6 1 Elérte a kézi adók lehetséges maximális számát.
35 Műszaki adatok 36 Alkatrészek / Garancia Bemenő feszültség . . . . . . . . . . . .230–240 V AC, 50 Hz Lásd a www.liftmaster.eu weboldalon, vagy forduljon kereskedőjéhez. Max. vonóerő . . . . . . . . . . . . . . . . .600 N (LM60), 800 N (LM80), 1000 N (LM100) Lásd még a vonatkozó garanciafüzetben. Standby (zárt ajtó esetén) . . . . . . .0,8 W Motor A motor típusa . . . . . . . . . . . . . . . .DC-hajtómotor állandó kenéssel Zajszint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 dB Hajtásmód . . . . .
1 Yleiset turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 27 Oven käyttölaitteen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2 Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 28 Huomautuskyltin kiinnittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 Toimituksen sisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 29 Puhdistus ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VAROITUS LUE ENSIMMÄISEKSI SEURAAVAT TURVALLISUUSOHJEET! 1 Yleiset turvaohjeet Ennen kuin aloitat asennuksen: Lue käyttöohjeet ja ennen kaikkea seuraavat turvaohjeet. Säilytä ohjeet uudelleen lukemista varten ja luovuta ne tarvittaessa edelleen uudelle omistajalle. Seuraavat symbolit ovat sellaisten huomautusten edessä, jotka auttavat välttymään henkilö- tai esinevahingoilta. Lue nämä ohjeet huolellisesti.
5 Ennen kuin aloitat 2 Määräystenmukainen käyttö Laite on tarkoitettu keinuvatoimisia ja osiin jakautuvia autotallinovia varten yksityisalalla. Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöä varten, vaan ainoastaan käytettäväksi yksityisissä autotallinovissa, jotka on määritetty, suunniteltu ja soveltuvia yksittäiselle kotitaloudelle. Kaikenlainen käyttölaitteen määräystenvastainen käyttö sisältää huomattavia tapaturmavaaroja. Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä.
8 Ovikoneiston asennus Tärkeitä ohjeita varmaa asennusta varten. Noudata kaikkia asennusohjeita. Väärä asennustapa saattaa aiheuttaa vakavia loukkaa tumisia. 9 Kiskon kokoaminen Kisko on pitkälti esiasennettu ja koostuu 1, 2 tai 3 osasta. Etuosassa (A) on rullakelkka, työntövarsi, lukituksenirrotuskahva, ohjausrulla sekä kamanakiinnike hammashihnankiristimellä. Takimmaisessa osassa (B) ovat käyttöakselin kiinnitin ja ketjupyörä. Aseta etummainen ja takimmainen kiskoosa peräkkäin. 1.
15 Ovikoneiston ripustaminen Avaa ovi kokonaan, aseta ovikoneisto oven päälle (kuva A). Aseta puunpala /pahvinpala merkityn kohdan (X) alle. Koneisto on kiinnitettävä lujasti autotallin kantavaan rakenteeseen. Seuraavassa näytetään kolme asennusesimerkkiä (kuva B), mutta saattaa olla, ettei mikään niistä sovi täsmälleen omaan järjestelmääsi. Riippukannattimet (1) tulee asentaa kulmittain tukevuuden aikaansaamiseksi.
20 Valopuomin asennus (lisälaite) Ovikoneiston asennuksen ja säädön jälkeen voidaan asentaa valopuomi. Asennusohjeet kuuluvat valopuomin toimituksen sisältöön. Lisävarusteena saatavalla valopuomilla varmistetaan, että ovi on tai jää auki, heti kun ovialueella on ihmisiä, varsinkin pieniä lapsia. Valopuomilla ajetaan sulkeutuva ovi ylös tai avonainen ovi estetään sulkeutumasta, jos ovialueella oleva henkilö katkaisee sensorinsäteen. Valopuomia suositellaan varsinkin perheille, joissa on pieniä lapsia.
24 Automaattisen turvapaluun testaus 26 Lisävarusteet (valinnainen) Automaattinen turvapalautus on testattava. Koskettaessaan maassa olevaa 50 mm:n korkuista estettä, on autotallinoven ajettava takaisin. Ovikoneiston epäasianmukainen säätö saattaa johtaa sulkeutuvasta ovesta aiheutuviin vakaviin ruumiinvammoihin. Testi on suoritettava kerran kuussa ja tarvittaessa tehtävä välttämättömät muutokset. A. Liitäntä käyntiovelle ovessa Avaa päällys. Sen takana on pikaliitosliittimet.
Ohjeet: - Kun valokennon näkymä on peitetty, nollataan alaskulkuaika jälleen (alkaa alusta). - Automaattinen sulkeminen ei toimi toisen sijainnin pysähdyksessä. - Autotallinoven käyttölaitteen tulee olla saavuttanut AUKI-rajasijainti automaattisen sulkemisen aktivoimiseksi. Vianmääritys: Ongelma: käyttölaite ei toimi enää ilman valokennoa. Ratkaisu: Ei vika. Oikein. Valokenno on välttämättä pakollinen heti kuin se on kerran kytketty. E. F.
27 Ovikoneiston ohjaus Oven automaattinen avaaminen/ sulkeminen: Seuraavilla laitteilla voidaan aktivoida ovikoneisto: • Käsilähetin: Paina näppäintä, kunnes ovi lähtee liikkeelle. • Seinäkytkin (mikäli tämä lisälaite on asennettu): Paina painiketta, kunnes ovi lähtee liikkeelle. Oven avaaminen käsin (käsikäyttö): Mikäli mahdollista, oven tulisi olla täysin kiinni.
30.2 Käsilähettimen paristojen vaihtaminen Käsilähettimen paristo: Käsilähettimen paristoilla on erittäin pitkä käyttöikä. Lähettimen kantavuuden lyhentyessä on paristot vaihdettava. Paristot eivät kuulu takuun piiriin. Huomioi tätä varten akkuja koskevat huomautukset: Akkuja ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu itse huolehtimaan paristojen toimittamisesta asianmukaiseen keräyspisteeseen. Älä lataa paristoja koskaan uudelleen, ne eivät sovellu siihen.
6. Ovi tosin avautuu, mutta ei sulkeudu: 14. Kisko käyttölaitteessa taipuu: • Mikäli valopuomi on asennettu, on se tarkastettava. Jos valopuomin LED vilkkuu, on valopuomin suuntaa korjattava. • Ovi on raskas, erittäin raskas tai huonossa kunnossa. Ota yhteys asiantuntijaan. • Käsilähettimen ja seinäkytkimen toiminta on tarkastettava. • Liikkeen aikana heilahteleva kisko on merkki epätasaisesti toimivasta ovesta ja jatkuvasti vaihtuvasta voimankäytöstä.
DIAGNOOSITAULUKKO Autotallinoven käyttölaite on varustettu diagnoositoiminnolla. YLÖS- ja ALAS-näppäimet vilkkuvat ohjauksessa. Laske kunkin näppäimen ”vilkuntojen” lukumäärä kahden vilkuntatauon välillä. Näkyvissä on aina viimeksi esiintynyt tulos. NÄYTTÖ YLÖS -painike VIAN OIRE RATKAISU ALAS painike 1 1 Käyttölaite ei sulje ja käyttölaitteessa vilkkuu valo. Valokennot (tarvikkeet) on poistettu, niiden näkymä on peitetty tai ne on väärin liitetty.
NÄYTTÖ YLÖS painike VIAN OIRE LÖSUNG ALAS painike 5 1 Liitäntä 1+2 seinäkytkimelle on oikosuljettu pitempään kuin 4 sekuntia. Johdinvika syöttöjohdossa. Älä vie johdinta 230 V:n rinnalla tai samassa putkessa. Vedä testitarkoituksessa uusi johdin. 5 5 Jännite liian alhainen. Sähköjännite on/oli liian alhainen. Lisätty paristo on tyhjä. Ei riittävää sähkönsyöttöä. 6 1 Suurin mahdollinen käsilähettimien määrä on saavutettu.
35 Tekniset tiedot 36 Varaosat / Takuu Sisääntulojännite . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz Katso sivustolta www.liftmaster.eu tai ota yhteyttä kauppiaaseesi. Maksimivetovoima . . . . . . . . . . . . . . . . . .600 N (LM60), 800 N (LM80), 1000 N (LM100) Katso myös saatavilla oleva takuukirjasta. Valmiustila (suljetulla autotallinovella) . . .0,8 W Moottori Moottorityyppi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DC-vaihdemoottori kestovoitelulla Melutaso . . . . . . . . . . . . . .
1 Všeobecné bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 26 Špeciálne vybavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 2 Používanie na určený účel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 27 Ovládanie bránového pohonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 28 Upevnenie upozorňovacích štítkov . . . . . . . . . . . . . . . . .
Výstraha! Prosím najprv si prečítajte nasledujúce bezpečnostné pokyny! 1 Všeobecné bezpečnostné pokyny Skôr, ako začnete s montážou : Prečítajte si, prosím, návod na obsluhu a predovšetkým nasledujúce bezpečnostné pokyny. Uschovajte návod na dodatočné prečítanie a odovzdajte ho možnému nasledujúcemu vlastníkovi. Nasledujúce symboly sa nachádzajú pred upozorneniami na zabránenie vzniku škôd na zdraví osôb a vecných škôd. Tieto upozornenia si, prosím, pozorne prečítajte.
5 Skôr, ako začnete 2 Použitie na určený účel Prístroj je určený na otváranie a zatváranie výkyvných a sekčných garážových brán v súkromnej oblasti. Prístroj nie je určený a vhodný na komerčné použitie, ale výlučne na použitie na súkromných garážových bránach, ktoré sú určené pre samostatnú domácnosť. Každé používanie pohonu v rozpore s účelom skrýva v sebe závažné nebezpečenstvá úrazu. Výrobca nepreberá žiadne ručenie za používanie v rozpore s účelom.
8 Montáž bránového pohonu Dôležité pokyny pre bezpečnú montáž. Dodržiavajte všetky montážne návody. Nesprávna montáž môže viesť k závažným poraneniam. 9 Zmontovanie koľajnice Koľajnica je rozsiahlo predmontovaná a pozostáva z 1, 2 alebo 3 dielov. V prednej časti (A) sa nachádza pohyblivý vozík, vodiaca tyč, odblokovacia rukoväť, vodiaca kladka, ako aj upevnenie na preklad s napínačom ozubeného remeňa. V zadnej časti (B) sa nachádza uchytenie pre hnací hriadeľ a reťazové ozubené koleso.
15 Zavesenie bránového pohonu Otvorte celkom bránu, odložte bránový pohon na bráne (obr. A). Podložte drevo / kartón na označenom mieste (X). Pohon sa musí dobre upevniť na samonosnom konštrukčnom prvku garáže. Zobrazené sú tri príklady zabudovania, hoci je celkom možné, že žiadny z nich nezodpovedá presne vášmu vlastnému systému. Závesné upevnenia (1) sa musia ohnúť do uhla (obr. A), aby zaručili nepoddajné podopretie. Pri omietnutých, obložených alebo zadebnených stropoch (obr.
20 Inštalácia svetelnej závory (voliteľne) Po inštalácii a nastavení bránového pohonu sa môže inštalovať svetelná závora. Návod na inštaláciu je súčasťou rozsahu dodávky svetelnej závory. Pomocou voliteľnej svetelnej závory sa zabezpečí, aby bola brána otvorená ,resp. zostala otvorená, pokiaľ sa v oblasti brány nachádzajú osoby, zvlášť malé deti. Pomocou svetelnej závory zatvárajúca sa brána vyjde nahor, resp.
24 Otestovanie automatického bezpečnost ného spätného chodu Automatický bezpečnostný spätný chod musí byť podrobený testu. Pri kontakte s 50 mm vysokou prekážkou nachádzajú cou sa na podlahe musí garážová brána vykonať spätný pohyb. Nesprávne nastavenie bránového pohonu môže viesť k ťažkým zraneniam spôsobeným zatvárajúcou sa bránou. Test opakujte raz mesačne a v prípade potreby vykonajte potrebné zmeny. 26 Špeciálne vybavenie (voliteľne) A. Pripojenie pre dvere v bráne Otvorte kryt.
Upozornenia: - Ak bola prerušená svetelná závora, čas priebehu sa znova vynuluje (začína odznova). - Z polohy Druhé zastavenie automatické zatvorenie nefunguje. - Aby bolo možné aktivovať automatické zatvorenie, pohon garážovej brány musí dosiahnuť koncovú polohu OTV. Riešenie problémov: Problém: Pohon bez svetelnej závory viac nepracuje. Riešenie: Nejde o chybu. Správne. Svetelná závora, pokiaľ je raz pripojená, je nevyhnutne potrebná. E. F.
27 Ovládanie bránového pohonu Automatické otvorenie/zatvorenie brány: Pomocou nasledujúcich prístrojov sa môže aktivovať bránový pohon: • Ručný vysielač: Stlačte tlačidlo, kým sa brána nedá do pohybu. • Stenový vypínač (ak je toto príslušenstvo nainštalované): Stlačte tlačidlo, kým sa brána nedá do pohybu. Manuálne otvorenie brány (ručná prevádzka): Ak je to možné, brána by mala byť celkom zatvorená.
30.2 Výmena batérií ručného vysielača Batéria ručného vysielača: Batérie v ručnom vysielači majú mimoriadne dlhú životnosť. Ak sa zníži dosah vysielača, musia sa batérie vymeniť. Batérie nepodliehajú záruke. Dodržiavajte k tomu nasledujúce pokyny pre batérie: Batérie sa nesmú likvidovať prostredníctvom domového odpadu. Každý spotrebiteľ je zo zákona povinný batérie riadne zlikvidovať na určených zberných miestach. Nikdy opäť nenabíjajte batérie, ktoré na to nie sú vhodné.
6. Brána sa síce otvára, avšak sa nezatvára: • Musí sa skontrolovať svetelná závora, pokiaľ je nainštalovaná. Ak bliká LED na svetelnej závore, musí sa skorigovať vycentrovanie. • Skontrolujte ručné vysielače a nástenné tlačidlo vzhľadom na funkčnosť. 7. Osvetlenie pohonu sa nezapína: • Bránu otvorte alebo zatvorte. Osvetlenie zostane zapnuté 2,5 minúty. • Odpojte pohon od siete a znova ho pripojte. Osvetlenie sa zapne za niekoľko sekúnd. • Žiadny prúd. 8.
DIAGNOSTICKÁ TABUĽKA Pohon garážovej brány je vybavený diagnostickou funkciou. Na riadení blikajú tlačidlá HORE a DOLE. Počítajte počet „blikaní“ príslušného tlačidla medzi dvoma prestávkami v blikaní. Vždy sa zobrazí posledná vzniknutá udalosť. ZOBRAZENIE Tlačidlo HORE SYMPTOM RIEŠENIE Tlačidlo DOLE 1 1 Pohon sa nezatvára a bliká osvetlenie na pohone. Svetelné závory (príslušenstvo) boli odstránené, prerušené alebo nesprávne prisvorkované. 1 2 Pohon sa nezatvára a bliká osvetlenie na pohone.
ZOBRAZENIE Tlačidlo HORE SYMPTOM RIEŠENIE Tlačidlo DOLE 5 1 Pripojenie 1+2 pre stenový spínač je spojené nakrátko na dlhšie ako 4 sekundy. Chyba kábla v prívodnom vedení. Neveďte kábel vedľa 230 V alebo v tej istej rúre. Položte nový kábel na testovacie účely. 5 5 Napätie je príliš nízke. Elektrické napätie je/bolo príliš nízke. Pripojená batéria je prázdna. Nedostatočné napájanie. 6 1 Maximálny možný počet ručných vysielačov je dosiahnutý.
35 Technické údaje 36 Náhradné diely / Záruka Vstupné napätie . . . . . . . . . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz Pozri na www.liftmaster.eu alebo kontaktujte vášho predajcu. Max. ťahová sila . . . . . . . . . . . . .600 N (LM60), 800 N (LM80), Pozri tiež v dostupnej záručnej knihe. 1000 N (LM100) Pohotovostná prevádzka (pri zatvorenej bráne) . . . . . . . . .0,8 W Motor Typ motora . . . . . . . . . . . . . . . . . .DC prevodový motor s trvalým mazaním Hladina hluku . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Общие указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . .2 25 Программирование радиоуправления / 2 Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 настенной кнопки радиоуправления (опция) . . . . . . . . . . . . . . . .6 3 Объем поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 26 Специальное оснащение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 4 Обзор изделия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ВНИМАНИЕ! ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО МОНТАЖУ И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 1 Общие правила техники безопасности Перед началом монтажа: Прочитайте, пожалуйста, инструкцию по эксплуатации, и прежде всего нижеследующие правила техники безопасности. Инструкцию необходимо сохранить и передать её возможно следующему владельцу. Перед указаниями, предупреждающими о вероятности травмирования людей или повреждении имущества, помещены следующие символы. Пожалуйста, внимательно прочитайте эти указания.
5 Перед началом монтажа 2 Использование по назначению Устройство предназначается для открывания и закрывания подъемных и секционных гаражных ворот в частном секторе. Устройство не предназначено для промышленного применения, а исключительно для использования на воротах частных гаражей, используемых для одного домовладения. Использование привода не по назначению может привести к несчастному случаю. Производитель не несёт ответственности в случае использования не по назначению.
8 Монтаж привода ворот Важные указания для надежного монтажа. Соблюдайте все указания для монтажных работ. Неправильный монтаж может привести к серьёзным травмам. 9 Сборка шины Шина должна быть предварительно смонтирована, состоит из 1, 2 и 3 частей. В передней части (А) расположены каретка, толкательная штанга, рукоятка аварийной разблокировки, обводной ролик, а также опорный кронштейн с натяжителем цепи. В задней части (В) расположено крепление для установки приводного вала и зубчатая шестерня.
15 Навешивание привода ворот Откройте полностью ворота, положите сверху привод ворот (рис. А). Подложите в указанном месте (Х) деревяшку /картон. Привод должен быть закреплен на самонесущем конструкционном элементе гаража. Здесь приводятся три примера монтажа (рис. B), хотя вполне возможно, что ни один из них не соответствует в точности Вашей системе. Чтобы обеспечить жесткость опоры, подвесные крепления (1) должны иметь наклон.
20 Установка фоторелейного барьера (опция) Фоторелейный барьер устанавливается после монтажа и настройки привода ворот. Инструкция по установке находится в комплекте поставки фоторелейного барьера. Дополнительный фоторелейный барьер обеспечивает, чтобы ворота оставались открытыми, когда в зоне ворот находятся люди, особенно дети. Если люди, находящиеся в зоне ворот пересекут луч передатчика, то благодаря фоторелейному барьеру закрывающиеся ворота поднимаются вверх или блокируются открывающиеся ворота.
25 Программирование радиоуправления / настенной кнопки радиоуправления (опция) Включайте привод гаражных ворот только тогда, когда зона ворот просматривается полностью, вблизи ворот не находятся пред-меты, препятствующие движению ворот, и привод правильно настроен. Во время движения ворот, при открытии или закрытии, никто не должен входить или выходить из гаража. Не позволяйте детям играть с кнопками (если имеются) или дистанционным управлением и находиться вблизи ворот.
E. F. G. H. I. Примечание: - Если фоторелейный барьер прерван, время срабатывания ставится обратно (начинается заново). - Автоматическое закрывание не функционирует из положения "Вторая остановка". - Привод гаражных ворот должен достигнуть конечного положения ОТКР для активации автоматического закрывания. Диагностика неисправностей: Проблема: Привод больше не работает без фоторелейного барьера. Решение: Отсутствие неисправностей. Правильно.
27 Управление приводом ворот Автоматическое открытие/закрытие ворот: Привод ворот активируется при помощи следующих устройств: • Портативный передатчик: Нажимайте кнопку, пока ворота не начнут движение. • Настенный выключатель (если это оборудование установлено): Нажимайте кнопочный выключатель, пока ворота не начнут движение. Открытие ворот вручную (ручной режим): По возможности ворота должны быть полностью закрыты.
30.2 Замена батареек на портативном передатчике Батарейка портативного передатчика: Батарейки в портативном передатчике чрезвычайно долговечны. При сокращении зоны передачи сигнала, необходимо заменить батарейки. На батарейки гарантия не распространяется. Учтите следующие указания, касающиеся батареек: Не разрешается утилизировать батарейки вместе с бытовым мусором. Законодательство обязывает каждого потребителя утилизировать батарейки надлежащим образом в предусмотренных для этого пунктах сбора.
5. Ворота полностью не закрываются: • Выполните повторное программирование пути перемещения привода. Проверьте механические детали на предмет изменений, напр. рычаги ворот и накладки. После каждой повторной настройки положения ворот "Закрыто" необходимо снова проверять предохранительную функцию автоматического обратного хода ворот. 6. Ворота открываются, но не закрываются: • Проверьте фоторелейный барьер, если он установлен.
ТАБЛИЦА ДИАГНОСТИКИ Привод гаражных ворот оснащен функцией диагностики. На блоки управления мигают кнопки ОТКР и ЗАКР. Посчитайте количество "миганий" соответствующей кнопки между двумя перерывами в мигании. Всегда указывается последнее произошедшее событие. ИНДИКАЦИЯ КНОПКА ОТКР 1 СИМПТОМ РЕШЕНИЕ КНОПКА ЗАКР 1 Привод не закрыт и мигает освещение привода. Фоторелейные барьеры (принадлежности) удалены, прерваны или неправильно зажаты. 1 2 Привод не закрыт и мигает освещение привода.
ИНДИКАЦИЯ КНОПКА ОТКР СИМПТОМ РЕШЕНИЕ КНОПКА ЗАКР 5 1 Подсоединение 1+2 для настенной Неисправность кабеля в линии. Кабель не соответствует 230 В или проведен в той консоли закорочено в течение же трубе. В качестве проверки уложить новый кабель. более 4 секунд. 5 5 Слишком низкое напряжение. Напряжение тока слишком низкое. Подключенный аккумулятор разряжен. Отсутствует достаточная подача тока. 6 1 Максимально возможное количество портативных передатчиков достигнуто.
35 Технические характеристики 36 Запасные части / Гарантия Входное напряжение . . . . . . . . . . . . . .230-240В пер., 50 Гц Макс. сила тяги . . . . . . . . . . . . . . . . . .600 Н (LM60), 800 Н (LM80), 1000 Н (LM100) Потребляемая мощность в режиме готовности (при закрытых воротах) . . . . . . . . . . . .0.8 В Двигатель Тип двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Редукторный пост. тока с долговременной смазкой Уровень шума . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54дБ Тип привода . . . . . . . .
1 Opće sigurnosne napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 27 Rukovanje pogonom vrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2 Uporaba u skladu s namjenom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 28 Pričvršćenje pločica s upozorenjima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 Opseg isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 29 Čišćenje i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UPOZORENJE! Na početku pročitajte ove važne upute o sigurnosti! 1 Opće sigurnosne napomene Prije početka ugradnje: pročitajte ove upute za uporabu, a prije svega sljedeće sigurnosne napomene. Sačuvajte ove upute, kako biste ih kasnije mogli ponovo pročitati i predajte ih eventualnom novom vlasniku. Sljedeći simboli stoje ispred napomena u svrhu izbjegavanja šteta na osobama ili stvarima. Molimo pozorno pročitajte ove napomene.
5 Prije nego započnete 2 Uporaba u skladu s namjenom Uređaj je namijenjen za otvaranje i zatvaranje preklopnih podiznih vrata i sekcijskih vrata u privatnom sektoru. Uređaj nije predviđen i prikladan za industrijsku uporabu, već se isključivo koristi na privatnim garažnim vratima koja su predviđena za pojedinačna domaćinstva. Svako korištenje pogona koje nije u skladu s predviđenom namjenom, skriva u sebi velike opasnosti od nezgoda.
8 Montaža pogona vrata Važne upute za sigurnu montažu. Pridržavati se svih uputa za montažu. Kriva montaža može dovesti do ozbiljnih ozljeda. 9 Sastavljanje vodilice Vodilica je u velikoj mjeri već sastavljena unaprijed i sastoji se od 1,2 ili 3 dijela. U prednjem dijelu (A) nalaze se klizni mehanizam, potisna šipka, ručka za otključavanje, zakretni kotur, kao i element za zaštitu od pada sa zatezačem zupčastog remena. U stražnjem dijelu (B) nalaze se prihvat za pogonsku osovinu i zupčanik lanca.
15 Vješanje pogona vrata Potpuno otvorite vrata, pogon vrata položite na vrata (sl. A). Podložite komad drva / kartona na označenom mjestu (X). Pogon se mora dobro pričvrstiti na samonosivom građevinskom elementu garaže. Prikazani su primjeri ugradnje (sl. B), iako je apsolutno moguće da niti jedan od njih ne odgovara točno Vašem vlastitom sustavu. Viseći elementi za pričvršćenje (1) moraju biti savijeni pod kutom, kako bi bilo zajamčena kruta potpora.
20 Instalacija foto-senzora (opcija) Nakon instalacije i namještanja pogona vrata može se instalirati fotosenzor. Upute za instalaciju isporučuju se zajedno s foto-senzorom. Foto-senzorom kao dodatnom opremom osigurava se da vrata budu otvorena, odnosno ostanu otvorena, čim se osobe, posebice mala djeca, nalaze u prostoru vrata.
24 Testiranje automatskog sigurnosnog vraćanja vrata Automatsko sigurnosno vraćanje vrata mora se podvrgnuti testiranju. U slučaju kontakta s 50 mm visokom preprekom koja se nalazi na tlu, garažna vrata moraju krenuti unatrag. Neispravno namještanje pogona vrata može dovesti do teških tjelesnih ozljeda zbog vrata koja se zatvaraju. Ponovite test jednom mjesečno i eventualno izvršite potrebite izmjene. 26 Posebna oprema (opcija) A. Priključak za mala vrata u garažnim vratima Otvoriti pokrov.
E. F. Napomene: - Ako je foto-senzor bio prekinut, onda će se vrijeme odvijanja ponovo vratiti na početne vrijednosti (počinje ispočetka). - Funkcija automatsko zatvaranje ne funkcionira iz položaja "drugo zaustavljanje vrata". - Pogon garažnih vrata mora doći u krajnji položaj AUF, kako bi se aktivirala funkcija automatsko zatvaranje. Otklanjanje smetnji: Problem: Pogon bez foto-senzora više ne radi. Rješenje: Nije greška. Ispravno. Foto-senzor, kad je jednom priključen, nužno je potreban. J. L.
27 Rukovanje pogonom vrata Automatsko otvaranje/zatvaranje vrata: Pogon vrata može se aktivirati pomoću idućih uređaja: • ručni odašiljač: držati tipku pritisnutom, dok se vrata ne pokrenu. • zidna tipka (ukoliko je ova dodatna oprema instalirana): držati pritisnu tipku pritisnutom, dok se vrata ne pokrenu. Ručno otvaranje vrata (ručni pogon): Ako je moguće, vrata bi trebala biti potpuno zatvorena.
30.2 Zamjena baterija u ručnom odašiljaču Baterija ručnog odašiljača: Baterije u ručnom odašiljaču imaju izuzetno dugi životni vijek. Ako se domet odašiljanja smanji, baterije se moraju zamijeniti. Za baterije ne postoji jamstvo. U svezi s baterijama pridržavajte se sljedećih napomena: Baterije se ne smiju zbrinjavati bacanjem u kućni otpad. Svaki potrošač je zakonski obvezatan uredno zbrinuti baterije predajom na za to predviđenim mjestima za sakupljanje.
6. Vrata se doduše otvaraju, ali se ne zatvaraju: • Ako je instaliran foto senzor, mora se provjeriti. Ako žmirka LED na foto senzoru, mora se korigirati usmjerenost. • Provjerite funkcioniranje ručnog odašiljača i zidne tipke. 7. Osvjetljenje pogona se ne uključuje: • Otvorite ili zatvorite vrata. Osvjetljenje je uključeno još dvije i po minute. • Odvojite pogon od električne mreže i potom ga ponovo priključite. Osvjetljenje će se uključiti na nekoliko sekundi. • Nema struje. 8.
TABELA S DIJAGNOZAMA Pogon garažnih vrata opremljen je funkcijom dijagnosticiranja. Na upravljanju žmirkaju tipke AUF i AB. Prebrojite broj "žmirkanja" odnosne tipke između dvije pauze za žmirkanje. Uvijek se prikazuje događaj koji se posljednji dogodio. PRIKAT SIMPTOM RJEŠENJE TIPKA OTV. TIPKA ZATV. 1 1 Pogon ne zatvara, a na pogonu žmirka osvjetljenje. Foto-senzori (pribor) su uklonjeni, prekinuti ili krivo spojeni stezaljkama. 1 2 Pogon ne zatvara, a na pogonu žmirka osvjetljenje.
PRIKAT TIPKA OTV. SIMPTOM RJEŠENJE TIPKA ZATV. 5 1 Priključak 1+2 za zidni prekidač je kratko spojen duže od 4 sekunde. Greška dovodnog kabla. Kabel ne polagati uz kabel za 230 V ili u istoj cijevi. Za provjeru položiti novi kabel. 5 5 Napon je prenizak. Napon struje je/bio je prenizak. Priključena baterija je prazna. Opskrba strujom je nedostatna. 6 1 Dostignut je maksimalni mogući broj ručnih odašiljača.
35 Tehnički podaci 36 Rezervni dijelovi / Jamstvo Ulazni napon . . . . . . . . . . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz Vidi na mrežnoj stranici www.liftmaster.eu ili kontaktirajte svog tvgovca. Najveća vučna sila . . . . . . . . . . .600 N (LM60), 800 N (LM80), 1000 N (LM100) Vidi i u Jamstvenoj knjižici koju se može dobiti. Standby (pri zatvorenim vratima) . . . . . . .0.8 W Motor Tip motora . . . . . . . . . . . . . . . . .DC motor s prigonom i trajnim podmazivanjem Razina buke . . . . . . . . . . . . . . .
1 Instrucţiuni generale de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 26 Dotare specială . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 2 Utilizare conform destinaţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 27 Utilizarea sistemului de acţionare a porţii . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 Sferă de livrare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 28 Fixarea plăcuţelor indicatoare . . . . . . . . . .
AVERTIZARE Începefli prin a citi aceste instrucfliuni importante de siguranflæ 1 Instrucţiuni generale de siguranţă Înainte de a începe montajul : Vă rugăm să citiţi instrucţiunile de utilizare şi, în special, următoarele instrucţiuni de siguranţă. Păstraţi instrucţiunile pentru consultarea ulterioară şi înmânaţi-le unui eventual proprietar ulterior. Simbolurile următoare precedă observaţiile pentru prevenirea vătămării persoanelor sau a prejudiciilor materiale.
5 Înainte de a începe 2 Utilizare conform destinaţiei Aparatul este conceput pentru deschiderea þi închiderea porţilor de garaj batante þi secţionale destinate utilizării private. Aparatul nu este conceput pentru utilizarea în regim industrial, fiind prevăzut þi compatibil exclusiv pentru utilizarea la porţi de garaj private, destinate locuinţelor individuale. Orice utilizare a sistemului de acţionare care nu corespunde destinaţiei implică pericole de accident semnificative.
8 Montarea mecanismului de antrenare a porţii Instrucţiuni importante pentru montarea în condiţii de siguranţă. Respectaţi toate instrucţiunile de montaj. Montarea incorectă poate provoca răni grave. 9 Montarea Şinei Şina este montată în prealabil într-o mare măsură şi este alcătuită din 1, 2 sau 3 părţi. În secţiunea frontală (A) se află căruciorul, biela, mânerul de deblocare, rola de ghidare, precum şi elementul de fixare a buiandrugului cu întinzătorul de lanţ.
15 Suspendarea mecanismului de antrenare a porţii Deschideţi poarta complet, poziţionaţi mecanismul de antrenare a porţii pe poartă (imaginea A). Amplasaţi o bucată de lemn / carton în locul marcat (X). Sistemul de acţionare trebuie fixat bine de un element de construcţie autoportant al garajului. Sunt prezentate trei exemple de montaj, dar este totuþi posibil ca niciunul din acestea să nu corespundă exact cu sistemul dvs. propriu. Elementele de suspendare (1) trebuie îndoite (Fig.
20 Instalarea unei bariere fotoelectrice opţional După instalarea şi reglarea mecanismului de antrenare a porţii poate fi instalată o barieră fotoelectrică. Instrucţiunile pentru lucrările de instalare sunt incluse în pachetul de livrare al barierei fotoelectrice. Prin intermediul barierei fotoelectrice opţionale se garantează că poarta este, respectiv rămâne deschisă dacă în raza de acţiune a porţii sunt prezente persoane, în special copii mici.
24 Testarea cursei automate de retur de siguranţă Este necesară testarea cursei automate de retur de siguranţă. În contact cu un obstacol cu înălţimea de 50 mm aflat la nivelul solului, poarta de garaj trebuie să se ridice. O reglare necorespunzătoare a mecanismului de antrenare a porţii poate conduce la vătămări corporale grave ca urmare a închiderii porţii. Testul trebuie repetat lunar, dacă este cazul cu efectuarea modificărilor necesare.
Indicaţii: - Dacă bariera luminoasă a fost întreruptă, timpul scurs se resetează (începe de la început). I. - Închiderea automată nu funcţionează din poziţia „A doua oprire” - Sistemul de acţionare a porţii de garaj trebuie să fi ajuns în poziţia finală DESCHIS pentru a se putea activa închiderea automată. Identificarea þi remedierea defecţiunilor: Problemă: Sistemul de acţionare nu mai funcţionează fără barieră luminoasă. Soluţie: Nu este o defecţiune. Corect.
27 Acţionarea mecanismului de antrenare a porţii Deschiderea/închiderea automată a porţii: Cu ajutorul următoarelor echipamente este posibilă activarea mecanismului de antrenare a porţii: • Emiţător manual: acţionaţi tasta până când poarta se pune în mişcare. • Buton montat la nivelul peretelui (dacă este instalat acest accesoriu): acţionaţi butonul până când poarta se pune în mişcare. Deschiderea manuală a porţii (operare manuală): Dacă este posibil, poarta trebuie să fie închisă complet.
30.2 Înlocuirea bateriilor emiţătorului manual Bateria emiţătorului manual: Bateriile din emiţătorul manual au o durată foarte lungă de viaţă. Dacă scade distanţa de emisie, este necesară înlocuirea bateriilor. Bateriile nu sunt incluse în garanţie. Respectaţi în acest scop următoarele instrucţiuni cu privire la baterii: Nu este admisă eliminarea bateriilor cu deşeurile menajere. Fiecare consumator are obligaţia legală de a elimina bateriile în mod corespunzător la centrele de colectare prevăzute.
6. Poarta se deschide, dar nu se închide: • În măsura în care este instalată, este necesară verificarea barierei fotoelectrice. Dacă LEDUL de la nivelul barierei fotoelectrice luminează intermitent, este necesară corectarea setării. • Verificaţi funcţionarea emiţătorului manual şi a butonului montat la nivelul peretelui. 7. Sistemul de iluminat al mecanismului de antrenare nu porneşte: • Deschideţi sau închideţi poarta. Sistemul de iluminat rămâne pornit timp de 2.5 minute.
TABEL DE DIAGNOZĂ Sistemul de acţionare a porţii de garaj este dotat cu o funcţie de diagnoză. Tastele DESCHIS þi ÎNCHIS de pe dispozitivul de comandă se aprind intermitent. Număraţi numărul de „aprinderi intermitente” al tastei respective între două pauze de aprindere intermitentă. Se afiţează întotdeauna ultimul eveniment care a apărut. AFIŢARE TASTA DESCHIS SIMPTOM SOLUŢIE TASTA ÎNCHIS 1 1 Sistemul de acţionare nu se închide þi se aprinde intermitent lampa de la sistemul de acţionare.
AFIŢARE TASTA DESCHIS SIMPTOM SOLUŢIE TASTA ÎNCHIS 5 1 Conexiunea 1+2 pentru comutatorul de perete este scurtcircuitată de peste 4 secunde. Defecţiune la cablul de alimentare. Nu aþezaţi cablul lângă 230 V sau în aceeaţi conductă. Pentru testare montaţi un cablu nou. 5 5 Tensiunea este prea scăzută. Tensiunea este/a fost prea scăzută. Bateria conectată este goală. Nu se alimentează cu suficient curent electric. 6 1 S-a atins numărul posibil maxim al telecomenzii.
35 Date tehnice 36 Piese de schimb / Garanţie Tensiune de intrare . . . . . . . . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz Vezi la www.liftmaster.eu sau contactaţi-l pe distribuitorul dvs. Forþă max. de tracţiune . . . . . . . . . .600 N (LM60), 800 N (LM80), 1000 N (LM100) Vezi þi în Cartea de garanţie care poate fi obţinută la cerere. Standby (cu poarta închisă) . . . . . . .0.8 W Motor Tip motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .motor cu reductor c.c. cu lubrifiere continuă Nivel de zgomot . . . . . . .
1 Almennar öryggisupplýsingar .........................................................2 27 Notkun hurðaopnarans .................................................................8 2 Fyrirhuguð notkun...........................................................................2 28 Upplýsingaskilti fest ......................................................................8 3 Innifalið ...........................................................................................2 29 Þrif og viðhald...........
VARÚÐ! Byrjið á að lesa þessar mikilvægu öryggisupplýsingar 1 Almennar öryggisleiðbeiningar Áður en þú hefst handa við uppsetningu: Vinsamlegast lestu notkunarleiðbeiningarnar og sérstaklega varúðarráðstafanirnar. Geymdu handbókina svo hægt sé að fletta upp í henni síðar og til að koma henni áfram til seinni eiganda. Eftirfarandi tákn er að finna fyrir framan leiðbeiningarnar til að forða líkamstjóni eða eignatjóni. Lesið þessar leiðbeiningar gaumgæfilega.
5 Áður en þú byrjar 2 Tilætluð notkun Búnaðurinn er ætlaður til að opna og loka bílskúrshurðum sem hallast upp á við, eru einingaskiptar og notaðar í einkageiranum. Búnaðurinn er ekki ætlaður til notkunar í atvinnuskyni, heldur einvörðungu til nota fyrir bílskúrshurðir í einkaeign sem hæfa einu heimili. Öll óviðeigandi notkun á drifinu gæti aukið líkurnar á slysum. Framleiðandinn tekur enga ábyrgð á slíkri notkun.
8 Samsetning hurðaopnarans Mikilvægar leiðbeiningar fyrir örugga uppsetningu. Fara skal eftir öllum leiðbeiningum um samsetnin-gu. Röng uppsetning getur valdið alvarlegum meiðslum. 9 Samsetning brautarinnar Brautin er að miklu leyti forsamsett og samanstendur af 1, 2 eða 3 hlutum.Sleðinn, átaksstöngin, sleppihandfang, stýrivindan og gluggatrésfestingin með tannreimstrekkjaranum eru á framhlutanum (A). Sætið fyrir drifskaftið og keðjuhjólið eru á afturhlutanum (B).
15 Að hengja upp opnara 1. Opnaðu dyrnar að fullu, settu hurðaopnarann á gólfið (Mynd A). Leggðu viðarbút / pappa á merkta blettinn (X). Opnarinn verður að vera kyrfilega festur við burðarstoð bílskúrsins. Þrjár dæmigerðar uppsetningar eru sýndar (Mynd B). Þín gæti verið frábrugðin. Hangandi festingar (1) ættu að snúa þannig að þær veiti traustan stuðning. Á fínpússuðum loftum, skal festa burðuga málmfestingu (fylgir ekki ) við burðarstoð áður en opnarinn er settur upp.
20 Uppsetning ljósnema (Valkvæmur aukabúnaður) Eftir uppsetningu og stillingu hurðaopnarans, má setja upp ljósnema. Uppsetningarleiðbeiningarnar fylgja með ljósnemunum. Hinir valkvæmu ljósnemar tryggja að hurðin sé opin, eða haldist opin, ef fólk, sérstaklega ung börn, eru nálægt hurðinni. Ljósnemarnir gera það að verkum að hurð sem er að lokast opnast, eða að opin hurð lokast ekki, ef einstaklingur sem er nálægt hurðinni sker geislann frá skynjaranum.
24 Að prófa öryggisbakkbúnað Prófun öryggisbakkbúnaðar er mikilvæg. Bílskúrshurð in verður að fara til baka, komist hún í snertingu við 50mm hindrun sem liggur flöt á gólfinu. Sé opnarinn ekki rétt stilltur getur það leitt til alvarlegs líkamstjóns vegna bílskúrshurðar sem lokast. Endurtaktu prófið mánaðarlega og stilltu eftir þörfum. HINDRUNARPRÓF: Settu 50mm háa hindrun (1) undir bílskúrshurðina á gólfið. Hreyfðu hurðina niður á við.
E. F. Ábendingar: - Ef ljóshliðið var rofið verður biðtíminn færður aftur til baka (hefst frá byrjun). - Sjálfvirk lokun virkar ekki í stöðunni fyrir aukastöðvun. - Til þess að hægt sé að gera sjálfvirka lokun virka þarf bílskúrshurðaopnarinn að vera kominn í opnu endastöðuna. Úrræðaleit: Vandamál: Hurðaopnarinn virkar ekki án ljóshliðs. Lausn: Engin bilun. Rétt. Hjá þessu verður ekki komist um leið og ljóshliðið hefur verið tengt.
27 Notkun hurðaopnarans Sjálfvirk opnun / lokun hurðarinnar: Nota má hurðaopnarann með eftirtöldum búnaði: • Lófasenditæki: Þrýstu á hnappinn þar til hurðin byrjar að hreyfast. • Veggrofi (ef þessi aukabúnaður er uppsettur): Þrýstu á hnappinn þar til hurðin byrjar að hreyfast. Handvirk opnun hurðarinnar (framkvæmd með höndum): Ef það er mögulegt verður hurðin að vera lokuð að fullu.
30.2 Að skipta um rafhlöður í fjarstýringunni Rafhlaða fjarstýringarinnar: Rafhlöðurnar í fjarstýringunni hafa sérstaklega langan líftíma. Ef sendidr-ægni minnkar, verður að skipta um rafhlöðurnar. Ábyrgðin nær ekki til rafhlaða. Vinsamlegast farðu eftir eftirtöldum leiðbeiningum fyrir rafhlöður: Ekki ætti að meðhöndla rafhlöður sem heimilissorp. Lög krefjast þess að allir neytendur fargi rafhlöðum á réttan hátt á útnefndum förgunarstöðum.
6. Hurðin opnast en lokast ekki: 14. Brautin bognar á opnaranum: • Það ætti að athuga léttu hindrunina, sé hún uppsett. Ef díóðan við léttu hindrunina blikkar, ætti að athuga leguna. • Hurðin er þung, mjög þung, stíf eða í slæmu ásigkomulagi. Hafðu samband við sérfræðing. • Athugaðu virkni senditækisins eða veggrofans. • Sveiflist brautin til á meðan hurðin hreyfist, er það merki um að 7. Það kviknar ekki á opnaraljósinu: • Opnaðu eða lokaðu hurð. Það er áfram kveikt á ljósinu í 2,5 mínútur.
TAFLA FYRIR BILANAGREININGU Bílskúrshurðaopnarinn er með greiningaraðgerð fyrir bilanir. UPP- og NIÐUR-hnapparnir blikka. Teljið fjölda blikka fyrir viðkomandi hnapp á milli tveggja blikkhléa. Síðasta atvik sem kom upp er alltaf sýnt á skjánum. MERKI Hnappar UPP EINKENNI LAUSN Hnappar NIÐUR 1 1 Opnarinn lokar ekki og ljósið á honum blikkar. Ljóshliðin (aukabúnaður) voru fjarlægð, eru rofin eða tengd á rangan hátt. 1 2 Opnarinn lokar ekki og ljósið á honum blikkar.
MERKI Hnappar UPP EINKENNI LAUSN Hnappar NIÐUR 5 1 Skammhlaup í tengjum 1+2 fyrir veg- Kapalbilun í leiðslunni. Ekki leggja kapalinn við hlið 230 volta eða í gegnum sama rör. grofann stendur lengur en í 4 sekún- Prófið að leggja nýjan kapal. dur. 5 5 Of lítil spenna. Rafspenna er/var of lág. Tengd rafhlaða er tóm. Ekki er séð fyrir nægu rafmagni. 6 1 Hámarksfjölda fjarstýringa er náð.
35 Tæknilýsing 36 Varahlutir / Ábyrgð Inngangsspenna . . . . . . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz Sjá vefsíðuna www.liftmaster.eu eða hafið samband við næsta söluaðila. Hámarkstogkraftur . . . . . . . . . .600 N (LM60), 800 N (LM80), 1000 N (LM100) Sjá einnig í ábyrgðarbók, sem er fáanleg. Biðstaða (þegar hurðin er lokuð) . . . . . .0,8 W Mótor Gerð mótors . . . . . . . . . . . . . .Gírmótor sem gengur fyrir jafnstraumi (DC) og er með varanlegri smurningu 37 Samræmisyfirlýsing Hávaðastig . . . . . . . .
Chamberlain GmbH Alfred-Nobel-Strasse 4 66793 Saarwellingen Germany www.liftmaster.eu info@liftmaster.
3 13 12.1 2 ® 1 4 3 2 LM60, LM80, LM100 1 (1x) A 2 1 1 min. 100mm www.liftmaster.eu info@liftmaster.eu 2 (1x) 3 (4x) 9 8 6 5 4 (4x) 10 7 3 14 5 (1x) B 6 (1x) 11 max.150mm 11 7 (4x) 1 X 8 (8x) 2 9 (4x) 2x 4x 2 5 4 4 9 7 1 2 3 5 4 8 6 1 D 9 15 D 11 A C X 3 10 13 4 1 B 12 X A 6 B 3 6.1 4 5 C B 7 A D 1 D 10 2 ca.
16 23 27 26 A 24 VDC + - 1: 0-100 mm 2: 100-130 mm 0 1 2 2 3 4 5 6 7 24 VDC + - 0 1 2 2 3 4 5 6 7 + 1 3+4 24 VDC + - 0 1 2 2 3 4 5 6 + + 24 VDC 7 1 6+7 2 ▲ ▐ 28 3 30.2 B service: 4 www.chamberlain.de info@chamberlain.de 4x A A B B AB A B ACHTUNG - Einklemmgefahr de Regelmässig überprüfen und wenn notwendig einstellen, um sicher zu sein, dass das Tor umkehrt, wenn es einen 50 mm hohen Gegenstand berührt, der auf den Boden gestellt wurde.
® en Warranty, Accessories and Spare Parts de Garantie, Zubehör und Ersatzteile fr Garantie, Accessoires et Pièces Détachées it Garanzia, accessori e ricambi nl Garantie, accessoires en reserveonderdelen es Garantía, accesorios y piezas de recambio pt Garantia, acessórios e peças de substituição sv Garanti, tillbehör och reservdelar fi Takuu, tarvikkeet ja varaosat da Garanti, tilbehør og reservedele no Garanti, tilbehør og reservedeler cz Záruka, příslušenství a náhradní díly pl G
Záruka / ručení Gwarancja Garancia/jótállás Ručenie/záruka Garancija / jamstvo Jamstvo / garancija Garanţie Ábyrgð Гарантия / Обеспечение исполнения Prodejce zásadně ručí v rámci zákonné záruky 24 měsíců za zakoupené zboží (u baterií po 6 měsíců). Vaše zákonná práva nejsou touto zárukou výrobce omezena. Ručení přísluší kupujícímu ze zákona vůči prodávajícímu a nelze jej měnit v neprospěch spotřebitele. Začíná dne, v kterém byl výrobek získán.