DE Bedienungshandbuch Seite 2 EN Operation Manual Page 28 ES Manual de instrucciones Página 54 FR Manuel d‘utilisation Page 80 NL Bedieningshandboek Pagina 106 PL Podręcznik użytkownika Strona 132 CS Návod k použití strana 162 RU Руководство пользователя стр. 188 M-Pro BasicPlus M-Pro ControlPro 909.1229.
Herausgeber LORCH Schweißtechnik GmbH Postfach 1160 D-71547 Auenwald Telefon: +49 (0) 7191 / 503-0 Telefax: +49 (0) 7191 / 503-199 Internet: www.lorch.biz E-Mail: info@lorch.biz Dokumenten-Nummer Ausgabe-Datum Copyright 909.1229.9-02 05.01.2010 © 2009, LORCH Schweißtechnik GmbH Diese Dokumentation einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung bzw.
Inhaltsverzeichnis 1 2 2.1 2.2 Geräteelemente. . . . . . . . . . . . . 4 15 Zeichenerklärung . . . . . . . . . . . 5 16 Bedeutung der Bildzeichen im Bedienungshandbuch. . . . . . . . . . . . . 5 Bedeutung der Bildzeichen am Gerät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Störungsbeseitigung . . . . . . . 22 Pflege und Wartung . . . . . . . . 24 16.1 16.2 Regelmäßige Überprüfungen . . . . . . 24 Brennerpflege . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Geräteelemente 1 Geräteelemente 6 7 8 9 2 5 4 3 10 2 11 1 Abb. 1: Geräteelemente 1 Sicherungskette 8 Bedienfeld 2 Verlastungspunkte 9 Hauptschalter 3 Netzkabel 10 Anschlussbuchse für Werkstückleitung 4 Netzspannungsumschalter (bei umschaltbaren Geräten) 11 Zentralbuchse 5 Schutzgasschlauch 6 Ablagefläche 7 Handgriff -4- i Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. Änderungen vorbehalten. 01.
Sicherheit 2 Zeichenerklärung 2.1 Bedeutung der Bildzeichen im Bedienungshandbuch Gefahr! Bei Nichtbeachtung der Gefahrenhinweise können leichte oder schwere Verletzungen bis hin zum Tode die Folge sein. Benutzerinformation im enungshandbuch lesen. Bei Nichtbeachtung der Gefahrenhinweise können Schäden an Werkstücken, Werkzeugen und Einrichtungen die Folge sein. 3 Bedi- Netzstecker ziehen! Vor dem Öffnen des Gehäuses ist der Netzstecker abzuziehen.
Geräuschemission Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen. Platzieren Sie einen Feuerlöscher in ihrer Reichweite. Führen Sie nach Beendigung der Schweißarbeiten eine Brandkontrolle durch (siehe UVV1)). Versuchen Sie niemals, den Druckminderer zu zerlegen. Defekten Druckminderer ersetzen. Transportieren und stellen Sie das Gerät nur auf festen und ebenen Untergrund.
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 7 Umgebungsbedingung Temperaturbereich der Umgebungsluft: im Betrieb: -10 °C ... +40 °C (+14 °F ... +104 °F) bei Transport und Lagerung: -25 °C ... +55 °C (-13 °F ... +131 °F) Relative Luftfeuchtigkeit: bis 50 % bei 40 °C (104 °F) bis 90 % bei 20 °C (68 °F) Betrieb, Lagerung und Transport darf nur innerhalb der angegebenen Bereiche stattfinden! Die Verwendung außerhalb dieser Bereiche gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Transport und Aufstellung 10 Transport und Aufstellung Verletzungsgefahr durch Herabstürzen und Umstürzen des Geräts. Bei einem Transport mittels einer mechanischen Hebevorrichtung (z. B. Kran, ...) dürfen nur die hier dargestellten Verlastungspunkte verwendet werden. Dazu geeignete Lastaufnahmemittel verwenden. Mindestens 1,22 m Jeder Aufnahmepunkt darf nur separat verlastet werden. Führen Sie z. B.
Kurzbedienungsanleitung 11 Kurzbedienungsanleitung Eine ausführliche Beschreibung finden Sie im Kapitel. „Vor der Inbetriebnahme“ Seite 10 und Kapitel. „Inbetriebnahme“ Seite 14 ÂÂ Mit Taste Betriebsart 60 „2-Takt“ auswählen. ÂÂ Schutzgasflasche auf Anlage stellen und mit Sicherungsketten 1 sichern. ÂÂ Brennertaster gedrückt halten = schweißen. ÂÂ Schraubkappe von Schutzgasflasche 14 entfernen und Gasflaschenventil 32 kurz öffnen (Ausblasen). ÂÂ Brennertaster loslassen = Schweißprozess beendet.
Vor der Inbetriebnahme 12 Vor der Inbetriebnahme 12.1 Brenner anschließen ÂÂ Schließen Sie den Zentralstecker 17 des Brenners an der Zentralbuchse 11 an. Abb. 3: Werkstückleitung anschließen 12.3 Netzspannung wählen (Nur für Geräte mit Netzspannungsumschaltung, siehe technische Daten) ÂÂ Wählen Sie mit dem Netzspannungsumschalter 4 die gewünschte Spannungsversorgung aus. 11 Für den 230 V Betrieb, können Sie ebenfalls den mitgelieferten Adapter CEE16 auf Schuko verwenden. 17 i Abb.
Vor der Inbetriebnahme 12.6 Drahtelektrode einfädeln ÂÂ Schrauben Sie die Stromdüse des Brenners heraus. ÂÂ Öffnen Sie das Seitenteil. Abb. 5: ÂÂ Der Durchmesser der Drahtelektrode muss mit der von vorn lesbaren Einprägung auf den Drahtvorschubrollen 25 übereinstimmen. Falsch Legen Sie die Masseklemme nicht auf die Schweißanlage bzw. Gasflasche, da sonst der Schweißstrom über die Schutzleiterverbindungen geführt wird und diese zerstört.
Vor der Inbetriebnahme 26 27 28 11 p p A 25 Abb. 9: A 2-Rollen-Vorschub schließen 26 27 28 28 27 richtig 11 p C B B C Anpressdruck falsche zu hoch Drahtvorschubrolle Abb. 12: Drahtvorschubrollen Hinweis für Vorschubeinheit mit 4 Rollen: 25 25 Abb. 10: 4-Rollen-Vorschub schließen ÂÂ Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter 9 ein. 29 Abb. 11: Drahteinlauftaster ÂÂ Drücken Sie den Drahteinlauftaster 29.
Vor der Inbetriebnahme ÂÂ Öffnen Sie das Ventil 32 der Schutzgasflasche 14. ÂÂ Entfernen Sie das Führungsrohr 43 in der Zentralbuchse 11. ÂÂ Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter 9 aus. ÂÂ Kürzen Sie die überstehende Teflonseele 41 so, dass sie ganz dicht an die Drahtvorschubrolle 25 reicht und schieben Sie das entsprechend gekürzte Stützrohr 42 zur Stabilisierung über die überstehende Teflonseele 41. ÂÂ Drücken Sie die Brennertaste und halten Sie diese gedrückt.
Inbetriebnahme 13 Inbetriebnahme 13.1 Bedienfeld BasicPlus 53 45 47 49 50 51 52 61 60 59 58 57 56 Abb. 15: Bedienfeld BasicPlus 45 47 - 14 - Symbol Drahtvorschub leuchtet wenn in der 7-Segment Anzeige 47 der Drahtvorschub in m/min oder als Korrekturwert in %. angezeigt wird. 7-Segment Anzeige Drahtvorschub/ Materialstärke je nach Modus wird der Drahtvorschub, Materialstärke, Schweißstufe oder abwechselnd der Nebenparameter-Code und -Wert angezeigt.
Inbetriebnahme 53 Symbol Materialstärke leuchtet wenn in der 7-Segment Anzeige 47 die Materialstärke in mm angezeigt wird. 56 Hauptschalter dient zum Ein- und Ausschalten des Schweißgeräts. 57 Stufenschalter Materialstärke/Schweißstufe bei der Einstellung des Stufenschalters wird für 2 Sekunden die Materialstärke bzw. Schweißstufe in der 7-Segment Anzeige 47 angezeigt. 58 Symbol 230 V leuchtet bei gewählter Versorgungsspannung 230 V (bei Geräten mit Netzspannungsumschalter).
Inbetriebnahme 13.2 Bedienfeld ControlPro 45 46 47 49 50 51 52 53 54 61 60 59 58 57 55 56 Abb. 16: Bedienfeld ControlPro 45 Symbol Drahtvorschub leuchtet wenn in der 7-Segment Anzeige 47 der Drahtvorschub in m/min. angezeigt wird. 46 Symbol Schweißstrom leuchtet wenn in der 7-Segment Anzeige 47 der Schweißstrom in Ampere angezeigt wird. 47 - 16 - 7-Segment Anzeige Schweißstrom/ Drahtvorschub je nach Modus wird der Drahtvorschub, Schweißstrom oder der Nebenparameter-Wert angezeigt.
Inbetriebnahme Anzeige 55 die Materialstärke in mm angezeigt wird. 54 Symbol Schweißspannung leuchtet wenn in der 7-Segment Anzeige 55 die Schweißspannung in Volt angezeigt wird. 55 7-Segment Anzeige Materialstärke/Schweißspannung je nach gewählter Kennlinie (siehe Kapitel Kennlinie anwählen) oder Modus wird die Materialstärke, Schweißspannung oder NebenparameterCode angezeigt. 56 Hauptschalter dient zum Ein- und Ausschalten des Schweißgeräts.
Inbetriebnahme 13.4 Kennlinie anwählen Der Kennlinien-Wahlschalter 65 und die dazugehörige Tabelle befinden sich im Drahtvorschubgehäuse. 65 Abb. 18: Kennlinien-Wahlschalter ÂÂ Stellen Sie die abgelesene Nummer am Kennlinien-Wahlschalter 65 ein. Unter der Kennliniennummer 0 (manueller Modus) –– ist die Material-Draht-Gas-Kombination aufgehoben.
Inbetriebnahme 0 Drahtvorschub in % (negative Korrektur) -80.. +99 Anzeige als Korrekturwert bei Einstellung am Drehknopf 61 Drahtvorschub in m/min - - 0,5.. 25 Anzeige als Geschwindigkeitswert in m/min nach der Einstellung am Drehknopf 61 Materialstärke (bei gewählter Kennlinie) Soll-Schweißspannung (im manuellen Modus, nur Control Pro) - - - ÂÂ Stellen Sie den gewünschten Nebenparameter-Wert mit dem Drehknopf 61 ein.
Meldungen 13.7 Sonderfunktionen Bedienfeldtest Gastest ÂÂ Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter 9 aus. ÂÂ Drücken Sie die Brennertaste und halten Sie diese gedrückt. ÂÂ Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter 9 ein. 99 Das Magnetventil der Anlage wird eingeschaltet und die Gasversorgung kann überprüft/eingestellt werden. Die Funktion bleibt 30 Sekunden lang aktiv und wird dann automatisch beendet. Der Gastest kann durch erneutes Drücken des Brennertasters abgebrochen werden.
Meldungen Code Fehlerbeschreibung Bemerkung E01 Übertemperatur E02 Netz-Überspannung Netzeingangsspannung ist zu hoch Netzspannung überprüfen E03 Überstrom Ausgangsstrom ist zu hoch / Dauer Kurzschluss Service verständigen E06 Überspannung Ausgangsspannung ist zu hoch Service verständigen E07 EEProm Prüfsummenfehler Einstellungsdaten fehlerhaft bzw.
Störungsbeseitigung 15 Störungsbeseitigung Störung Mögliche Ursache Beseitigung Brenner wird zu heiß Stromdüse ist nicht richtig angezogen überprüfen Brennertaste hat beim Betätigen keine Funktion Überwurfmutter vom BrennerSchlauchpaket an der Zentralbuchse ist nicht richtig festgezogen Überwurfmutter festziehen Unterbrechung der Steuerleitung im Brenner-Schlauchpaket überprüfen, ggf. austauschen Thermoschutz hat ausgelöst Gerät im Leerlauf abkühlen lassen Drahtstockung bzw.
Störungsbeseitigung Störung Mögliche Ursache Beseitigung Lichtbogen unruhig Stromdüse passt nicht zum Drahtdurchmesser oder Stromdüse ist verschlissen überprüfen, ggf. austauschen Bedienfeld ist komplett dunkel Phase fehlt Gerät an anderer Steckdose prüfen. Zuleitungskabel und Netzsicherungen überprüfen Schutzgas fehlt Gasflasche leer austauschen Brenner defekt überprüfen, ggf. austauschen Druckminderer verschmutzt oder defekt überprüfen, ggf.
Technische Daten 16 Pflege und Wartung Beachten Sie bei allen Pflege- und Wartungsarbeiten die geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften. nischer Bauteile aus kurzer Distanz, um Beschädigungen zu vermeiden ÂÂ Schrauben Sie beide Geräteseitenteile wieder an Führen Sie Reparaturen und technischen Änderungen niemals selber durch. 16.
40 40 15 15 15 % verwendbare Drähte Stahl Ø mm 0,6..0,8 0,6..0,8 0,6..0,8 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,2 0,6..1,2 verwendbare Drähte Alu Ø mm 1,0 1,0 1,0 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 verwendbare Drähte CrNi Ø mm 0,8 0,8 0,8 0,8..1,0 0,8..1,0 0,8..1,0 0,8..1,0 0,8..1,2 0,8..1,2 verwendbare Drähte CuSi Ø mm 0,8..1,0 0,8..1,0 - Drahtfördergeschwindigkeit m/min 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..
Optionen und Zubehör 18 Optionen und Zubehör 18.1 Brenner-Sets BrennerSet Bestellnummer Brenner Gerätetyp M 150 CuSi BasicPlus M 150 CuSi ControlPro M 170 BasicPlus M 210 BasicPlus M 210 ControlPro M 250 BasicPlus M 250 ControlPro M 300 BasicPlus M 300 ControlPro Empfohlene Brenner 15 / 3 503.1500.3 Brenner ML 1500 3m X X X 15 / 4 503.1500.4 Brenner ML 1500 4m X X X 15 / 3 C 503.1502.3 Brenner ML 1500 CuSi 3m 25 / 3 503.2500.3 Brenner ML 2500 3m X X X X X X 25 / 4 503.2500.
Konformitätserklärung 19 Entsorgung Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über 20 Service Lorch Schweißtechnik GmbH Postfach 1160 D-71547 Auenwald Germany Tel.
Publisher LORCH Schweißtechnik GmbH Postfach 1160 D-71547 Auenwald Tel: Fax: +49 (0) 7191 / 503-0 +49 (0) 7191 / 503-199 Website: www.lorch.biz Email: info@lorch.biz Document number 909.1229.9-02 Issue date 05.01.2010 Copyright © 2009, LORCH Schweißtechnik GmbH This documentation including all its parts is protected by copyright. Any use or modification outside the strict limits of the copyright law without the permission of LORCH Schweißtechnik GmbH is prohibited and liable to prosecution.
Table of contents 1 Machine elements. . . . . . . . . . 30 15 Troubleshooting . . . . . . . . . . . 48 2 Explanation of symbols. . . . . 31 16 Repair and maintenance. . . . . 50 17 Technical data. . . . . . . . . . . . . 50 18 Options and accessories. . . . 52 19 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 20 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 21 Declaration of conformity. . . .
Machine elements 1 Machine elements 6 7 8 9 2 5 4 3 10 2 11 1 Abb. 1: Machine elements 1 Safety chain for gas bottle 8 Control panel 2 Hoisting points 9 Main switch 3 Mains cable 10 Socket for ground cable 4 4 Mains voltage changeover-switch (on switchable units only) 11 Central socket 5 Gas hose 6 Tray area 7 Handle - 30 - i Some depicted or described accessories are not included in the scope of delivery. Subject to change. 01.
Safety precautions 2 Explanation of symbols 2.1 Meaning of the symbols in the operation manual 3 Danger! If the danger warnings are disregarded, this can cause slight or severe injuries or even death. Read the user information in the operation manual. Danger of property damage! VPull out the mains plug before opening the housing. Disconnect the mains plug! General note. Designates useful information about the product and equipment.
Noise emission Keep a fire extinguisher near the welding area. Check the welding area for fire after welding (see UVV*). Never try to disassemble the pressure reducer. Replace the defective one. The machine must be transported or set up only on firm, level surfaces. The maximum admissible angle of inclination for setting up or transporting is 10°. Service and repair work may only be carried out by a trained electrician.
Electromagnetic compatibility (EMC) 7 Ambient conditions Temperature range of ambient air: in operation: -10 °C ... +40 °C (+14 °F ... +104 °F) Transport and storage: -25 °C ... +55 °C (-13 °F ... +131 °F) Relative humidity: up to 50 % at 40 °C (104 °F) up to 90 % at 20 °C (68 °F) Operation, storage and transport may only be carries out within the ranges indicated! Use outside of this range is considered not used with its intended purpose.
Setup and transport 10 Setup and transport Danger of injury due to the device falling over and crashing. When transporting using mechanical lifting equipment (e.g. crane, etc.), only the hoisting points shown here may be used. Use suitable load-carrying equipment. Each lifting point must be loaded separately.
Brief operating instructions 11 Brief operating instructions i A detailed description can be found in chapter. “Before start up” Page 36 and chapter. “Start up” Page 40. ÂÂ Place the inert gas cylinderon the unit and secure it with the chain 1. ÂÂ Select the thickness of material to be welded using step switch 57. ÂÂ Torch switch pressed and held = welding. ÂÂ Release the torch switch = welding process completed.
Before start-up 12 Before start-up 12.1 Connecting the torch ÂÂ Connect the central connector 17 of the torch to the central socket 11. 12.3 Select mains voltage (Only for machines with mains voltage switch-over, refer to technical data ) ÂÂ Set the required voltage by using mains voltage switch 4. For 230 V operation, the adapter CEE 16 on shock proof plug (incl. in delivery) may be used. 11 i 17 Performance values are limited in 230 V mode, i.e.
Before start-up 12.6 Thread the wire electrode in ÂÂ Unscrew the contact tip of the torch. ÂÂ Open side panel. ÂÂ The diameter of the wire electrode must agree with the legible embossed figure on the wire feed rollers 25. Abb. 5: Incorrect Do not place the ground clamp on the welding machine or the gas cylinder; otherwise the welding current will be carried via the protective conductors and it will destroy these.
Before start-up 26 27 28 11 p p A 25 Abb. 9: A close 2-roll feed 26 27 Correct 28 28 27 11 p C B B C Contact pres- Wrong wire sure too high feed roller Abb. 12: Wire feed rollers Note for wire feed unit with 4 rollers: ÂÂ Adjust the contact pressure of the wire feed rollers 25 on the side of the inlet nozzle 26 to be less than on the side of the central socket 11 in order to keep the wire electrode under tension in the wire feed unit. 25 25 Abb.
Before start-up ÂÂ Turn on the machine at mains switch 9. 99 Solenoid valve will be switched on for 10 seconds. ÂÂ Set the gas quantity using adjusting screw 35 of the pressure reducer 13. The gas quantity will be displayed on the flowmeter 34. Rule of thumb: ÂÂ Tighten the torch and thread the wire electrode in. i 25 Gas volume = wire diameter x 10 l/min.
Start-up 13 Start-up 13.1 Control console BasicPlus 53 45 47 49 50 51 52 61 60 59 58 57 56 Abb. 15: Control console BasicPlus 45 47 49 - 40 - Symbol wire feed lights up in the 7-segment display 47 if the wire feed is displayed in m/min or as correction value in %. 50 Symbol 2-stroke lights up if 2-stroke mode is set.
Start-up 57 Step switch material thickness / welding step by setting the stepswitch, for approx. 2 seconds the material thickness alt. welding step will be displayed in the 7-segment-display 47. 58 Symbol 230 V lights up if 230 V is selected (applicable for units with voltage changeover switch) 59 Symbol 400 V lights up if 400 V is selected. 60 Trigger Mode to select 2-stroke, 4-stroke, spot welding or interval mode. 61 Turning knob wire feed for adjustment of wire feed.
Start-up 13.2 Control console ControlPro 45 46 47 49 50 51 52 53 54 61 60 59 58 57 55 56 Abb. 16: Control console ControlPro 45 Symbol wire feed lights up in the 7-segment display 47 if the wire feed is displayed in m/min. 46 Symbol welding current lights up if the 7-segment display 47 displays the welding current in Ampere. 47 49 - 42 - 7-Segment –display welding current / wire feed depending on set mode, either wire feed, welding current or secondary parameter value will be displayed.
Start-up 55 7-Segment display material thickness / welding voltage according to set characteristic line (see chapter characteristic setting) or mode either the material thickness, welding voltage or secondary parameter codes will be displayed. 56 Main switch for switching the welding unit ON and OFF. 57 Step switch material thickness / welding voltage for adjusting the material thickness alt. the welding voltage, values will be displayed in the 7.-segment display 55.
Start-up 13.4 Characeristic connection The characteristic selection knob 65 and the corresponding table are in the wire feed casing. 65 Abb. 18: Characteristic selection knob ÂÂ Set the corresponding number from the table using selection knob 65. Below the characteristic number 0 (manual mode) –– is the material-wire-gas combination nullified. Wire feed and welding voltage can be set manually. –– the welding step (Basic Plus) instead of material thickness will be displayed.
Start-up Range Factory setting display 55 displays the secondary parameter code (ControlPro). Code ÂÂ Press the mode key 60 until the required secondary parameter code is displayed. ÂÂ Set the required secondary parameter value using turning knob 61. ÂÂ Exit the secondary parameter by pressing the mode key 60 for at least 2 seconds. Wire feed in % (positive correction) 0 Wire feed in % (negativecorrection) -80.. +99 Wire feed in m/min - - 0,5..
Messages 13.7 Special functions 13.8 Reset setting Gas test Master reset ÂÂ Turn the unit OFF using main switch 9. i ÂÂ Press the torch key and keep it pressed. ÂÂ Turn the unit ON using main switch 9. 99 The solenoid valve of the unit will go on and the gas supply can be tested/adjusted. The function is active for 30 seconds and will be automatically stopped. Repressing the torch key. can interrupt the gas test. Fan test ÂÂ Turn the unit ON using main switch 9.
Messages Code Error description Note Rectification E01 Excessive temperature The equipment has been overheated Allow the system to cool down in standby, check the ventilation system E02 Mains overvoltage Mains input voltage too high Check mains voltage E03 Overcurrent Output current is too high / Permanent short circuit Service verständigen E06 Overvoltage Output voltage too high Inform Service E07 EEProm checksum error Setting data faulty or missing Switch the equipment off and on aga
Troubleshooting 15 Troubleshooting Fault Possible cause Rectification Torch becomes too hot Contact tip not tightened properly check Torch switch has no function when actuated Union nut from torch hose pack to central socket is not correctly tightened Tighten the union nut Open circuit in control cable in the Check and replace if necessary torch hose pack Thermal protection has triggered Allow the equipment to cool down at no-load Wire sticking or burnt onto contact tip Wire electrode jammed on
Troubleshooting Fault Possible cause Rectification Control panel is completely dark Phase missing Check the equipment at a different power socket.
Technical data 16 Repair and maintenance Please heed the current safety and accident prevention regulations during all maintenance and repair work. ÂÂ Screw the two side panels onto the machine back again Never make repairs or technical changes yourself. In this case the manufacturer’s warranty is no longer valid. 16.
40 40 15 15 15 20 20 M 300 ControlPro M 300 BasicPlus M 250 ControlPro M 250 BasicPlus M 210 ControlPro2 M 210 BasicPlus2 M 170 BasicPlus2 Technical data1 M 150 CuSi ControlPro M 150 CuSi BasicPlus Technical data ED at max. current % Usable wires steel Usable wires aluminium Usable wires CrNi Usable wires CuSi Ø mm 0,6..0,8 0,6..0,8 0,6..0,8 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,2 0,6..1,2 20 20 Wire feed rate m/min 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..
Options and accessories 18 Options and accessories 18.1 Torch sets Torch set Item No. Torch Machine type M 150 CuSi BasicPlus M 150 CuSi ControlPro M 170 BasicPlus M 210 BasicPlus M 210 ControlPro M 250 BasicPlus M 250 ControlPro M 300 BasicPlus M 300 ControlPro Recommended torches 15 / 3 503.1500.3 torch ML 1500 3m X X X 15 / 4 503.1500.4 torch ML 1500 4m X X X 15 / 3 C 503.1502.3 torch ML 1500 CuSi 3m 25 / 3 503.2500.3 torch ML 2500 3m X X X X X X 25 / 4 503.2500.
Declaration of conformity 19 Disposal Only for EU countries.
Editor LORCH Schweißtechnik GmbH Postfach 1160 D-71547 Auenwald Tel: Fax: +49 (0) 7191 / 503-0 +49 (0) 7191 / 503-199 Internet: www.lorch.biz E-Mail: info@lorch.biz Número de documento Fecha de edición Copyright 909.1229.9-02 05.01.2010 © 2009, LORCH Schweißtechnik GmbH La presente documentación, incluidas todas sus partes, está protegida por los derechos de autor.
Índice 1 2 2.1 2.2 Elementos del equipo. . . . . . . 56 Aclaración de los símbolos. . 57 Significado de los símbolos en el manual de instrucciones. . . . . . . . . . 57 Significado de los símbolos de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 3 Para su seguridad. . . . . . . . . . 57 4 Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . 58 5 Protección del equipo. . . . . . . 58 6 Emisión de ruidos. . . . . . . . . . 59 7 Condiciones ambientales. . . .
Elementos del equipo 1 Elementos del equipo 6 7 8 9 2 5 4 3 10 2 11 1 Abb.
Para su seguridad 2 Aclaración de los símbolos 2.1 Significado de los símbolos en el manual de instrucciones ¡Peligro! Si no se observan las indicaciones de peligro, se pueden sufrir lesiones de carácter leve o grave o incluso la muerte. Lea la información para el usuario del ma-nual de instrucciones. Si no se tienen en cuenta las indicaciones de peligro, se pueden producir daños en las piezas, las herramientas y los dispositivos.
Emisión de ruidos Emplee un sistema de aspiración adecuado para aspirar los gases y vapores producidos al trabajar. En caso de riesgo de aspirar vapores producidos al soldar o cortar, utilice un aparato de respiración artificial. En caso de que durante el trabajo se dañe o se seccione el cable de red, no lo toque; extraiga inmediatamente el enchufe de red. No utilice jamás el aparato si el cable está dañado. Tenga siempre un extintor a su alcance.
Compatibilidad electromagnética (CEM) 7 Condiciones ambientales Gama de temperatura del aire del entorno: en funcionamiento: -10 °C ... +40 °C (+14 °F ... +104 °F) en transporte y almacenaje: -25 °C ... +55 °C (-13 °F ...
Transporte e instalación 10 Transporte e instalación Peligro de lesiones por caída o vuelco del aparato. Si el transporte se realizase mecánicamente (p. ej. una grúa) sólo pueden ser utilizados los puntos de transporte aquí representados. Para ello haga uso de un medio de suspensión de carga apropiado. Minimo 1,22 m Cada punto de transporte se debe utilizar separado. No amarren p.e.
Instrucciones abreviadas 11 Instrucciones abreviadas i Encontrará una descripción detallada en el capítulo. “Antes de la puesta en funcio-namiento” Página 62 y capítulo. “Puesta en funcionamiento” Página 66 ÂÂ Coloque la botella de gas protector en la instalación y asegúrela con la cadena de seguridad 1. ÂÂ Saque el capuchón a rosca de la botella de gas protector y abra ligeramente la válvula de la botella de gas 32 (soplado).
Antes de la puesta en funcionamiento 12 Antes de la puesta en funcionamiento 12.1 Conexión del soplete ÂÂ Conecte el enchufe macho central 17 del soplete al enchufe hembra central 11. 12.3 Seleccionar la red de voltaje (Solo para maquinas con voltaje de red conmutable. Vea datos tecnicos.) ÂÂ Eligen con el conmutador de red 4 el voltaje deseado. En 230 V puede usar tambien el adaptor de CEE16 a Schuko. i 11 17 En 230 V son los datod de fuerza limitada p.e. es la corriente max.
Antes de la puesta en funcionamiento 12.6 Enhebrado del electrodo de hilo ÂÂ Desatornille la tobera de corriente del soplete. ÂÂ Abren la parte lateral. ÂÂ El diámetro del electrodo de hilo debe coincidir con la inscripción que puede leerse en los rodillos de avance de hilo 25. Abb. 5: ¡Incorrecto! No coloque la pinza de masa sobre la instalación de soldadura ni la botella de gas, ya que la corriente de soldar será guiada a través de las conexiones de los conductores protectores.
Antes de la puesta en funcionamiento 26 27 28 11 p A 25 Abb. 9: A cerrar el avance de 2-rodillos 26 27 28 28 27 11 p p B Correcto Presión demasiado alta C B C Rodillo de avance de hilo incorrecto Abb.
Antes de la puesta en funcionamiento ÂÂ Abren la valvua e gas 32 de la botella de gas 14. ÂÂ Apagen la maquina con el conmutador 9. ÂÂ Dejen el boton de la antorcha apretado. ÂÂ Encieden la maquina con el conmutador principal 9. 99 La valvula se activa para 10 segundos. ÂÂ Ajusten la cantidad de gas en la tuerca 35 al manureductor 13 ein. La cantidad se señala en el flujometro 34. Fórmula práctica: Cantidad de gas = diámetro de hilo x 10 l/min.
Puesta en funcionamiento 13 Puesta en funcionamiento 13.1 Panel de mando BasicPlus 53 45 47 49 50 51 52 61 60 59 58 57 56 Abb. 15: Panel de mando BasicPlus 45 47 Simbolo avance de hilo luce si en el display esta senalando el avance en m/min o en correccion %. 51 Simbolo puntos luce si esta elegido este modo. 52 7-Segmentos display indica avance y espesor de material. Depende el modo se indica el avance de hilo, espesor de material, escalon o los parametros secundarios y valores.
Puesta en funcionamiento 58 Simbolo 230 V Luce en red elegida de 230 V (en maquinas conmutable). 59 Simbolo 400 V Luce en red elegida de 400 V. 60 Boton de modo de operacion. Para elegir el modod de operacion manual, automatico, puntos y intervalo. 61 Boton giratorio para avance de hilor para ajustra la coreccion de hilo en % en el display de 7 segmentos 47 despues de ajustarlo en m/min. 01.
Puesta en funcionamiento 13.2 Panel de mando ControlPro 45 46 47 49 50 51 52 53 54 61 60 59 58 57 55 56 Abb. 16: Panel de mando ControlPro Simbolo avance de hilo luce si en el display esta senalando el avance en m/min o en correccion %. 50 Simbolo 4 tiempos (manual) luce en modo manual. 51 46 Simbolo corriente de soldadura Luce si en el display 47 se indica los amperios. Simbolo puntos luce si esta elegido este modo.
Puesta en funcionamiento o los codes de parametros secundarios. 56 Conmutador principal para encender y apagar la maquina. 57 Conmutador de escalones al ajustar senala para 2 segundos en el display 47. 58 Simbolo 230 V Luce en red elegida de 230 V (en maquinas conmutable). 59 Simbolo 400 V Luce en red elegida de 400 V. 60 Boton de modo de operacion. Para elegir el modod de operacion manual, automatico, puntos y intervalo.
Puesta en funcionamiento 13.4 Elegir linea carcteristica El conmutador de lineas 65 y su tabla se encuentran en el avance de hilo. 65 Abb. 18: Selector de linea caracteristica ÂÂ Ajusten el numero de linea caracteristica al conmutador 65. Bajo La linea caracteristica 0 ( modo manual) –– La combinacion de material hilo gas esta anulado en este modo. –– En lugar del espesor de material se señala el escalon. (BasicPlus) –– En lugar del espesor de material el valor de voltaje (ControlPro) i Abb.
Puesta en funcionamiento Avance de hilo en % (correcion negativa) Rango ÂÂ Abandonen los parametros segundarios apretando el boton de modo de operacion 60 por minimo 2 segundos. -80.. +99 Parámetro Display como correccion en ajuste en el boton 61 Avance en m/ min - - 0,5.. 25 Dsiplay como velocidad en m/min despues de ajustar en boton 61 Espesor de material en linea elegida) Voltaje( en modo manual, solo Control Pro) Escalon de soldar ( en modo manual) - V - - - - - - - 1..6, 1..7 1..
Mensajes 13.7 Funciones especiales 99 Todas las luces parpadean aprox. 20 segundos. Test de gas ÂÂ Apagen la maquina con el conmutador 9. ÂÂ Apreten el boton de la antorcha y dejenla apretada. ÂÂ Encienden la maquinas con el conmutador 9. 99 La valvula de gas se enciende y la cantidad de gas se puede ajustar. La funcion esta activa durante 30 segundos.Se puede apagar si apreta el boton de la antorcha otra vez. Test de ventilador ÂÂ Encienden la maquina con el conmutador 9.
Mensajes Código Descripción del fallo Observación Solución E01 Temperatura excesiva La instalación ha alcanzado una temperatura excesiva Deje enfriar la instalación en stand-by, compruebe el sistema de ventilación E02 Sobretensión de red La tensión de entrada de red es demasiado alta Compruebe el voltaje de red E03 Sobrecorriente Salida de corriente es demasiado alto.Corto circuito continuo.
Reparación de averías 15 Reparación de averías Avería Posible causa El soplete se calienta demasiado El soplete se ha obstruido debido a impurezas en el sistema del líquido refrigerante La tobera de corriente no se ha colocado correctamente La tecla del soplete no La tuerca tapón del paquete de reacciona al activarla mangueras del soplete en el enchufe hembra central no está correctamente apretada Interrupción del cable de control en el paquete de tubos flexibles del soplete La protección térmica se ha
Reparación de averías Avería Posible causa Arco voltaico inestable La tobera de corriente no es apta para el diámetro de hilo o la tobera de corriente está gastada El panel de mando Falta la fase está completamente oscuro Falta el gas protector Falta la botella de gas Soplete defectuoso Solución Comprobar y, en caso necesario, cambiar Comprobar el aparato en otra toma de corriente.
Datos técnicos 16 Conservación y mantenimiento 16.1 Revisiones periódicas Nunca intente reparar el aparato ni realizar modificaciones técnicas usted mismo. Antes de poner en marcha el aparato de soldar, compruebe que los siguientes puntos no estén dañados: Si lo hace, la garantía perderá su validez y el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad sobre el producto.
ED con corriente máx. % Hilos utilizables acero Ø mm Hilos utilizables alu Ø mm Hilos utilizables CrNi Ø mm Hilos utilizables CuSi Ø mm Velocidad de transporte del hilo m/min Alimentación Voltaje de red (50/60 Hz) V M 300 ControlPro M 300 BasicPlus M 250 ControlPro M 250 BasicPlus M 210 ControlPro2 M 210 BasicPlus2 M 170 BasicPlus2 40 40 15 15 15 20 20 20 20 0,6..0,8 0,6..0,8 0,6..0,8 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,2 0,6..1,2 1,0 1,0 1,0 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..
Opciones y accesorios 18 Opciones y accesorios 18.1 Set de antorchas Set antorcha Num. De pedido Tipo de maquina M 150 CuSi BasicPlus M 150 CuSi ControlPro M 170 BasicPlus M 210 BasicPlus M 210 ControlPro M 250 BasicPlus M 250 ControlPro M 300 BasicPlus M 300 ControlPro Antorchas recomendadas 15 / 3 503.1500.3 antorcha ML 1500 3m X X X 15 / 4 503.1500.4 antorcha ML 1500 4m X X X 15 / 3 C 503.1502.3 antorcha ML 1500 CuSi 3m 25 / 3 503.2500.
Declaración de conformidad 19 Eliminación Sólo para países de la Unión Europea. ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! Según la Directriz europea 2002/96/CE sobreaparatos eléctricos y electrónicos usados y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias medioambientales.
Editeur LORCH Schweißtechnik GmbH Postfach 1160 D-71547 Auenwald Téléphone : Télécopie : +49 (0) 7191 / 503-0 +49 (0) 7191 / 503-199 Internet : www.lorch.biz E-mail : info@lorch.biz Document numéro Date d’édition Copyright 909.1229.9-02 05.01.2010 © 2009, LORCH Schweißtechnik GmbH Toutes les parties de ce document sont protégées par les droits d’auteur.
Sommaire 1 2 2.1 2.2 Éléments de l’appareil . . . . . . 82 Signification des symboles . . 83 Signification des symboles dans le manuel d’utilisation . . . . . . . . . . . . 83 Signification des symboles sur l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 3 Pour votre sécurité. . . . . . . . . 83 4 Contrôle UVV. . . . . . . . . . . . . . 84 5 Utilisation conforme à l’usage prévu. . . . . . . . . . . . . . 85 6 Protection de l’appareil. . . . .
Éléments de l’appareil 1 Éléments de l’appareil 6 7 8 9 2 5 4 3 10 2 11 1 Abb.
Pour votre sécurité 2 Signification des symboles 2.1 Signification des symboles dans le manuel d’utilisation Risque de blessures pouvant être mortelles ! En cas de non-respect des consignes de danger, risque de blessures légères voire graves pouvant devenir mortelles. Risque de dégâts matériels ! En cas de non-respect des consignes de danger, risque d’endommagement des pièces, des outils et des équipements.
Contrôle UVV Utiliser un dispositif d’aspiration adéquat pour les gaz et vapeurs de coupage. Utiliser un appareil de respiration s’il existe un risque d’inhaler des vapeurs de soudage ou de coupage. Si au cours du travail, le câble secteur est endommagé ou sectionné, ne pas le toucher mais débrancher immédiatement le connecteur secteur. Ne jamais utiliser l’appareil avec un câble endommagé. Placer un extincteur à portée de main. A la fin des travaux de soudage, effectuez un contrôle d’incendie (voir UVV*).
Compatibilité électromagnétique (CEM) 5 Utilisation conforme à l’usage prévu L’appareil est destiné au soudage de l’acier, de l’aluminium et des alliages, ainsi qu’au brasage des fils en CuSi, aussi bien dans des conditions d’utilisation artisanales qu’industrielles. 6 Protection de l’appareil L’appareil est protégé électroniquement contre les surcharges. Ne pas utiliser de fusibles de valeur supérieure à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Transport et installation Exploiter l’appareil d’après les indications et consignes du fabricant. L’exploitant de l’appareil est responsable de l’installation et du fonctionnement de l’appareil. Si des perturbations électromagnétiques se produisent, l’exploitant (évtl. avec l’aide technique du fabricant) est responsable de leur élimination. 10 Transport et installation Risque de blessure dû à la chute de l’appareil. En cas de transport à l’aide d’un dispositif de levage mécanique (p. ex. palan, ...
Notice d’utilisation simplifiée 11 Notice d’utilisation simplifiée Une description détaillée figure aux chapitres « Avant la mise en service », page 88 et « Mise en service », page 92 ÂÂ À l’aide de la touche 60, sélectionner le mode de fonctionnement Cycle à 2 temps. ÂÂ Placer la bouteille de gaz protecteur sur l’installation et l’immobiliser à l’aide de la chaîne de sécurité 1. ÂÂ Maintenir enfoncé le bouton chalumeau = souder.
Avant la mise en service 12 Avant la mise en service 12.1 Raccordement du chalumeau ÂÂ Raccorder le connecteur central 17 du chalumeau sur le connecteur central 11. 12.3 Sélectionner la tension secteur (Seulement pour les appareils disposant d’un basculement de la tension secteur, voir caractéristiques techniques) ÂÂ Sélectionner par le basculement de la tension secteur 4 l’alimentation souhaitée. Pour le service à 230 V vous pouvez aussi utiliser le connecteur CEE16 inclus avec la prise Schuko.
Avant la mise en service 12.6 Enfilage du fil électrode ÂÂ Dévisser la buse à courant du chalumeau. ÂÂ Ouvrir la partie latérale. Abb. 5: ÂÂ Le diamètre du fil électrode doit correspondre avec celui qui est gravé et lisible depuis l’avant sur les galets d’avance du fil 25. Incorrect Ne pas poser la borne de terre sur le dispositif de soudage ou sur la bouteille de gaz, sinon le courant de soudage est conduit sur les fils du conducteur de protection et détruit ceux-ci.
Avant la mise en service 26 27 28 11 p A 25 Abb. 9: A Fermer l’avance à 2 galets 26 27 28 28 Correct 27 11 p p C B B C Pression d’appui trop élevée Galet d’avance du fil incorrect Abb. 12: Galets d’avance du fil Remarque pour l’unité d’avance munie de 4 roulettes : 25 25 Abb. 10: Fermer l’avance à 4 galets ÂÂ Activer l’appareil de soudage à l’aide du sectionneur principal 9.
Avant la mise en service ÂÂ Ouvrir le robinet 32 de la bouteille de gaz protecteur 14. ÂÂ Eteindre l’appareil à l’aide du sectionneur principal 9. ÂÂ Appuyer sur la touche chalumeau et la maintenir enfoncée. ÂÂ Activer l‘appareil à l‘aide du sectionneur principal 9. 99 L’électrovanne de l’appareil est activée pour 10 secondes. ÂÂ Régler le débit de gaz sur la vis de réglage 35 du détendeur 13. La quantité de gaz est affichée sur le débitmètre 34. Règle empirique : Débit de gaz = Diamètre du fil x 10 l/min.
Mise en service 13 Mise en service 13.1 Panneau de commande BasicPlus 53 45 47 49 50 51 52 61 60 59 58 57 56 Abb. 15: Panneau de commande BasicPlus 45 47 - 92 - Symbole Vitesse d’avance du fil S’allume lorsque la vitesse d’avance du fil est affichée dans l’affichage à 7 segments 47 en m/min ou comme valeur de correction en %. 49 Symbole « 4 temps » S’allume lorsque la fonction 4 temps est activée.
Mise en service 53 Symbole Epaisseur du matériau S’allume lorsque l’épaisseur du matériau est affichée en mm dans l’affichage à 7 segments 47. 56 Sectionneur principal Sert à allumer et à éteindre l’appareil de soudage. 57 Commutateur à gradins Epaisseur du matériau/Niveau de soudage Lors du réglage du commutateur à gradins, l’épaisseur du matériau ou bien le niveau de soudage sont affichés pour 2 secondes dans l’affichage à 7 segments 47.
Mise en service 13.2 Panneau de commande ControlPro 45 46 47 49 50 51 52 53 54 61 60 59 58 57 55 56 Abb. 16: Panneau de commande ControlPro 45 Symbole Vitesse d’avance du fil S’allume lorsque la vitesse d’avance du fil est affichée en m/min dans l’affichage à 7 segments 47. 46 Symbole Courant de soudage S’allume lorsque le courant de soudage est affiché en ampère dans l’affichage à 7 segments 47.
Mise en service matériau est affichée en mm dans l’affichage à 7 segments 55. 54 Symbole Tension de soudage S’allume lorsque la tension de soudage est affichée en volt dans l’affichage à 7 segments 55. 55 Affichage à 7 segments Epaisseur du matériau/Tension de soudage Selon la courbe caractéristique sélectionnée (voir chapitre Sélection de la courbe caractéristique) ou le mode sélectionné, l’épaisseur du matériau, la tension de soudage ou le code des paramètres secondaires sont affichés.
Mise en service 13.4 Sélection de la courbe caractéristique Le sélecteur de la courbe caractéristique 65 et la table correspondante se trouvent dans le carter d’avance du fil. 65 Abb. 18: Sélecteur de la courbe caractéristique ÂÂ Adjuster le numéro lu au sélecteur de la courbe caractéristique 65. Sous le numéro de la courbe caractéristique 0 (mode manuel) –– se trouve la combinaison matériau-filgaz. L’avance du fil et la tension de soudage peuvent être réglée manuellement.
Mise en service 0 Avance du fil en % (correction négative) -80.. +99 Affichage comme valeur de correction en cas de réglage au bouton tournant 61 Avance du fil en m/min - - 0,5.. 25 Affichage comme valeur de vitesse en m/ min après le réglage au bouton tournant 61 Epaisseur du matériau (en cas de courbe caractéristique sélectionnée) Valeur de consigne de la tension de soudage (en mode manuel, seulement Control Pro) Niveau de soudage (en mode manuel) - V - - - - - - - 1..6, 1..7 1..12 13.
Messages 13.7 Fonctions spéciales Test de la plage de réglage Test de gaz ÂÂ Eteindre l’appareil de soudage à l’aide du sectionneur principal 9. ÂÂ Appuyer sur la touche chalumeau et la maintenir enfoncée. ÂÂ Activer l’appareil de soudage à l’aide du sectionneur principal 9. 99 L’électrovanne de l’installation est activée et l’alimentation en gaz peut être contrôlée/réglée. La fonction reste activée pendant 30 secondes puis s’arrête automatiquement.
Messages Code Descriptif de l’erreur Remarque Dépannage E01 Température excessive L'installation a été surchauffée. Faire refroidir l'installation en mode Standby, vérifier la ventilation. E02 Surtension secteur La tension d'entrée du secteur est trop élevée. Vérifier la tension secteur. E03 Surintensité de courant La tension de sortie est trop élevée / court-circuit permanent Contacter le technicien SAV E06 Surtension La tension de sortie est trop élevée.
Elimination des défauts 15 Elimination des défauts Défaut Cause possible Dépannage Le chalumeau est trop chaud. La buse de courant n’est pas serrée Vérifier correctement. Le bouton Chalumeau ne fonctionne pas lorsqu'on l'actionne. Le contre-écrou du groupe de flexiSerrer le contre-écrou. bles du chalumeau sur le connecteur central n'est pas correctement serré.
Elimination des défauts Défaut Arc instable Cause possible Dépannage La buse de courant ne convient pas au diamètre du fil ou la buse de courant est détériorée. Vérifier et remplacer si nécessaire Le panneau de com- Une phase manque. mande est complètement éteint. Tester l'appareil sur une autre prise. Vérifier le câble d'alimentation et les fusibles de secteur.
Caractéristiques techniques 16 Entretien et maintenance 16.1 Contrôles réguliers Ne jamais effectuer vous-même les réparations et modifications techniques. Avant chaque mise en service de l’appareil de soudage, contrôler l’absence de détérioration des points suivants : Dans ce cas, la garantie est annulée et le fabricant décline toute responsabilité pour l’appareil.
40 40 15 15 15 % Fils soudables en acier Ø mm 0,6..0,8 0,6..0,8 0,6..0,8 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,2 0,6..1,2 Fils soudables en aluminium Ø mm 1,0 1,0 1,0 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 Fils soudables en CrNi Ø mm 0,8 0,8 0,8 0,8..1,0 0,8..1,0 0,8..1,0 0,8..1,0 0,8..1,2 0,8..1,2 Fils soudables en CuSi Ø mm 0,8..1,0 0,8..1,0 - Vitesse d’avance du fil m/min 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..
Options et Accessoires 18 Options et Accessoires 18.1 Kits de chalumeaux Kit de chalumeau Numéro de commande du chalumeau Type d’appareil M 150 CuSi BasicPlus M 150 CuSi ControlPro M 170 BasicPlus M 210 BasicPlus M 210 ControlPro M 250 BasicPlus M 250 ControlPro M 300 BasicPlus M 300 ControlPro Chalumeaux recommandés 15 / 3 503.1500.3 Chalumeau ML 1500 3m X X X 15 / 4 503.1500.4 Chalumeau ML 1500 4m X X X 15 / 3 C 503.1502.3 Chalumeau ML 1500 CuSi 3m 25 / 3 503.2500.
Déclaration de conformité 19 Elimination Uniquement pour pays de l’UE. Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! relative aux appareils électriques et électroniques usagés et à la transposition en droit national, les appareils électriques usagés doivent être collectés et triés, puis recyclés de façon écologique.
Uitgegeven door LORCH Schweißtechnik GmbH Postfach 1160 D-71547 Auenwald Telefoon: +49 (0) 7191 / 503-0 Fax: +49 (0) 7191 / 503-199 Internet: www.lorch.biz E-mail: info@lorch.biz Documentnummer Uitgavedatum Copyright 909.1229.9-02 05.01.2010 © 2009, LORCH Schweißtechnik GmbH Deze documentatie inclusief alle onderdelen is auteursrechtelijk beschermd. Elk gebruik resp. wijziging buiten de nauwe grenzen van de Auteurswet is zonder toestemming van LORCH Schweißtechnik GmbH verboden en strafbaar.
Inhoudsopgave 1 2 2.1 2.2 Apparaatelementen. . . . . . . . . 56 14 Meldingen. . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Verklaring van de symbolen. . 57 15 Verhelpen van storingen. . . . 74 Betekenis van de symbolen in het bedieningshandboek. . . . . . . . . . . . . 57 Betekenis van de symbolen op het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 16 Regelmatige controles. . . . . . . . . . . . 76 Pistoolonderhoud. . . . . . . . . . . . . . . .
Apparaatelementen 1 Apparaatelementen 6 7 8 9 2 5 4 3 10 2 11 1 Abb. 1: Apparaatelementen 1 Flessenketting 8 Bedieningspaneel 2 Hijspunten 9 Hoofdschakelaar 3 Netkabel 10 Aansluitbus voor werkstukkabel 4 Omschakelaar netspanning (bij omschakelbare apparaten) 11 Centrale bus 5 Gasslang 6 Opbergvlak 7 Handvat - 108 - i Afgebeelde of beschreven accessoires worden deels niet meegeleverd. Wijzigingen voorbehouden.. 01.
Uw veiligheid 2 Verklaring van de symbolen 2.1 Betekenis van de symbolen in het bedieningshandboek 3 Gevaar! Bij veronachtzaming van de waarschuwingen kan licht of ernstig letsel, of zelfs de dood het gevolg zijn. De gebruikersinformatie in het bedieningshandboek doorlezen. Gevaar voor materiële schade! Voordat de behuizing mag worden geopend, de netstekker uit de wandcontactdoos trekken.
Geluidsemissie wanneer het gevaar bestaat lasof snijdampen in te ademen Ontdooi geen bevroren buizen of leidingen met behulp van een lasapparaat. Wordt tijdens het werk de netkabel beschadigd of doorgesneden, raak de kabel dan niet aan, maar trek direct de netstekker uit het stopcontact. Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde kabel. In afgesloten ketels, onder nauwe omstandigheden en bij verhoogd electrisch risico, mogen alleen apparaten met het S-teken worden gebruikt.
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) 7 Omgevingscondities Temperatuurbereik van de omgevingslucht: in bedrijf: -10 °C ... +40 °C (+14 °F...+104 °F) bij transport en opslag: -25 °C ... +55 °C (-13 °F...+131 °F) Relatieve luchtvochtigheid: t/m 50 % bij 40 °C (104 °F) t/m 90 % bij 20 °C (68 °F) Bedrijf, opslag en transport mogen alleen binnen de aangegeven bereiken plaatsvinden! Het gebruik buiten deze bereiken geldt als onbedoeld. Voor daardoor ontstane schade is de fabrikant niet aansprakelijk.
Transport en opstelling 10 Transport en opstelling Letselgevaar door omlaag vallen en omvallen van het apparaat. Tijdens het transport met behulp van een mechanische hijsvoorziening (b.v. een kraan, ...) mogen alleen de hier getoonde hijspunten worden gebruikt. Daarvoor geschikte hijsmiddelen gebruiken. Minimaal 1,22 m Elk opnamepunt mag uitsluitend apart belast worden.
Beknopte bedieningshandleiding 11 Beknopte bedieningshandleiding i Een uitvoerige omschrijving vindt u in het hoofdstuk „Vóór de inbedrijfstelling“ pag. 114 en hoofdstuk „Inbedrijfstelling“ pag. 118 ÂÂ Beschermgasfles op de installatie plaatsen en met veiligheidsketting 1 borgen. ÂÂ Schroefkap van de beschermgasfles verwijderen en gasflesklep 32 kort openen (uitblazen). ÂÂ Met toets 60 bedrijfsmodus 2-takt selecteren. ÂÂ Met standenschakelaar 57 de materiaaldikte van het te lassen materiaal instellen.
Voor de inbedrijfstelling 12 Voor de inbedrijfstelling 12.1 Laspistool aansluiten ÂÂ Sluit de centrale stekker 17 van het laspistool op de centrale aansluitbus 11 aan. 12.3 Netspanning kiezen (Alleen voor apparatuur met omschakeling netspanning, zie technische gegevens) ÂÂ Kies met de omschakelaar netspanning 4 de gewenste spanningsverzorging uit. Voor de werking op 230 V, kunt u de megeleverde verloopstekker CEE 16 naar 230V gebruiken. 11 i 17 Bij werking op 230V is het vermogen gereduceerd.
Voor de inbedrijfstelling 12.6 De draadelektrode invoeren ÂÂ Schroef de stroomtip van de toorts uit de toorts. ÂÂ Open zijdeel van het apparaat. Abb. 5: ÂÂ De diameter van de draadelektrode moet met de van voren leesbare stempeling op de draadaanvoerrollen 25 overeenstemmen. Verkeerd Leg de massaklem niet op het lasapparaat c.q. gasfles, aangezien de lasstroom anders via de aardingsverbindingen gaat lopen en deze onherstelbaar zal beschadigen.
Voor de inbedrijfstelling 26 27 28 11 p p A 25 Abb. 9: A 2-Rols draadaanvoer sluiten 26 27 28 28 27 juist 11 B p C B C aandrukkracht verkeerde draadte hoog aanvoerrol Abb. 12: Draadaanvoerrollen Opmerking voor de aanvoereenheid met 4 rollen: 25 25 Abb. 10: 4-Rols draadaanvoer sluiten ÂÂ Schakel het apparaat met hoofdschakelaar 9 in. 29 Abb. 11: Draadinloopknop ÂÂ Houdt draadinloopknop 29 ingedrukt. ÂÂ Stel de aandrukkracht m.b.v.
Voor de inbedrijfstelling ÂÂ Schakel het apparaat met hoofdschakelaar 9 uit. ÂÂ Druk de pistoolschakelaar in en houdt deze ingedrukt. ÂÂ Schakel het apparaat met hoofschakelaar 9 in. 99 Het magneetventiel van het apparaat wordt voor 10 seconden ingeschakeld. ÂÂ Stel de gashoeveelheid aan de instelschroef 35 van het reduceerventiel 13 in. De gashoeveelheid wordt op de manometer 34 weergegeven.
Inbedrijfstelling 13 Inbedrijfstelling 13.1 Bedieningspaneel BasicPlus 53 45 47 49 50 51 52 61 60 59 58 57 56 Abb. 15: Bedieningspaneel BasicPlus 45 47 Symbool draadaanvoer brandt als in de 7-segmenten display 47 de draadaanvoer in m/min of als correctiewaarde in % wordt weergegeven. 7-Segmenten aanduiding draadaanvoer/materiaaldikte afhankelijk van de modus wordt de draadaanvoer, materiaaldikte, schakelstand of afwisselend de nevenparameter-code en –waarde weergegeven.
Inbedrijfstelling 53 Symbool materiaaldikte brandt als in de 7-segmenten display 47 de materiaaldikte in mm wordt weergegeven. 56 Hoofdschakelaar dient voor het inen uitschakelen van het lasapparaat. 57 Standenschakelaar meteriaaldikte/ schakelstand bij het instellen van de schakelstand wordt afwisselend voor 2 seconden de materiaaldikte en dan de schakelstand in de 7-segmenten display 47 weergegeven.
Inbedrijfstelling 13.2 Bedieningspaneel ControlPro 45 46 47 49 50 51 52 53 54 61 60 59 58 57 55 56 Abb. 16: Bedieningspaneel ControlPro 45 Symbool draadaanvoer brandt als in de 7-segmenten display 47 de draadaanvoersnelheid in m/min wordt weergegeven. 46 Symbool lasstroom brandt als in de 7-segmenten display 47 de lasstroom in ampére wordt weergeven.
Inbedrijfstelling 53 Symbool materiaaldikte brandt als in de 7-segmenten display 55 de materiaaldikte in mm wordt weergegeven. 54 54 Symbool lasspanning brandt als in de 7-segmenten display 55 de lasspanning in volt wordt weergegeven. 55 7-Segmentem display aanduiding materiaaldikte/lasspanning. Afhankelijk van de gekozen kenlijn (zie hoofdstuk kenlijn kiezen) of de gekozen modus wordt de materiaaldikte, de lasspanning of de nevenparameter-code weergegeven.
Inbedrijfstelling 13.4 Kenlijn kiezen De keuzeschakelaar voor de kenlijn 65 en de daarbij behorende tabel bevinden zich in de behuizing van de draadaanvoer. 65 Abb. 18: Keuzeschakelaar kenlijnen ÂÂ Stel het afgelezen nummer met de kenlijnschakelaar 65 in. Onder kenlijnnummer 0 (manuele modus) –– Is de materiaal-draad-gas-combinatie uitgeschakeld. Draadaanvoersnelheid en lasspanning kunnen manueel worden ingegeven.
Inbedrijfstelling 0 Draadaanvoer in % (negatieve correctie) Bereik -80.. +99 Aanduiding als correctiewaarde bij instelling aan de draaiknop 61 Draadaanvoer in m/min - - ÂÂ Druk de toets werkingswijze 60 telkens in, totdat de gewenste nevenparameter-code wordt weergegeven. ÂÂ Stel de gewenste nevenparameter-waarde in met de draaiknop 61. ÂÂ Verlaat de nevenparameters door de toets werkingswijze 60 voor minstens 2 seconden ingedrukt te houden. Fabr.inst. Mode Parameter Code 0,5..
Meldingen 13.7 Speciale functies Bedieningspaneeltest Gastest ÂÂ Schakel het apparaat met hoofdschakelaar 9 uit. ÂÂ Druk de pistoolschakelaar van het laspistool in en houdt deze ingedrukt. ÂÂ Schakel het apparaat met hoofdschakelaar 9 in. 99 Het magneetventiel van het apparaat wordt ingeschakeld en de gasverzorging kan gecontroleerd en/of ingesteld worden. De functie blijft voor 30 seconden actief en wordt dan automatisch beëindigd.
Meldingen Code Beschrijving van de storing Opmerking Oplossing E01 Te hoge temperatuur De installatie is oververhit geraakt De installatie in de stand-by-stand laten afkoelen en het ventilatiesysteem controleren E02 Te hoge netspanning De ingangsspanning van de netspanning is te hoog De netspanning controleren E03 Overstroom Uitgangstroom is te hoog / continue Contact opnemen met kortsluiting de servicedienst E06 Overspanning Uitgangsspanning is te hoog Contact opnemen met de servicedienst
Verhelpen van storingen 15 Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Laspistool wordt te heet Stroomtip is niet goed vastgedraaid Controleren Pistoolschakelaar reageert niet op het indrukken De wartelmoer van het slangen- Wartelmoer vastdraaien pakket laspistool op de centrale bus is niet goed vastgedraaid Onderbreking van de stuurkabel Controleren, eventueel vervangen in het slangenpakket laspistool Thermobeveiliging is geactiveerd Draadblokkering c.q.
Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Vlamboog of kortslui- Er heeft zich een spattenbrug ting tussen stroomtip tussen stroomtip en gasspuiten gasmondstuk stuk gevormd Oplossing Met geschikte speciale tang verwijderen Onrustige vlamboog Stroomtip past niet bij de draaddi- Controleren, eventueel vervangen ameter of de stroomtip is versleten Bedieningspaneel is volledig donker Fase ontbreekt Apparaat op een ander stopcontact controleren.
Technische specificaties 16 Onderhoud 16.1 Regelmatige controles Voer zelf geen reparaties of technische wijzigingen uit. Controleer telkens voordat het apparaat in bedrijf wordt gesteld de volgende punten op beschadiging: IIn dat geval vervalt de garantie en iedere aansprakelijkheid van de fabrikant m.b.t. het apparaat. –– netstekker en -kabel i –– lastoorts en -aansluitingen –– werkstukkabel en -verbinding Blaas om de 2 maanden het lasapparaat uit.
40 40 15 15 15 20 20 M 300 ControlPro M 300 BasicPlus M 250 ControlPro M 250 BasicPlus M 210 ControlPro2 M 210 BasicPlus2 M 170 BasicPlus2 Technische specificaties1 M 150 CuSi ControlPro M 150 CuSi BasicPlus Technische specificaties ID bij max. stroom % toepasbare draden staal Ø mm 0,6..0,8 0,6..0,8 0,6..0,8 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,2 0,6..1,2 20 20 toepasbare draden aluminium Ø mm 1,0 1,0 1,0 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..
Opties en toebehoren 18 Opties en toebehoren 18.1 Laspistool-sets Laspistool-set Bestelnummer laspistool Type apparaat M 150 CuSi BasicPlus M 150 CuSi ControlPro M 170 BasicPlus M 210 BasicPlus M 210 ControlPro M 250 BasicPlus M 250 ControlPro M 300 BasicPlus M 300 ControlPro Aanbevolen laspistool 15 / 3 503.1500.3 Laspistool ML 1500 3m X X X 15 / 4 503.1500.4 Laspistool ML 1500 4m X X X 15 / 3 C 503.1502.3 Laspistool ML 1500 CuSi 3m 25 / 3 503.2500.
Verklaring van overeenstemming 19 Afvalverwerking Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! 20 Service Lorch Schweißtechnik GmbH Postfach 1160 D-71547 Auenwald Germany Tel.
Wydawca LORCH Schweißtechnik GmbH Postfach 1160 D-71547 Auenwald Telefon: +49 (0) 7191 / 503-0 Faks: +49 (0) 7191 / 503-199 Internet: www.lorch.biz E-Mail: info@lorch.biz Numer dokumentu Data publikacji: Copyright 909.1229.9-02 05.01.2010 © 2009, LORCH Schweißtechnik GmbH Niniejsza dokumentacja włącznie z wszystkimi jej częściami jest chroniona prawem autorskim.
Spis treści 1 2 2.1 2.2 Elementy urządzenia. . . . . . . 134 Wyjaśnienie znaków. . . . . . . 135 Znaczenie znaków obrazowych w podręczniku użytkownika. . . . . . . . . 135 Znaczenie znaków graficznych na urządzeniu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 3 Dla własnego bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . 135 4 Warunki otoczenia. . . . . . . . . 136 5 Użycie zgodne z przeznaczeniem. . . . . . . . . . . 137 6 Zabezpieczenie urządzenia.
Elementy urządzenia 1 Elementy urządzenia 6 7 8 9 2 5 4 3 10 2 11 1 Abb.
Dla własnego bezpieczeństwa 2 Wyjaśnienie znaków 2.1 Znaczenie znaków obrazowych w podręczniku użytkownika 2.2 Zagrożenie dla ciała lub życia! Niebezpieczeństwo! Przy nieprzestrzeganiu wskazówek dot. zagrożeń możliwe są lekkie lub ciężkie uszkodzenia ciała, mogące prowadzić aż do śmierci. Należy przeczytać informację dla użytkownika, znajdującą się w podręczniku obsługi.
Warunki otoczenia Należy stosować odpowiednie urządzenie wyciągowe do odprowadzania gazów i oparów z cięcia gazowego. W przypadku zagrożeń przedostania się do układu oddechowego gazów spawalniczych lub oparów z cięcia gazowego, należy zakładać maskę tlenową. Jeśli podczas pracy zostanie uszkodzony lub przerwany kabel sieciowy, nie należy go dotykać, lecz wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem. W trakcie spawania należy posiadać najbliższym zasięgu gaśnicę ręczną.
Zgodność elektromagnetyczna (EMV) Eksploatacji, składowanie i transport mogą się odbywać tylko w ramach podanych zakresów! Zastosowanie poza tymi granicami jest uznawane jako niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikłe z tego szkody producent nie odpowiada. z wymogami BHP, określonymi normą VDE 0544-4. Lorch zaleca przeprowadzanie tego typu kontroli w przedziałach 12-miesięcznych. Kontrole tego rodzaju muszą być również przeprowadzane po każdej dokonanej zmianie i wykonanej naprawie spawarki.
Transport i ustawienie –– w urządzeniach wzorcowanych lub mierzonych, Jest to uzależnione od konstrukcji budynku oraz innych, miejscowych uwarunkowań. –– w urządzeniach o zbyt niskim poziomie zabezpieczeń przeciwzakłóceniowych. Urządzenie należy stosować zgodnie ze wskazówkami i zaleceniami producenta. Użytkownik urządzenia jest odpowiedzialny za jego instalację i właściwe stosowanie. W przypadku wystąpień zakłóceń elektromagnetycznych, użytkownik (ew.
Skrócona instrukcja obsługi 11 Skrócona instrukcja obsługi i Wyczerpujący opis znajduje się w rozdziale „Przed uruchomieniem“ strona 140 i rozdziale „Uruchomienie“ strona 144 ÂÂ Założyć butlę z gazem ochronnym na urządzenie i zabezpieczyć łańcuchem 1. ÂÂ Zdjąć przykręcany kołpak butli z gazem ochronnym i na krótko odkręcić zawór butli 32 z gazem (wydmuchanie). ÂÂ Za pomocą przycisku 60 wybrać rodzaj pracy 2-takt. ÂÂ Wybrać grubość spawanego materiału przełącznikiem 57.
Przed uruchomieniem 12 Przed uruchomieniem 12.1 Podłączanie palnika ÂÂ Przyłączyć wtyk centralny 17 palnika do przyłącza centralnego 11. 12.3 Wybór zasilania (Tylko do urządzeń z taką opcją, zobacz dane techniczne). ÂÂ Wybierz właściwe napięcie zasilania przełącznikiem 4. Dla prądu 230 V powinien być użyty specjalny adaptor CEE 16 dołączony do urządzenia. 11 i 17 Parametry spawania są ograniczone przy zasilaniu 230V np. maksymalny prąd to 2/3 prądu maksymalnego przy zasilaniu 400V. 12.
Przed uruchomieniem 12.6 Zakładanie drutu ÂÂ Wykręcić końcówkę prądową w uchwycie. ÂÂ Średnica elektrody drutu musi być zgodna z widocznym od przodu wytłoczeniem na rolkach posuwu drutu 25. Abb. 5: Nieprawidłowe Nie wolno mocować zacisku masy na obudowie spawarki lub na butli gazowej ponieważ w takim przypadku prąd spawania popłynie przewodami uziemiającymi powodując ich stopienie. ÂÂ Odchylić dźwignię 27 do boku i założyć drut przez dyszę wlotową 26 i przyłącze centralne 11. 26 27 28 11 12.
Przed uruchomieniem 26 27 28 11 p A 25 Abb. 9: Zamknięcie zespoły 2-rolkowego 26 27 28 28 27 11 p p C B A B C Dobrze Siła docisku za duża Nieprawidłowa rolka przesuwu drutu Abb. 12: Rolki przesuwu drutu Wskazówka dotycząca zespołu przesuwu z 4 rolkami: ÂÂ Siłę docisku rolek przesuwu drutu 25 po stronie dyszy wlotowej 26 ustawić mniejszą niż po stronie gniazda centralnego 11, by elektroda w obrębie zespołu przesuwu pozostawała naciągnięta. 25 25 Abb.
Przed uruchomieniem ÂÂ Wciśnij przycisk uchwytu i przytrzymaj. ÂÂ Włącz urządzenie włącznikiem głównym 9. 99 Zawór gazowy uruchomi się na około 10 sekund. ÂÂ Ustaw właściwy przepływ pokrętłem 35 reduktora 13. Illość gazu pokazuje przepływomierz 34. 25, tak aby wkład teflonowy był usztywniony rurką 42, rurkę 42 skrócić w razie potrzeby. ÂÂ Dokręcić palnik i przeciągnąć elektrodę. i Wzór empiryczny (przybliżony): Ilość gazu = średnica drutu x 10 l/min.
Uruchamianie 13 Uruchamianie 13.1 Pole obsługi BasicPlus 53 45 47 49 50 51 52 61 60 59 58 57 56 Abb. 15: Pole obsługi BasicPlus 45 Symbol podawania drutu Świeci się, jeśli 7-cyfrowy wyświetlacz 47 pokazuje prędkość podawania w m/min lub korektę w %. 47 7-cyfrowy wyświetlacz prędkości podawania drutu / grubość materiału W zależności od trybu pracy pokazuje prędkość podawania drutu, grubość materiału, nastawę prądu lub kod parametru dodatkowego i jego wartość.
Uruchamianie 56 Włącznik główny Do włączania ON I wyłączania OFF urządzenia. 57 Przełącznik skokowy grubość materiału / prąd spawania W trakcie przełączania przez około 2 sekundy wyświetlacz 47 będzie pokazywał zamiennie grubość materiału lub nastawę prądu.
Uruchamianie 13.2 Pole obsługi ControlPro 45 46 47 49 50 51 52 53 54 61 60 59 58 57 55 56 Abb. 16: Pole obsługi ControlPro 45 Symbol podawania drutu Świeci się, jeśli 7-cyfrowy wyświetlacz 47 pokazuje prędkość podawania w m/min. 46 Symbol prądu spawania Świeci się, jeśli wyświetlacz 47 pokazuje prąd spawania w amperach. 47 7-cyfrowy wyświetlacz Pokazuje prąd spawania / prędkość podawania zadaną z wywołanego programu oraz prędkość podawania drutu, prąd spawania oraz parametry dodatkowe.
Uruchamianie 53 Symbol grubości materiału Świeci się, jeśli wyświetlacz 55 pokazuje grubość materiału w mm. 54 Symbol napięcia spawania Świeci się, jeśli wyświetlacz 55 pokazuje napięcie spawania w V. 55 Wyświetlacz 7-cyfrowy pokazuje grubość materiału/ napięcie spawania zadaną z wywołanego programu (patrz rozdział Wybór programów 45) lub tryb pracy i grubość materiału, napięcie spawania I kody parametrów dodatkowych. 56 Włącznik główny Do włączania ON I wyłączania OFF.
Uruchamianie 13.4 Wybór programów Przełącznik wyboru programów 65 i tabela znajdują się wewnątrz podajnika. 65 Abb. 18: Przełącznik wyboru programów ÂÂ Ustaw odpowiedni numer z tabeli przełącznikiem 65. Ustawienia odpowiadające pozycji 0 (tryb manualny) –– Nie ma zadanej kombinacji materiał – drut-gaz. Prędkość podawania drutu i napięcie spawania muszą być ustawiane niezależnie. –– Nastawiony skok na przełączniku (Basic Plus) zamiast grubości materiału zostanie wyświetlony.
Uruchamianie Prędkość podawania w % (korekta dodatnia) 13.6 Parametry dodatkowe 0 Prędkość podawania w % (korekta ujemna) Przedział Ustawienie fabryczne. Kod -80.. +99 ÂÂ Wciśnij przycisk 60 aż pokaże się żądany kod parametru dodatkowego. ÂÂ Ustaw wartość parametru dodatkowego pokrętłem 61. Prędkość podawania w m/min - - 0,5.. 25 Wyświetlana w m/min po ustawieniu pokrętłem 61.
Uruchamianie Kod Czas spawania przeryywanego Wyłączony Oprogramowanie Wersja Napięcie niezbędne zamiast grubości stead materiału Tab. 1: Tryb Przedział 2-takt 4-takt Punktowe Przerywane Parametr 99 Wszystkie diody zaświecą się przez około 20 sekund. Ustawienie fabryczne. 0,2 s x 0,1...1,0 s - Resetowanie zasadnicze i Wszystkie ustawienia indywidualne zostaną skasowane. Wszystkie parametry spawania i wtórne powrócą do ustawień fabrycznych. ÂÂ Wyłącz urządzenie OFF przyciskiem 9.
Nadzór i konserwacja 14 Nadzór i konserwacja 14.1 Regularne sprawdzanie Przed każdym uruchomieniem sprawdzić następujące punkty spawarki pod kątem uszkodzeń: –– wtyczkę sieciową i kabel –– palnik spawalniczy i przyłącza –– przewód masowy i jego połączenie Co dwa miesiące należy wyczyścić spawarkę przez przedmuchanie. 14.2 Dbałość o palnik ÂÂ Usunąć odpryski spawalnicze z wnętrza dyszy gazowej przy pomocy odpowiednich kleszczy.
Komunikaty 15 Komunikaty W przypadku wystąpienia awarii wyświetlacz 47 pokazuje kod błędu. Kod E00 Opis usterek Brak programu i Tak długo, jak wyświetla się kod błędu, tryb spawania nie będzie możliwy. Uwaga Wybrany program nie istnieje. Usuwanie Zmienić program. Zamiast grubości materiału pokazu- Zmienić program. je się „— " i po wciśnięciu przycisku uchwytu pokazuje się błąd ”E00". Spawanie nie jest możliwe dla tak wybranego programu i nastawionego skoku przełacznika 57.
Komunikaty Kod Opis usterek Uwaga E16 Napięcie zasilające silnika i stycznika E17 Zwarcie w opsrzęcie Zwarcie w uchwycie spawalniczym, Sprawdzić I wymienić zespole przewodów lub elektrozauszkodzony osprzęt. worze E18 Błąd konfiguracji Tab. 2: 01.10 Wewnętrzne napięcie za niskie (42V~ / 60V-) Usuwanie Błędna lub niewłaściwa grupa podzespołów, błędne oprogramowanie Sprawdzić napięcie wewnętrzne, wezwać serwis.
Usuwanie usterek 16 Usuwanie usterek Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie Palnik za gorący Końcówka prądowa nie jest prawi- Sprawdzić dłowo dokręcona Przycisk palnika nie działa Nieprawidłowo dokręcona nakrętka zespołu węży palnika w tulei centralnej Dokręcić nakrętkę Przerwanie przewodu sterującego w zestawie węży palnika Sprawdzić, ewent. wymienić Zadziałało zabezpieczenie przed przegrzaniem Odczekać do ostygnięcia urządzenia Zablokowanie wzgl.
Usuwanie usterek Usterka Możliwa przyczyna Niestabilny łuk spawalniczy Końcówka prądowa nie pasuje do średnicy drutu lub dysza strumieniowej zużyta Sprawdzić, ewent. wymienić Pole obsługi nie działa Brak fazy Sprawdzić urządzenie w innym gniazdku. Sprawdzić kabel zasilania i bezpieczniki Brak gazu ochronnego Pusta butla gazowa Wymienić Uszkodzony palnik Sprawdzić, ewent. wymienić Zabrudzony lub uszkodzony reduktor ciśnienia Sprawdzić, ewent.
Dane techniczne M 300 ControlPro M 300 BasicPlus M 250 ControlPro M 250 BasicPlus M 210 ControlPro2 M 210 BasicPlus2 M 170 BasicPlus2 Dane techniczne1 M 150 CuSi ControlPro M 150 CuSi BasicPlus 17 Dane techniczne Spawanie Zakres spawania (I2min..I2max) A 15..150 15..150 25..170 25..210 25..210 30..250 30..250 30..300 30..300 Zakres spawania (U2min..U2max) V 14,8.. 14,8.. 15,3.. 15,3.. 15,3.. 15,5.. 15,5.. 15,5.. 15,5..
M 300 ControlPro M 300 BasicPlus M 250 ControlPro M 250 BasicPlus M 210 ControlPro2 M 210 BasicPlus2 M 170 BasicPlus2 Dane techniczne1 M 150 CuSi ControlPro M 150 CuSi BasicPlus Dane techniczne Pobór mocy S1 (maks. prąd) kVA 4,5 4,5 6,7 9,0 9,0 9,8 9,8 13,4 13,4 Pobór mocy I1 (100 %) A 4,3 4,3 5,3 5,7 5,7 5,3 5,3 6,5 6,5 Pobór mocy I1 (60 %) A 5,2 5,2 6,9 7,3 7,3 6,5 6,5 8,2 8,2 Pobór mocy I1 (maks.
Opcje i akcesoria 18 Opcje i akcesoria 18.1 Rodzaje uchwytów spawalniczych Uchwyty spawalnicze Nazwa M 150 CuSi BasicPlus M 150 CuSi ControlPro M 170 BasicPlus M 210 BasicPlus M 210 ControlPro M 250 BasicPlus M 250 ControlPro M 300 BasicPlus M 300 ControlPro Urządzenie 15 / 3 503.1500.3 uchwyt ML 1500 3m X X X 15 / 4 503.1500.4 uchwyt ML 1500 4m X X X 15 / 3 C 503.1502.3 uchwyt ML 1500 CuSi 3m 25 / 3 503.2500.3 uchwyt ML 2500 3m X X X X X X 25 / 4 503.2500.
Deklaracja zgodności 19 Złomowanie Tylko dla krajów członkowskich UE. Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać razem z odpadkami domowymi! 20 Serwis Lorch Schweißtechnik GmbH Postfach 1160 D-71547 Auenwald Niemcy Tel.: +49 (0)7191 503-0 Faks +49 (0)7191 503-199 Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/ WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego i realizacją prawa krajowego sprzęt taki musi być utylizowany oddzielnie.
Gwarancja 22 Gwarancja KARTA GWARANCYJNA TYP URZDZENIA : NR FABRYCZNY : DATA SPRZEDAY : ....................................... ....................................... …………………............ PIECZ SPRZEDAWCY: …………………………………………. Szanowny Kliencie dzikujemy za dokonanie zakupu urzdzenia z bogatej oferty naszej firmy. Gratulujemy trafnego wyboru i jednoczenie gwarantujemy, e urzdzenie bdzie sprawnie działa zgodnie z danymi technicznymi podanymi w instrukcji obsługi.
01.
Vydavatel LORCH Schweißtechnik GmbH Postfach 1160 D-71547 Auenwald Telefon: +49 (0) 7191 / 503-0 Telefax: +49 (0) 7191 / 503-199 Internet: www.lorch.biz E-Mail: info@lorch.biz Číslo dokumentu Datum vydání Copyright 909.1229.9-02 05.01.2010 © 2009, LORCH Schweißtechnik GmbH Tato dokumentace včetně všech jejích součástí je chráněna autorským právem. Jakékoli zneužití nebo změny neodpovídající vymezením autorského práva jsou bez souhlasu LORCH Schweißtechnik GmbH nepřípustné a trestné.
Obsah 1 2 2.1 Součásti přístroje . . . . . . . . . 164 14 Zprávy / hlášení. . . . . . . . . . . 180 Vysvětlení symbolů. . . . . . . . 165 15 Odstranění závady . . . . . . . . 182 2.2 Význam piktogramů v návodu k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Význam piktogramů na přístroji. . . . 165 3 Bezpečnostní pokyny. . . . . . 165 4 Určení přístroje. . . . . . . . . . . 166 5 Ochrana přístroje . . . . . . . . .
Součásti přístroje 1 Součásti přístroje 6 7 8 9 2 5 4 3 10 2 11 1 Abb. 1: Součásti přístroje 1 Jistící řetízek 8 Ovládací panel 2 Zátěžové body 9 Hlavní vypínač 3 Síťový kabel 10 Konektor zemnícího kabelu 4 Přepínač síťového napětí (u přepínatelných přístrojů) 11 Centrální konektor 5 Hadice ochranného plynu 6 Odkládací plocha 7 Madlo - 164 - i Vyobrazené nebo popsané díly příslušenství nejsou všechny součástí základní konfigurace. Změny vyhrazeny 01.
Bezpečnostní pokyny 2 Vysvětlení symbolů 2.1 Význam piktogramů v návodu k použití Nebezpečí ohrožení zdraví a života! Nedodržení bezpečnostních pokynů může mít za následek ohrožení zdraví popřípadě života. Nebezpečí věcných škod! Nedodržení bezpečnostních pokynů může mít za následek škody na výrobcích, nástrojích a zařízeních. i 3 Význam piktogramů na přístroji Nebezpečí! Prostudujte uživatelské informace v návodu k použití.
Emise hluku V případě poškození přívodního kabelu odpojte síťový kabel ze sítě, nedotýkejte se kabelu. Neprodleně přerušte svařovací práce. Nikdy nepoužívejte přístroj s poškozeným kabelem. V dosahu pracoviště umístěte hasicí přístroj. Po ukončení svařovacích prací proveďte protipožární kontrolu pracoviště v souladu s bezpečnostními předpisy. Nikdy neopravujte poškozený redukční ventil. Poškozený ventil nahraďte novým. Přístroj umisťujte a transportujte na pevném plochém podkladu.
Elektromagnetická snášenlivost (EMV) 7 Okolní podmínky Rozsah teplot okolního vzduchu: v provozu: -10 °C ... +40 °C (+14 °F ... +104 °F) při transportu a uskladnění: -25 °C ... +55 °C (-13 °F ... +131 °F) Relativní vlhkost vzduchu: až 50 % při 40 °C (104 °F) až 90 % při 20 °C (68 °F) Provoz, uskladnění a transport smí být realizován pouze za předepsaných teplot! Použití mimo udaný rozsah teplot platí za nepřiměřené určení zdroje. Za následné škody nepřebírá výrobce zodpovědnost.
Transport a umístění 10 Transport a umístění Nebezpečí zranění při pádu a převrhnutí přístroje. Při transportu pomocí mechanických zvedacích zařízení (např. jeřáb,...) smí být k uchycení použity pouze znázorněné zátěžové body. K uchycení použijte odpovídající přípravky. alespoň 1,22 m Zátěžové body používejte jednotlivě, nosný řemen neprotahujte skrze obě přední madla, ta by byla stlačována a mohla by prasknout! Zdroj nezvedejte vysokozdvižným vozíkem nebo podobným zařízením za skříň.
Stručný návod k použití 11 Stručný návod k použití i Podrobný popis najdete v kapitole „Před uvedením do provozu“ strana 170 a kapitole „Uvedení do provozu“ strana 174 ÂÂ Tlakovou lahev s ochranným plynem postavte na plošinu zdroje a zajistěte ji jistícím řetízkem 1. ÂÂ Pomocí přepínače odboček 57 zvolte tloušťku svařovaného materiálu. ÂÂ Držení spouště hořáku = svařování. ÂÂ Uvolnění spouště hořáku = ukončení svařovacího procesu.
Před uvedením do provozu 12 Před uvedením do provozu 12.1 Připojení hořáku ÂÂ Centrální konektor hořáku 17 připojte do centrální zdířky 11 zdroje. 12.3 Volba síťového napětí (Platí pouze pro zdroje s přepínáním síťového napětí, viz technická data) ÂÂ Pomocí přepínače síťového napětí 4 vyberte požadované přívodní napětí. Pro provoz na síti s napětím 230 V můžete použít přibalenou redukci z CEE16 na Schuco. 11 i 17 V provozu na 230 V jsou výkonové parametry zdroje omezeny, např.
Před uvedením do provozu 12.6 Zavedení drátu ÂÂ Vyšroubujte průvlak hořáku ven. ÂÂ Otevřete boční kryt. ÂÂ Průměr drátu musí odpovídat údajům vyraženým na podávacích kladkách 25. Abb. 6: ÂÂ Sklopnou páčku 27 odklopte do strany a zaveďte drát do náběhového bowdenu 26 a centrálního konektoru 11. Chybně Zemnící kabel nikdy nepokládejte na zdroj nebo tlakovou plynovou lahev, hrozí nebezpečí poškození ochranného vodiče zdroje. 26 27 28 11 12.
Před uvedením do provozu 26 27 28 11 p p A 25 A Abb. 10: Zavření 2-kladkového posuvu 26 27 28 28 27 správně 11 p C B B přítlak příliš vysoký C chybná kladka posuvu Abb. 13: Kladky posuvu drátu Upozornění pro posuvy se 4 kladkami: ÂÂ Přítlak kladek 25 na straně náběhového bowdenu 26 nastavte nižší než na straně centrálního konektoru 11, tím se udrží drát v podavači v tahu. 25 25 Abb.
Před uvedením do provozu 99 Plynový ventil zdroje se otevře na 10 sekund. ÂÂ Pomocí regulačního šroubu 35 redukčního ventilu 13 nastavte požadované množství plynu. To je zobrazeno na průtokoměru 34. Pomůcka: ÂÂ Hořák dotáhněte a zaveďte drát. i 25 Objednací čísla náhradních dílů závisí na typu použitého hořáku a průměru svařovaného drátu, viz seznamy náhradních dílů hořáků. 43 42 11 41 40 39 38 17 Množství plynu = průměr drátu x 10 l/min. Obsah plynové lahve je zobrazen na manometru objemu 33.
Uvedení do provozu 13 Uvedení do provozu 13.1 Ovládací panel BasicPlus 53 45 47 49 50 51 52 61 60 59 58 57 56 Abb. 16: Ovládací panel BasicPlus 45 Symbol Posuv drátu svítí při zobrazení hodnoty rychlosti posuvu drátu na 7-segmentovém displeji v m/min nebo jako korekce v %. 47 7-segmentový displej Posuv drátu/ tloušťka materiálu v závislosti na režimu zobrazuje hodnoty posuvu drátu, tloušťky materiálu, výkonový stupeň nebo střídavě kód vedlejšího parametru a jeho hodnotu.
Uvedení do provozu 56 Hlavní vypínač slouží k zapnutí a vypnutí svařovacího zdroje. 57 Přepínač výkonových stupňů při nastavování výkonu přepínačem je na 7-segmentovém displeji 47 po 2 sekundy zobrazena tloušťka materiálu pot. výkonový stupeň. 58 Symbol 230 V svítí při provozu na přívodní síti s 230 V (platí pro přístroje s možností přepínání napětí). 59 Symbol 400 V svítí při provozu na přívodní síti s 400 V.
Uvedení do provozu 13.2 Ovládací panel ControlPro 45 46 47 49 50 51 52 53 54 61 60 59 58 57 55 56 Abb. 17: Ovládací panel ControlPro 45 Symbol Posuv drátu svítí při zobrazení hodnoty rychlosti posuvu drátu v m/min na 7-segmentovém displeji 47. 46 Symbol Svařovací proud svítí při zobrazení hodnoty svařovacího proudu v ampérech na 7-segmentovém displeji 47. 47 7-segmentový displej Svař.
Uvedení do provozu 53 Symbol Tloušťka materiálu svítí při zobrazení tloušťky materiálu v mm na 7-segmentovém displeji 55. 54 Symbol Svařovací napětí svítí při zobrazení hodnoty svařovacího napětí ve voltech na 7-segmentovém displeji 55. 55 7-segmentový displej Tloušťka materiálu / Svařovací napětí dle zvolené křivky/programu (viz kapitolu Výběr křivky/programu) nebo módu je zobrazena hodnota Tloušťky materiálu, svařovacího napětí nebo kód sekundárního parametru.
Uvedení do provozu 13.4 Výběr křivky / programu Přepínač křivek 65 a příslušná tabulka se nachází v prostoru podavače drátu. 65 Abb. 19: Přepínač svařovacích křivek / programů ÂÂ Pomocí přepínače křivek 65 zvolte číslo programu z pravého sloupce tabulky.Pod číslem programu 0 (manuální režim) –– není uložena žádná kombinace Materiál-drát-plyn. Posuv drátu a svařovací napětí mohou být nastaveny libovolně ručně.
Uvedení do provozu -80.. +99 Zobrazeno jako hodnota korekce při nastavování pomocí otočného regulátoru 61 Posuv drátu v m/min - - Očekávané svař. napětí (v manuálním módu, pouze Control Pro) Výkonový stupeň (v ručním / manuálním režimu) - - - standardní mód hodnota Parametr Předfuk plynu Rychlost přísunu drátu Čas bodování V - - - - 1..6, 1..7 1..12 Čas odhoření drátu Dofuk plynu - 13.6 Sekundární parametry ÂÂ Stiskněte tlačítko Provozní režim 60 a podržte ho po dobu minimálně 2 sekund.
Zprávy / hlášení 13.7 Speciální funkce Test ovládacího panelu Test plynu ÂÂ Stiskněte spoušť hořáku a podržte ji stisknutou. ÂÂ Pomocí hlavního vypínače 9 přístroj zapněte. 99 Plynový magnetický ventil zdroje se otevře, do hořáku proudí ochranný plyn, je možno provést nastavení / kontrolu vedení ochranného plynu. Funkce je aktivní po dobu 30 sekund a pak je automaticky ukončena. Test plynu může být přerušen opětovným stiskem spouště hořáku.
Zprávy / hlášení Kód Popis chyby Poznámka Odstranění E01 přehřátí došlo k přehřátí zdroje nechat zdroj ochladit v zapnutém stavu, zkontrolovat ventilaci E02 přepětí sítě přívodní síťové napětí je příliš vysoké.
Odstranění závady 15 Odstranění závady závada možná příčina odstranění zahřívá se hořák průvlak není správně dotažen spoušť hořáku nemá při stisku žádnou odezvu převlečná matice proudového kabe- dotáhnout převlečnou matici lu hořáku centrálního konektoru není správně dotažena zkontrolovat přerušení řídícího kabelu v kabelovém svazku hořáku zkontrolovat popř.
Odstranění závady závada možná příčina odstranění ovládací panel je celý tmavý chybí fáze zdroj vyzkoušet na jiné síťové zástrčce, zkontrolovat přívodní kabel a jištění sítě chybí ochranný plyn prázdná tlaková lahev vyměnit defekt hořáku zkontrolovat popř.
Technická data 16 Péče a údržba 16.1 Pravidelné kontroly Opravy a technické změny zdroje nikdy neprovádějte na vlastní pěst. Před každým uvedením svařovacího zdroje do provozu zkontrolujte stav následujících bodů: V takovém případě zaniká garance a výrobce nenese žádnou odpovědnost za produkt. –– přívodní síťový kabel a zástrčku –– svařovací hořák a konektor i –– zemnící kabel a konektor Každé dva měsíce profoukněte svařovací zdroj tlakovým vzduchem.
40 40 15 15 15 % Použitelné dráty Ocel Ø mm 0,6..0,8 0,6..0,8 0,6..0,8 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,0 0,6..1,2 0,6..1,2 Použitelné dráty Al Ø mm 1,0 1,0 1,0 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 1,0..1,2 Použitelné dráty CrNi Ø mm 0,8 0,8 0,8 0,8..1,0 0,8..1,0 0,8..1,0 0,8..1,0 0,8..1,2 0,8..1,2 Použitelné dráty CuSi Ø mm 0,8..1,0 0,8..1,0 - Rychlost posuvu drátu m/min 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..25 0,5..
Možnosti a příslušenství 18 Možnosti a příslušenství 18.1 Hořákové sady hořáková sada objednací číslo hořák typ zdroje M 150 CuSi BasicPlus M 150 CuSi ControlPro M 170 BasicPlus M 210 BasicPlus M 210 ControlPro M 250 BasicPlus M 250 ControlPro M 300 BasicPlus M 300 ControlPro doporučené hořáky 15 / 3 503.1500.3 hořák ML 1500 3m X X X 15 / 4 503.1500.4 hořák ML 1500 4m X X X 15 / 3 C 503.1502.3 hořák ML 1500 CuSi 3m 25 / 3 503.2500.3 hořák ML 2500 3m X X X X X X 25 / 4 503.2500.
Prohlášení o shodě 19 Zneškodnění odpadu Platí pouze pro země EU. Elektrotechnické přístroje nevyhazujte do domácího odpadu! 20 Servis Lorch Schweißtechnik GmbH Postfach 1160 D-71547 Auenwald Germany Tel. +49 (0)7191 503-0 Fax +49 (0)7191 503-199 Dle evropské směrnice 2002/96/ES o elektrotechnických a elektronických zařízeních a jejího zavedení do národního práva (č. 7/2005 Sb.) musí být umožněn sběr použitých elektrotechnických zařízení a jejich ekologická likvidace nebo recyklace.
Ответственный редактор издания LORCH Schweißtechnik GmbH Postfach 1160 D-71547 Auenwald Номер документа Дата издания Авторское право Телефон: Факс: +49 (0) 7191 / 503-0 +49 (0) 7191 / 503-199 Web-страница: Эл. почта: www.lorch.biz info@lorch.biz 909.1229.9-02 05.01.2010 © 2009, LORCH Schweißtechnik GmbH Настоящий документ, включая все его составные части, защищен законом об авторских правах.
Содержание 1 Составляющие прибора. . . 190 2 Объяснение условных знаков . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 2.1 2.2 Значение изображений в руководстве по эксплуатации. . . . 191 Значение изображений на аппарате. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 13.5 13.6 13.7 13.8 Основные параметры . . . . . . . . . . 205 Дополнительные параметры . . . . 206 Специальные функции . . . . . . . . . 207 Перезагрузка . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 14 Сообщения . . . .
Составляющие прибора 1 Составляющие прибора 6 7 8 9 2 5 4 3 10 2 11 1 Abb.
Для Вашей безопасности 2 Объяснение условных знаков 2.1 Значение изображений в руководстве по эксплуатации i 3 Значение изображений на аппарате Опасность для здоровья и жизни! Опасно! Несоблюдение указаний по опасностям может стать причиной легких или тяжелых травм, даже смерти. Прочитать информацию для пользователя в руководстве по эксплуатации.
Уровень шума Используйте подходящее вытяжное приспособление для газов и паров, образующихся при резке. При наличии опасности вдыхания паров, образующихся при сварке и резании, используйте дыхательный прибор. Если во время выполнения работ произойдет повреждение или рассечение сетевого кабеля, не прикасайтесь к нему, а незамедлительно вытащите сетевой штекер. Никогда не используйте аппарат с поврежденным кабелем. Поместите огнетушитель в зоне Вашей досягаемости.
Электромагнитная совместимость (ЭМС) 6 Условия окружающей среды Температурный диапазон окружающего воздуха: установки согласно VDE 0544-4. Фирма Lorch рекомендует срок проверки 12 месяцев. Также проверку безопасности необходимо выполнять после изменения или восстановительного ремонта установки. Ненадлежащим образом выполненные проверки безопасности установки могут привести к ее поломке.
Транспортировка и сборка При сбоях других соседних устройств может потребоваться дополнительное экранирование. Окружение, которое следует рассмотреть, может распространяться до границы земельного участка. Это зависит от конструкции здания и других, находящихся там объектов. Эксплуатируйте аппарат согласно данным и указаниям изготовителя. Сторона, эксплуатирующая аппарат, несет ответственность за его установку и эксплуатацию.
Краткое руководство по эксплуатации 11 Краткое руководство по эксплуатации Подробное описание Вы найдете в главе „Перед вводом в эксплуатацию“ на странице 196 и в главе „Ввод в эксплуатацию“ на странице 200 ÂÂ Удерживайте нажатой кнопку ввода проволоки 19 до тех пор, пока сварочная проволока не будет выступать в гусаке горелки прибл. на 20 мм к газовому соплу. ÂÂ Установите баллон с защитным газом на установку и зафиксируйте предохранительной цепочкой 1.
Перед вводом в эксплуатацию 12 Перед вводом в эксплуатацию 12.1 Подключение горелки ÂÂ Подключите центральный штекер 17 горелки к центральному разъему 11. 12.3 Выбор сетевого напряжения (только для аппаратов с системой переключением сетевого напряжения, см. технические характеристики). ÂÂ Установите с помощью переключателя сетевого напряжения 4 желаемые характеристики электрического питания.
Перед вводом в эксплуатацию 12.6 Вдевание проволочного электрода ÂÂ Вывинтите токоподводящий мундштук горелки. ÂÂ Откройте боковую панель. Abb. 5: ÂÂ Диаметр проволочного электрода должен совпадать с нанесенным спереди на проволокоподающих роликах 25 читаемым тиснением. Неправильно Не кладите клемму для заземления на сварочную установку либо газовый баллон, поскольку в противном случае сварочный ток проходит по соединению защитного провода, что приводит к его разрушению.
Перед вводом в эксплуатацию 26 27 28 11 p p A 25 Abb. 9: A Закрыть 2-роликовый механизм подачи проволоки 26 27 28 28 27 11 B p C B C правиль- слишком вы- неподходящий но сокое давле- проволокопоние прижима дающий ролик Abb. 12: Проволокоподающие ролики Примечание для 4-роликого механизма подачи проволоки: 25 25 Abb. 10: Закрыть 4-роликовый механизм подачи проволоки ÂÂ Включите аппарат с помощью сетевого выключателя.
Перед вводом в эксплуатацию ÂÂ Откройте вентиль 32 газового баллона 14. ÂÂ Извлеките направляющую трубку 43 из центрального разъема 11. ÂÂ Выключите аппарат с помощью сетевого выключателя 9. ÂÂ Укоротите выступающий тефлоновый канал 41, так чтобы он плотно упирался в ролик механизма подачи проволоки 25, и насадите для жесткости латунную трубку, укороченную до нужной длины, на выступающий тефлоновый сердечник. ÂÂ Нажмите и удерживайте кнопку управления горелкой.
Ввод в эксплуатацию 13 Ввод в эксплуатацию 13.1 Панель управления BasicPlus 53 45 47 49 50 51 52 61 60 59 58 57 56 Abb. 15: Панель управления BasicPlus 45 47 Символ подачи проволоки светится, когда на 7-сегментном дисплее 47 отображается скорость подачи проволоки в м/мин. или в % как величина коррекции при настройке.
Ввод в эксплуатацию 52 Символ режима интервальной сварки светится, если выбран режим интервальной сварки 53 Символ толщины свариваемого материала светится, когда на 7-сегментном дисплее 47 отображается толщина свариваемого материала 56 Сетевой выключатель Для включения и выключения сварочного аппарата 57 Ступенчатый переключатель толщины свариваемого материала, ступени сварочного тока. При настройке режимов ступенчатого переключателя на 7-сегментном дисплее 47 отображается на 2 сек.
Ввод в эксплуатацию 13.2 Панель управления ControlPro 45 46 47 49 50 51 52 53 54 61 60 59 58 57 55 56 Abb. 16: Панель управления ControlPro 45 46 47 Символ подачи проволоки светится, когда на 7-сегментном дисплее 47 отображается скорость подачи проволоки в м/мин.
Ввод в эксплуатацию 53 Символ толщины свариваемого материала светится, когда на 7-сегментном дисплее 55 отображается толщина свариваемого материала 54 Символ сварочного напряжения светится, когда на 7-сегментном дисплее 55 отображается сварочное напряжение в вольтах 55 7-сегментный дисплей: индикатор толщины свариваемого материала/ сварочного напряжения В зависимости от выбранной характеристики (см.
Ввод в эксплуатацию 13.4 Выбор характеристики Переключатель 65 для выбора характеристик режимов сварки и соответствующая таблица находятся в корпусе блока подачи проволоки. ÂÂ Соответствующие номера характеристик для считывания находятся в правой колонке. 65 Abb. 18: Переключатель для выбора характеристик ÂÂ Установите номера характеристик, считанные из правой колонки, на переключателе 65.
Ввод в эксплуатацию Скорость подачи проволоки в % (коррекция в сторону увеличения) Стандартное значение Диапазон настройки Код Параметр Символ 13.5 Основные параметры 0 Скорость подачи проволоки в % (коррекция в сторону уменьшения) -80.. +99 Отображается как величина коррекции при вращении ручки настройки 61. Скорость подачи проволоки в м/мин. - - 0,5.. 25 Отображается как значение скорости в м/мин. после завершения настройки с помощью вращающейся ручки 61.
Ввод в эксплуатацию 13.6 Дополнительные параметры ÂÂ Нажмите кнопку выбора режима сварки 60 и удерживайте ее не менее 2 секунд. 99 На 7-сегментном дисплее 47 отображаются попеременно код и значение дополнительного параметра (BasicPlus). 99 На 7-сегментном дисплее 47 отображается значение дополнительного параметра, на 7-сегментном дисплее 55 - код дополнительного параметра (ControlPro). ÂÂ Нажимайте кнопку выбора режима сварки 60, пока на дисплее не появится желаемый код дополнительного параметра.
Сообщения 13.7 Специальные функции Проверка панели управления Проверка подачи газа ÂÂ Выключите сварочный аппарат с помощью сетевого выключателя 9. ÂÂ Нажмите и удерживайте кнопку управления горелкой. ÂÂ Включите сварочный аппарат с помощью сетевого выключателя 9. 99 Включается электромагнитный клапан сварочного аппарата, после чего можно провести проверку подачи газа и отрегулировать ее. Функция остается активной в течение 30 секунд, после чего автоматически отключается.
Сообщения Код Описание неисправности Комментарий Устранение E01 Превышение температуры Установка перегрелась Дать установке остыть в режиме ожидания, проверить систему вентиляции E02 Перенапряжение сети Слишком высокое входное напряжение сети Проверить напряжение сети E03 Максимальный ток Слишком высокий исходный ток/ постоянно короткое замыкание.
Устранение неисправностей 15 Устранение неисправностей Неисправность Горелка слишком сильно нагрелась Кнопка горелки при нажатии не работает Остановка либо пригорание проволоки на токоподводящем мундштуке возможная причина Токоподводящий мундштук неправильно затянут Накидная гайка шлангового пакета горелки на центральном разъеме неправильно затянута Размыкание управляющего провода в шланговом пакете горелки Сработала термозащита Проволочный электрод затянулся на катушке Грат в начале проволоки Неравноме
Устранение неисправностей Неисправность Дуга безспокойная Панель управления DP20 полностью затемнена Защитный газ отсутствует Защитный газ не выключается возможная причина Наконечник не соответсвует диаметра проволоки или наконечник изношен Отсутствует фаза Газовый баллон пуст Неисправность горелки Редуктор давления загрязнен или неисправен Вентиль газового баллона неисправен Газовый вентиль загрязнен или зажат Недостаточная подача Настроен неверный расход защитного газа защитного газа на редукторе давл
Уход и техобслуживание 16 Уход и техобслуживание 16.1 Регулярные проверки Перед каждым запуском сварочной установки убедитесь в отсутствии повреждений: –– сетевого штекера и кабеля –– сварочной горелки и подключения –– провода заземления и соединений обрабатываемой детали Каждые два месяца продувайте сварочный аппарат. 16.2 Технический уход за горелкой ÂÂ Специальными щипцами удалите с внутренней поверхности газового сопла брызги, образованные при сварке.
Технические характеристики M 300 ControlPro M 300 BasicPlus M 250 ControlPro M 250 BasicPlus M 210 ControlPro2 M 210 BasicPlus2 M 170 BasicPlus2 M 150 CuSi ControlPro Tехнические характеристики1 M 150 CuSi BasicPlus 17 Технические характеристики Сварка 15..150 15..150 25..170 25..210 25..210 30..250 30..250 30..300 30..300 Диапазон сварки (I2min.. A I2max) V 14,8.. 14,8.. 15,3.. 15,3.. 15,3.. 15,5.. 15,5.. 15,5.. 15,5.. Диапазон сварки 21,5 21,5 22,5 24,5 24,5 26,5 26,5 29,0 29,0 (U2min..
кВA 3,6 Потребляемая мощность S1 (60 %) кВA 4,5 Потребляемая мощность S1 (макс. ток) A 4,3 Потребление тока I1 (100 %) A 5,2 Потребление тока I1 (60 %) A 6,5 Потребление тока I1 (макс.
Оборудование по спецзаказу и принадлежности 18 Оборудование по спецзаказу и принадлежности 18.1 Комплекты горелки Комплект горелки Номер заказа Тип сварочного аппарата M 150 CuSi BasicPlus M 150 CuSi ControlPro M 170 BasicPlus M 210 BasicPlus M 210 ControlPro M 250 BasicPlus M 250 ControlPro M 300 BasicPlus M 300 ControlPro Рекомендуемые горелки 15 / 3 503.1500.3 Горелка ML 1500 3m X X X 15 / 4 503.1500.4 Горелка ML 1500 4m X X X 15 / 3 C 503.1502.3 Горелка ML 1500 CuSi 3m 25 / 3 503.
Декларация соответствия 19 Утилизация Только для стран ЕС. Согласно европейской директиве 2002/96/ EG об Не выбрасывайте электроинструменты на свалку для бытовых отходов! использовании старых электроприборов и электронного оборудования и ее реализации в национальном законодательстве использованные электроинструменты необходимо собирать отдельно и подвергать экологически безопасной утилизации.
Ersatzteilliste / spare parts list / spare parts list 22 Ersatzteilliste Ersatzteilliste / spare parts list 990.3440.0-00 M-Pro 150 CuSi BasicPlus 22.1 Zeichnung / graph M-Pro BasicPlus / ControlPro - 21603.09 - Lorch Schweißtechnik GmbH Postfach 1160 D-71547 Auenwald Germany Tel. +49 (0)7191 503-0 Fax +49 (0)7191 503-199 info@lorch.biz www.lorch.biz - 101.
Ersatzteilliste / spare parts list 22.2 M-Pro 150 CuSi BasicPlus Ersatzteilliste / spare parts list 990.3440.0-00 M-Pro 150 CuSi BasicPlus Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 39 40 40 41 42 43 44 46 47 48 49 51 52 54 55 56 57 59 60 61 (E) (T) -201.10 Mat.Nr. Bezeichnung 600.6452.0 Inbusschraube M10x25 600.7104.0 Kotflügelscheibe 10.5x30 verz. 600.7260.0 Sicherungsblech DIN462 Stahl DM 22 602.1869.0 Flaschenwagen G26 602.1870.
Ersatzteilliste / spare parts list 22.3 M-Pro 150 CuSi ControlPro Ersatzteilliste / spare parts list 990.3450.0-00 M-Pro 150 CuSi ControlPro Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 39 40 40 41 42 43 44 46 47 48 49 51 52 54 55 56 57 59 60 61 (E) (T) - 2 -- 218 Mat.Nr. Bezeichnung 600.6452.0 Inbusschraube M10x25 600.7104.0 Kotflügelscheibe 10.5x30 verz. 600.7260.0 Sicherungsblech DIN462 Stahl DM 22 602.1869.0 Flaschenwagen G26 602.1870.
Ersatzteilliste / spare parts list Ersatzteilliste / spare parts list 22.4 M-Pro 170 BasicPlus 990.3460.0-00 M-Pro 170 BasicPlus Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 39 40 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 60 61 62 (E) (T) -2- 01.10 Mat.Nr. Bezeichnung 600.6452.0 Inbusschraube M10x25 600.7104.0 Kotflügelscheibe 10.5x30 verz. 600.7260.0 Sicherungsblech DIN462 Stahl DM 22 602.1869.0 Flaschenwagen G26 602.
Ersatzteilliste / spare parts list Ersatzteilliste / spare parts list 22.5 M-Pro 210 BasicPlus 990.3470.0-00 M-Pro 210 BasicPlus Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 39 40 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 60 61 62 (E) (T) -2- - 220 - Mat.Nr. Bezeichnung 600.6452.0 Inbusschraube M10x25 600.7104.0 Kotflügelscheibe 10.5x30 verz. 600.7260.0 Sicherungsblech DIN462 Stahl DM 22 602.1869.0 Flaschenwagen G26 602.
Ersatzteilliste / spare parts list 22.6 M-Pro 210 ControlPro Ersatzteilliste / spare parts list 990.3480.0-00 M-Pro 210 ControlPro Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 39 40 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 60 61 62 (E) (T) -2- 01.10 Mat.Nr. Bezeichnung 600.6452.0 Inbusschraube M10x25 600.7104.0 Kotflügelscheibe 10.5x30 verz. 600.7260.0 Sicherungsblech DIN462 Stahl DM 22 602.1869.0 Flaschenwagen G26 602.
Ersatzteilliste / spare parts list Ersatzteilliste / spare parts list 22.7 M-Pro 250 BasicPlus 990.3490.0-00 M-Pro 250 BasicPlus Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 39 40 40 41 42 43 44 46 47 48 49 51 52 54 55 56 57 60 61 (E) (T) -2- - 222 - Mat.Nr. Bezeichnung 600.6452.0 Inbusschraube M10x25 600.7104.0 Kotflügelscheibe 10.5x30 verz. 600.7260.0 Sicherungsblech DIN462 Stahl DM 22 602.1869.0 Flaschenwagen G26 602.1870.
Ersatzteilliste / spare parts list 22.8 M-Pro 250 ControlPro Ersatzteilliste / spare parts list 990.3500.0-00 M-Pro 250 ControlPro Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 39 40 40 41 42 43 44 46 47 48 49 51 52 54 55 56 57 60 61 (E) (T) -2- 01.10 Mat.Nr. Bezeichnung 600.6452.0 Inbusschraube M10x25 600.7104.0 Kotflügelscheibe 10.5x30 verz. 600.7260.0 Sicherungsblech DIN462 Stahl DM 22 602.1869.0 Flaschenwagen G26 602.1870.
Ersatzteilliste / spare parts list Ersatzteilliste / spare parts list 22.9 M-Pro 300 BasicPlus 990.3510.0-00 M-Pro 300 BasicPlus Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 39 40 40 41 42 43 44 46 47 48 49 51 52 54 55 56 57 60 61 (E) (T) -2- - 224 - Mat.Nr. Bezeichnung 600.6452.0 Inbusschraube M10x25 600.7104.0 Kotflügelscheibe 10.5x30 verz. 600.7260.0 Sicherungsblech DIN462 Stahl DM 22 602.1869.0 Flaschenwagen G26 602.1870.
Ersatzteilliste / spare parts list 22.10 M-Pro 300 ControlPro Ersatzteilliste / spare parts list 990.3520.0-00 M-Pro 300 ControlPro Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 39 40 40 41 42 43 44 46 47 48 49 51 52 54 55 56 57 60 61 (E) (T) -2- 01.10 Mat.Nr. Bezeichnung 600.6452.0 Inbusschraube M10x25 600.7104.0 Kotflügelscheibe 10.5x30 verz. 600.7260.0 Sicherungsblech DIN462 Stahl DM 22 602.1869.0 Flaschenwagen G26 602.1870.
Stromlaufplan / schematic 23 Stromlaufplan / schematic 23.1 M-Pro 150 CuSi BasicPlus / ControlPro X1 L1 L2 L3 PE 0 230V 400V T2 A2 X6-9 42V 42V X2-4 19V X2-3 F4 19V X2-2 2a F2 X6-4 A1 K1 1a X2-1 Q1 X13-1 T3 X13-5 L3 T2 X5-1 L2 T1 X13-4 L1 2 X5-3 K1 1 A2 X1 X6-3 Y1 X7 14 pol.
Stromlaufplan / schematic Legende zu Stromlaufplan/Putting one to circuit diagram S00.0057.2-00 Bez. pos. A 1 A 1 A 2 A 2 A 3 F 1 F 2-4 F 5 K 1 L 1 M 1 M 2 Q 1 Q 3 R 1 R 3 S 1 S 2 T 1 T 2 X 1 X 2 X 3 Y 1 MatNr. order no. 650.5390.5 650.5390.9 650.5393.5 650.5393.9 658.0231.0 709.2001.0 709.0153.0 659.0012.0 655.5514.0 620.9305.0 665.5725.0 657.0204.0 657.1003.0 665.0532.0 700.7990.0 657.8500.0 655.1742.0 655.8050.0 661.7604.6 620.7116.0 665.7020.0 665.3008.0 Bez. MatNr. Stand:17.02.
Stromlaufplan / schematic 23.
Stromlaufplan / schematic Legende zu Stromlaufplan/Putting one to circuit diagram S00.0057.0-00 Bez. pos. A 1 A 1 A 2 A 2 A 3 C 1-3 F 1 F 2-4 F 5 K 1 L 1 M 1 M 2 Q 1 Q 2 Q 3 R 1 R 2 S 1 S 2 T 1 T 2 X 1 X 2 X 3 Y 1 MatNr. order no. 650.5390.5 650.5390.9 650.5393.5 650.5393.9 658.1122.0 703.1388.0 709.2001.0 709.0153.0 659.0070.0 655.5513.0 620.9305.0 665.5725.0 657.0204.0 657.1001.0 657.1002.0 665.0532.0 982.5487.0 657.8500.0 655.1740.0 655.8050.0 661.7604.7 620.7116.0 665.7020.0 665.3008.
Stromlaufplan / schematic 23.3 M-Pro 210 BasicPlus / ControlPro X1 N Q2 1/3 Q1 Q2 1/3 K1 1/2 L2 L1 9 13 5 10 14 6 1 2 1a 2a 7 3 11 1 8 4 12 2 L3 L2 L1 T3 T2 T1 Q2 PE 230 V 400 V 1 2 X 3 4 X 5 6 X 7 8 9 10 11 12 13 14 19 20 X X 0 X 230V X T2 X 19V X6-5 19 Q2 1/3 20 K1 X6-10 X6-4 A1 A2 X5-3 X5-2 X5-1X13-4X13-5X13-1X2-1 19V 42V X2-2X2-3 A2 X7 14 pol.
Stromlaufplan / schematic Legende zu Stromlaufplan/Putting one to circuit diagram S00.0057.1-00 Bez. pos. A 1 A 1 A 2 A 2 A 3 C 1-3 F 1 F 2-4 F 5 K 1 L 1 M 1 M 2 Q 1 Q 2 Q 3 R 1 R 2 S 1 S 2 T 1 T 2 X 1 X 2 X 3 Y 1 MatNr. order no. 650.5390.5 650.5390.9 650.5393.5 650.5393.9 658.1120.0 703.1388.0 709.2001.0 709.0153.0 659.0070.0 655.5513.0 620.9305.0 665.5725.0 657.0204.0 657.1001.0 657.1004.0 665.0532.0 982.5487.0 657.8500.0 655.1741.0 655.8050.0 661.7604.7 620.7116.0 665.7020.0 665.3008.0 Stand:17.02.
Q3 T1 K1 T3 1 2 2 T2 3 4 1 9 L3 L2 3 6 5 T1 L1 4 8 7 X2 A3 5 12 11 + 6 10 9 10 7 9 1 16 15 3 20 19 X3 - L1 R1 2 14 13 4 18 17 5 24 23 6 22 21 10 7 9 1 28 27 2 26 25 3 30 29 4 32 31 10 7 40 39 M2 1 A2 A1 2 M 1~ 42 41 44 43 1a F2 X14-2 F5 X14-1 X6-8 X6-9 X6-3 X6-4 X15-4 X15-3 X15-2 X15-1 X15-5 2a F4 erstellt am/von 18.02.
Stromlaufplan / schematic Legende zu Stromlaufplan/Putting one to circuit diagram S00.0057.5-00 Bez. pos. A 1 A 1 A 2 A 2 A 3 F 1 F 2-4 F 5 K 1 L 1 M 1 M 2 Q 1 Q 3 R 1 S 1 S 2 T 1 T 2 X 1 X 2 X 3 Y 1 MatNr. order no. 650.5390.5 650.5390.9 650.5393.5 650.5393.9 658.0231.0 709.2001.0 709.0153.0 659.0012.0 655.5517.0 620.9305.0 665.5725.0 657.0204.0 657.1005.0 665.0532.0 657.8500.0 655.1744.0 655.8050.0 661.7604.7 620.7116.0 665.7020.0 665.3008.0 Bez. MatNr. Stand:18.02.
Q3 T1 K1 T3 1 2 2 T2 3 4 1 9 L3 L2 3 6 5 T1 4 8 7 X2 A3 5 12 11 + 6 10 9 10 7 9 1 16 15 3 20 19 X3 - L1 R1 2 14 13 4 18 17 5 24 23 6 22 21 10 7 9 1 28 27 2 26 25 3 30 29 4 32 31 10 7 40 39 M2 1 A2 A1 2 M 1~ 42 41 44 43 F2 X14-2 F5 X14-1 X6-8 X6-9 X6-3 X6-4 X15-4 X15-3 X15-2 X15-1 X15-5 2a F4 erstellt am/von 20.02.
Stromlaufplan / schematic Legende zu Stromlaufplan/Putting one to circuit diagram S00.0057.9-00 Bez. pos. A 1 A 1 A 2 A 2 A 3 F 1 F 2-4 F 5 K 1 L 1 M 1 M 2 Q 1 Q 3 R 1 S 1 S 2 T 1 T 2 X 1 X 2 X 3 Y 1 MatNr. order no. 650.5390.5 650.5390.9 650.5393.5 650.5393.9 658.0152.0 709.2001.0 709.0153.0 659.0012.0 655.5516.0 620.9305.0 665.5725.0 657.0204.0 657.1005.0 665.0532.0 657.8500.0 655.1745.0 655.8050.0 661.7604.7 620.7116.0 665.7020.0 665.3008.0 Bez. MatNr. Stand:20.02.
Lorch Schweißtechnik GmbH Postfach 1160 D-71547 Auenwald Germany Tel. +49 (0)7191 503-0 Fax +49 (0)7191 503-199 info@lorch.biz www.lorch.