2-IN-1 BABY FOOD MAKER LBNZ 500 A1 2-I-1 DAMPKOGER OG BLENDER TIL BABYMAD ROBOT BÉBÉ 2 EN 1 2-IN-1 FOODPROCESSOR VOOR BABYVOEDING 2-IN-1 BABYNAHRUNGS ZUBEREITER Mode d’emploi Betjeningsvejledning Gebruiksaanwijzing IAN 292774 Bedienungsanleitung
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner. Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Indholdsfortegnelse Introduktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Ophavsret. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Tilsigtet anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduktion Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. u bør sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. D Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder. Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver det videre til andre.
Pakkens indhold Produktet leveres som standard med følgende dele: ▯▯ Dampkoger og blender til babymad ▯▯ Beholder ▯▯ Dampindsats ▯▯ Dampgitter ▯▯ Låg ▯▯ Betjeningsvejledning BEMÆRK ►► Kontrollér, at alle dele er med, og at de ikke har synlige skader. ►► Hvis der mangler dele, eller hvis nogle af delene er defekte på grund af mangelfuld emballage eller på grund af transporten, bedes du henvende dig til service-hotline (se kapitlet Service).
Fare - elektrisk stød! ►► Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du flytter eller fylder produktet, ved fejl, før du rengør produktet, og når du ikke bruger det! Træk aldrig i selve ledningen, men kun i stikket. Rør ikke ved stikket med våde eller fugtige hænder. ►► Læg aldrig soklen ned i vand eller andre væsker! Det kan være livsfarligt på grund af elektrisk stød, hvis der kommer væskerester på spændingsførende dele under brug.
ADVARSEL – fare for personskader! ►► Dette produkt kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet oplært i brugen af produktet og de farer, som kan være forbundet med det. ►► Tag derfor udelukkende fat i håndtagene og grebene på låget, dampindsatsen og beholderen, hvis du vil flytte disse dele.
OBS – materielle skader! ►► Stil aldrig produktet i nærheden af varmekilder. ►► Brug kun produktet på stabile, plane overflader. ►► Brug kun de medfølgende tilbehørsdele, og anvend aldrig produktet uden vand i beholderen. ►► Åbn aldrig kabinettet. Hvis du gør det, er produktet ikke sikkert længere, og garantien bortfalder. ►► Beholderen er ikke beregnet til brug i mikrobølgeovn. ►► Løft ikke det samlede produkt i håndtaget til beholderen, men kun ved at tage fat omkring soklen.
BEMÆRK ►► Kontrollér de leverede dele for synlige skader. ►► Hvis nogle af delene er defekte på grund af mangelfuld emballage eller på grund af transporten, bedes du henvende dig til service-hotline (se kapitlet Service). ADVARSEL Fare for kvælning! ►► Emballagematerialer må ikke bruges til leg. Der er fare for kvælning. Bortskaffelse af emballagen Emballagen beskytter produktet mod transportskader.
Ledningsopvikling På produktets underside sidder der en ledningsopvikling . Ved hjælp af ledningsopviklingen kan du tilpasse ledningens længde efter dine egne forhold. OBS – materielle skader! ►► Vær opmærksom på, at ledningen altid skal trækkes gennem den dertil beregnede udskæring på bagkanten af soklen for at sikre, at produktet står stabilt. Brug første gang uden indhold Efter produktionen kan der stadig sidde rester på produktet, som skal fjernes, så de ikke kommer i kontakt med babymaden.
♦♦ Sæt dampindsatsen ind i beholderen , så de to udløbsåbninger sidder over hinanden. ♦♦ Læg dampgitteret i dampindsatsen greb pegende opad (se billedet). med de runde ♦♦ Drej dampgitteret med uret, indtil det er helt i bund og sidder fast. ♦♦ Skyl fødevarerne, der skal tilberedes, som f.eks. grøntsager, kød, fisk eller fjerkræ grundigt under rindende vand. ♦♦ Forbered grøntsagerne ved at skrælle dem eller skære stokkene af. Skræl altid frugten, og fjern kernehusene, før du dampkoger frugten.
Betjening og funktion Sådan startes/standses dampkogningen ♦♦ Stil funktionsvælgeren på –positionen. Funktionsvisningen lyser rødt. Produktet opvarmer nu vandet i beholderen til kogepunktet. Dampen, der stiger op i dampindsatsen , damper fødevarerne på dampgitteret . ♦♦ Se de anbefalede tilberedningstider i kapitlet Anbefalede tilberedningstider. ♦♦ Når den angivne tilberedningstid er gået, stilles funktionsvælgeren på 0–positionen for at slukke for produktet.
Omhældning af fødevarer Før du starter næste tilberedningstrin, skal fødevarerne omhældes. ADVARSEL – fare for personskader! ►► Der slipper varm damp ud af beholderen . Der er varmt vand inden i beholderen . Undgå at komme i berøring med damp og vand! Bær handsker. ♦♦ Tag dampindsatsen ren . og dampgitteret med fødevarerne ud af beholde- ♦♦ Hæld det resterende vand ud af beholderen ♦♦ Fyld fødevarerne i beholderen . . ♦♦ Hvis du vil blende flere ingredienser, skal de tilsættes nu (f.eks.
ADVARSEL – fare for personskader! ►► Tøm beholderen meget forsigtigt, så du ikke kommer til skade på blenderkniven ! ►► Kontrollér altid fødevarernes temperatur, før du begynder at made barnet! Rengøring og vedligeholdelse ADVARSEL – fare for personskader! ►► Rengør beholderen meget forsigtigt, så du ikke kommer til skade på blenderkniven ! Fare - elektrisk stød! ►► Tag altid stikket ud af stikkontakten før rengøring! Ellers er der fare for elektrisk stød! ►► Åbn aldrig kabinettets dele.
Afmontering/montering af blenderkniven For at kunne rengøre blenderkniven skal du først afmontere den fra beholderen som beskrevet i det følgende. B ♦♦ Løft beholderen , tag fat nedefra i knivmotoren (B), og drej den – set nedefra – med uret, indtil blenderkniven kommer fri. ♦♦ Tag fat i beholderen oppefra, og tag blenderkniven forsigtigt ud af beholderen . ADVARSEL – fare for personskader! ►► Blenderknivens klinger er meget skarpe! Rør ikke ved klingerne med hænderne, så du undgår snitsår.
Afkalkning af produktet Efter længere tids brug kan der dannes kalk i beholderen (alt efter det anvendte vands hårdhedsgrad). Kalkaflejringer kan forringe produktets funktion betydeligt og skal derfor fjernes med regelmæssige intervaller. OBS – materielle skader! ►► Brug ikke almindelige afkalkningsmidler og heller ikke eddikesyre og eddikeessens. ♦♦ Hæld ca. 60 ml lys husholdningseddike og ca. 150 ml kogende vand i beholderen , og lad det trække i 30 minutter.
Tillæg Anbefalede tilberedningstider Kategori Fødevarer Frugt Ananas 10 - 15 Æbler 5 - 10 Pærer 5 - 10 Appelsiner 5 - 10 Ferskner 5 - 10 Blommer 5 - 10 Blomkål 10 - 15 Broccoli 10 - 15 Ærter 10 - 15 Fennikel 15 - 20 Grønne bønner 15 - 20 Kartofler 20 - 25 Gulerødder 15 - 20 Græskar 15 - 20 Peberfrugter 10 - 15 Selleri 10 - 15 Asparges 10 - 15 Grøntsager Tilberedningstid (i minutter) Spinat 5 - 10 Søde kartofler 15 - 20 Tomater 5 - 10 Squash 10 - 15 Kød Gris, o
Forslag til opskrifter BEMÆRK ► Mængdeangivelserne i opskrifterne er vejledende værdier og kan variere alt efter de anvendte ingredienser og tilberedningstider. ► Antallet af portioner pr. opskrift er kun vejledende. Da babyer har forskellige behov, svarer angivelserne måske ikke til din babys behov med hensyn til appetit og vækst. Kartoffel/-gulerodsmos Ingredienser: 1 stor gulerod (ca. 100 g) 2-3 små kartofler (ca.
Sødkartoffel-/blomkålsmos Ingredienser: 1 lille sødkartoffel (ca. 130 g) 100 g blomkål Tilberedningstid: 20 minutter Portioner: 3 ♦♦ Vask og skræl kartoflen. Fjern stokkene fra blomkålen. ♦♦ Skær ingredienserne i stykker på ca. 1 x 1 cm. ♦♦ Damp alle ingredienserne i 20 minutter. ♦♦ Hæld det resterende vand ud af beholderen ca. 50 ml drikkevand i beholderen . ♦♦ Hæld ingredienserne i beholderen ønskede konsistens.
Tekniske data Indgangsspænding 220 – 240 V ~ (vekselstrøm) 50 – 60 Hz Varmeydelse 500 W Motoreffekt 130 W Tid for korttidsdrift, blender 1 min. Beskyttelsesklasse I( beskyttelsesjord) Alle dele, som kommer i kontakt med fødevarer, er levnedsmiddelægte. Garanti for Kompernass Handels GmbH Kære kunde På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved produktet har du en række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af produktet.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anvendelse af produktet skal alle anvisninger nævnt i betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anvendelsesformål og handlinger, som frarådes eller der advares imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kommercielt brug.
■ 20 │ DK LBNZ 500 A1
Table des matières Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Droits d’auteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. vant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes A d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus.
Matériel livré L’appareil est livré équipé de série des composants suivants : ▯▯ Robot bébé ▯▯ Bol ▯▯ Panier de cuisson vapeur ▯▯ Grille de cuisson vapeur ▯▯ Couvercle ▯▯ Mode d’emploi REMARQUE ►► Vérifiez si la livraison est complète et ne présente aucun dégât apparent. ►► En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage défectueux ou liés au transport, veuillez vous adresser à la hotline du service après-vente (voir le chapitre Service après-vente).
Danger - Risque d'électrocution ! ►► Pour couper complètement l'alimentation électrique de l'appareil, il faut retirer la fiche secteur de la prise secteur. L'appareil doit de ce fait toujours être placé de manière à permettre un accès aisé à la prise secteur à tout moment afin de pouvoir débrancher immédiatement la fiche secteur en cas de danger.
AVERTISSEMENT - Risque de blessures ! ►► L'appareil est équipé de lames tranchantes et mobiles. Une utilisation non conforme de l'appareil peut entraîner des blessures ! ►► Ne touchez pas les lames de l'unité de coupe du mixeur avec les mains pour éviter toute coupure. ►► Procédez prudemment lors du vidage et du nettoyage du bol pour ne pas vous blesser sur les lames tranchantes de l'unité de coupe du mixeur.
AVERTISSEMENT - Risque de blessures ! Attention ! Surface brûlante. L'élément de chauffe de l'appareil et le fond du bol deviennent brûlants lors du fonctionnement et présentent encore une chaleur résiduelle après utilisation. ►► Ne touchez jamais l'élément chauffant ou le fond du bol juste après le fonctionnement. Il y a risque de brûlure ! ►► Laissez l'appareil refroidir complètement avant de le nettoyer. ►► Ne mettez pas les mains dans le bol.
Éléments de commande Couvercle Grille de cuisson vapeur Panier de cuisson vapeur Poignée du bol Bol Unité de coupe du mixeur Repère pour l’alignement du bol Élément chauffant Témoin de fonction Bouton rotatif Base de l’appareil Enroulement du cordon Cordon d’alimentation Préparatifs Déballage ♦♦ Sortez du carton toutes les pièces de l’appareil et le mode d’emploi. ♦♦ Retirez tous les matériaux d’emballage et les éventuels autocollants de l’appareil.
Recyclage de l’emballage L’emballage protège l’appareil de tous dommages au cours du transport. Les matériaux d’emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect de l’environnement et de recyclage permettant leur élimination écologique. Le recyclage de l’emballage en filière de revalorisation permet d’économiser des matières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez éliminer les matériaux d’emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale.
Remplir l’appareil ♦♦ Si nécessaire, retirez le bol de la base de l’appareil . Pour cela, tournez d’abord le bol dans le sens antihoraire de manière à ce que le repère situé en dessous du bol pointe vers le symbole sur la base de l’appareil . Vous pouvez alors retirer le bol par le haut. ♦♦ Retirez le couvercle du bol .
♦♦ Placez les aliments sur la grille de cuisson vapeur . Veillez à ne pas remplir le panier de cuisson vapeur au-dessus du bord supérieur. REMARQUE ► Ne surchargez pas l'insert de cuisson à la vapeur en remplissant les aliments de manière trop compacte ou en bouchant les trous de la grille de cuisson vapeur . De la vapeur doit circuler entre les morceaux et par les trous de la grille de cuisson vapeur .
♦♦ Retirez le couvercle du bol mélangeur aliments, par ex. avec une fourchette. et vérifiez la cuisson des ♦♦ Si la cuisson est parfaite, continuez avec l’étape suivante (voir chapitre Transvaser les aliments). ♦♦ Si la cuisson n’est pas encore parfaite, reposez le couvercle rez l’opération de cuisson. et redémar- ATTENTION - Risque de dégâts matériels ! ► Veillez à ce qu'il y ait suffisamment d'eau (repère MIN) dans le bol mélangeur . Sinon, rajoutez de l'eau.
REMARQUE ►► Si les aliments collent à l'intérieur du bol , éteignez d'abord l'appareil. Détachez ensuite les aliments avec une cuillère ou une spatule et ajoutez un peu d'eau. ♦♦ Une fois la consistance souhaitée obtenue, ou au bout d’1 minute maximum, laissez le bouton rotatif revenir en position 0. ♦♦ Retirez le couvercle du bol ♦♦ Retirez les aliments mixés du bol . avec une cuillère ou une spatule. ♦♦ Vérifiez la température des aliments et commencez à nourrir l’enfant si elle est correcte.
♦♦ Avant de sortir la grille de cuisson vapeur du panier de cuisson vapeur tournez-la d’abord dans le sens antihoraire. , ♦♦ Nettoyez l’unité de coupe du mixeur , après l’avoir démontée comme décrit au chapitre Démontage / montage de l’unité de coupe du mixeur avec du liquide vaisselle et rincez à l’eau courante. ♦♦ Veillez à ce qu’il n’y ait pas résidus de liquide vaisselle sur et dans l’appareil avant de le remettre en service.
Détartrage de l’appareil Après une longue utilisation, du tartre peut se déposer dans le bol (en fonction du degré de dureté de l’eau utilisée). Les dépôts de tartre peuvent considérablement réduire la puissance de l’appareil et doivent de ce fait être supprimés à intervalles réguliers. ATTENTION - Risque de dégâts matériels ! ►► N'utilisez ni produits de détartrage disponibles dans le commerce ni d'acide acétique ou d'essence de vinaigre.
Annexe Temps de cuisson recommandés Catégorie Aliments Temps de cuisson (en minutes) Fruits Ananas 10 - 15 Pomme 5 - 10 Poire 5 - 10 Orange 5 - 10 Pêche 5 - 10 Prune 5 - 10 Chou-fleur 10 - 15 Brocoli 10 - 15 Petits pois 10 - 15 Fenouil 15 - 20 Haricots verts 15 - 20 Pomme de terre 20 - 25 Carotte 15 - 20 Potiron 15 - 20 Poivron 10 - 15 Céleri 10 - 15 Asperges 10 - 15 Épinards 5 - 10 Patate douce 15 - 20 Tomate 5 - 10 Courgette 10 - 15 Viande Porc, bœuf, agneau,
Suggestions de recettes REMARQUE ► Les indications de quantité des recettes sont des valeurs indicatives et peuvent varier en fonction des ingrédients et des temps de cuisson. ► Le nombre de portions par recette est uniquement une valeur indicative. Les bébés ayant des besoins différents, les indications ne reflètent peut-être pas le besoin de votre bébé au niveau de son appétit ou de sa croissance. Purée pomme de terre-carotte Ingrédients : 1 grosse carotte (env.
Bouillie patate douce-chou-fleur Ingrédients : 1 petite patate douce (env. 130 g) 100 g de chou-fleur Temps de cuisson : 20 minutes Portions : 3 ♦♦ Lavez et épluchez la pomme de terre. Retirez les tiges du chou-fleur. ♦♦ Coupez les ingrédients en morceaux d’env. 1 x 1 cm. ♦♦ Cuire tous les ingrédients pendant 20 minutes. ♦♦ Videz l’eau restant après la cuisson à la vapeur dans le bol mélangeur et versez env. 50 ml d’eau potable dans le bol mélangeur .
Caractéristiques techniques Tension d'entrée 220 - 240 V ~ (courant alternatif) 50 - 60 Hz Puissance de chauffage 500 W Puissance du moteur 130 W Temps d'opération par intermittence du mixeur 1 min. Classe de protection I( Prise de terre) Tous les éléments de cet appareil en contact avec les aliments conviennent aux produits alimentaires. Garantie de Kompernass Handels GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit.
Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM Allemagne www.kompernass.
Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Auteursrecht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Gebruik in overeenstemming met de bestemming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. L ees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Inhoud van het pakket Het apparaat wordt standaard met de volgende componenten geleverd: ▯▯ Foodprocessor voor babyvoeding ▯▯ Kom ▯▯ Stoommandje ▯▯ Stoomrooster ▯▯ Deksel ▯▯ Gebruiksaanwijzing OPMERKING ►► Controleer of het pakket compleet is en of er geen sprake is van zichtbare schade. ►► Neem contact op met de servicehelpdesk (zie het hoofdstuk Service) als het pakket niet compleet is, of als er sprake is van schade door gebrekkige verpakking of transport.
Gevaar - elektrische schok! ►► Om het apparaat volledig los te koppelen van het lichtnet, moet de stekker uit het stopcontact worden gehaald. Daarom moet het apparaat zo worden geplaatst, dat ongehinderde toegang tot het stopcontact altijd gewaarborgd is, zodat de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden gehaald.
WAARSCHUWING - letselgevaar! ►► Het apparaat heeft scherpe bewegende messen. Ondes kundige omgang met het apparaat kan letsel veroorzaken! ►► Raak de messen van de mixmessenunit niet met blote handen aan, om snijwonden te voorkomen. ►► Ga voorzichtig te werk bij het legen en reinigen van de kom, om te voorkomen dat u zich verwondt aan de scherpe messen van de mixmessenunit.
WAARSCHUWING - letselgevaar! ►► Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ►► Let op! Heet oppervlak. Het verwarmingselement van het apparaat en de bodem van de kom worden zeer heet terwijl het apparaat in werking is en bevatten na het gebruik nog restwarmte. ►► Raak daarom nooit het verwarmingselement en de bodem van de kom aan kort nadat u het apparaat hebt gebruikt. Er bestaat verbrandingsgevaar! ►► Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het schoonmaakt en opbergt.
LET OP - materiële schade! ►► Draag het in elkaar gezette apparaat niet aan de handgreep van de kom, maar alleen aan de apparaatbasis. ►► Gebruik het apparaat nooit voor het pureren van harde of bevroren voedingsmiddelen.
De verpakking afvoeren De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op grond van hun milieuvriendelijkheid en dus recyclebaar. Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop helpt grondstoffen besparen en reduceert de afvalberg. Voer niet meer benodigde verpakkings materialen af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
Apparaat vullen ♦♦ Verwijder indien nodig de kom van de apparaatbasis . Draai daartoe eerst de kom tegen de wijzers van de klok in totdat de –markering onderaan op de kom naar het –symbool op de apparaatbasis wijst. Daarna kunt u de kom naar boven toe afnemen. ♦♦ Neem het deksel van de kom af. Daartoe moet u het deksel eventueel eerst tegen de wijzers van de klok in draaien totdat het –symbool op het deksel naar de –markering op de handgreep van de kom wijst. Daarna kunt het deksel afnemen.
OPMERKING ►► Vlees en gevogelte mogen geen botten of kraakbeen bevatten. ►► Vis moet graatvrij zijn. ♦♦ Leg de voedingsmiddelen op het stoomrooster stoommandje niet tot over de rand vult. . Zorg ervoor dat u het OPMERKING ► Doe niet te veel voedingsmiddelen in het stoommandje ; voorkom dat de voedingsmiddelen te dicht op elkaar zitten of dat alle gaten van het stoomrooster zijn afgedekt. Tussen de stukken voedsel en de gaten van het stoomrooster moet stoom door kunnen stromen.
WAARSCHUWING - letselgevaar! ►► De stoom die uit de stoomgaatjes in het deksel komt en het oppervlak van de kom zijn heet. Voorkom aanraking met stoom en de kom tijdens het stoomkoken! ►► Open het deksel nooit voordat het stoomkoken gereed is, om contact met ontsnappende stoom en heet water in de kom te voorkomen. ►► Open het deksel pas wanneer het water niet meer kookt en er geen stoom meer uit de stoomgaatjes in het deksel komt. ♦♦ Draai de functiekiezer naar de 0–stand.
Mixfunctie starten De voedingsmiddelen moeten nu nog worden gemixt tot ze een consistentie hebben die geschikt is voor kinderen. ♦♦ Draai de functiekiezer naar de –stand. Deze functie is niet geschikt voor langdurig gebruik, daarom klikt de functiekiezer in deze stand niet vast. LET OP - materiële schade! ►► Gebruik de mixfunctie niet langer dan 1 minuut zonder onderbreking.
Reiniging en onderhoud WAARSCHUWING - letselgevaar! ►► Wees voorzichtig bij het reinigen van de kom, om u niet aan de mixmessenunit te verwonden! Gevaar - elektrische schok! ►► Haal voordat u het apparaat schoonmaakt altijd eerst de stekker uit het stopcontact! Anders bestaat er gevaar voor een elektrische schok! ►► Open nooit enig deel van de behuizing. Hierin bevinden zich geen bedieningselementen. Als de behuizing is geopend, kan er sprake zijn van levensgevaar door een elektrische schok.
Mixmessenunit demonteren/monteren Om de mixmessenunit beschreven uit de kom te kunnen reinigen, moet u die eerst zoals hierna demonteren. ♦♦ Houd de kom omhoog, pak vanaf de onderkant de mesaandrijving (B) vast en draai deze - van onderen af gezien - met de wijzers van de klok mee, tot de mixmessenunit loskomt. ♦♦ Steek uw hand van boven af in de kom en haal de mixmessenunit voorzichtig uit de kom .
Apparaat ontkalken Na langdurig gebruik kan er kalkafzetting ontstaan in de kom (afhankelijk van de hardheid van het gebruikte water). Kalkafzetting kan ervoor zorgen dat het apparaat minder goed werkt en moet daarom regelmatig verwijderd worden. LET OP - materiële schade! ►► Gebruik geen in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen, azijnzuur of geconcentreerde azijn. ♦♦ Doe ca. 60 ml heldere tafelazijn en ca. 150 ml kokend water in de kom en laat dit mengsel 30 minuten inwerken.
Bijlage Aanbevolen gaartijden Categorie Voedingsmiddel Fruit Ananas 10 - 15 Appel 5 - 10 Peer 5 - 10 Sinaasappel 5 - 10 Perzik 5 - 10 Pruim 5 - 10 Bloemkool 10 - 15 Broccoli 10 - 15 Erwten 10 - 15 Venkel 15 - 20 Sperziebonen 15 - 20 Aardappelen 20 - 25 Wortels 15 - 20 Pompoen 15 - 20 Paprika 10 - 15 Selderij 10 - 15 Asperges 10 - 15 Groente Gaartijd (in minuten) Spinazie 5 - 10 Zoete aardappelen 15 - 20 Tomaat 5 - 10 Courgette 10 - 15 Vlees Varken, rund, lam,
Receptsuggesties OPMERKING ► De hoeveelheden in de recepten zijn richtwaarden en kunnen afhankelijk van de gebruikte ingrediënten en gaartijden variëren. ► Het aantal aangegeven porties per recept is ook een richtwaarde. Omdat baby's verschillende behoeften hebben, komen de gegevens mogelijk niet overeen met de behoeften van uw baby wat betreft eetlust of groei. Moes van aardappel-wortel Ingrediënten: 1 grote wortel (ca. 100 g) 2 - 3 kleine aardappels (ca.
Moes van zoete aardappel-bloemkool Ingrediënten: 1 kleine zoete aardappel (ca. 130 g) 100 g bloemkool Gaartijd: 20 minuten Porties: 3 ♦♦ Was en schil de aardappel. Verwijder de stronken van de bloemkool. ♦♦ Snijd de ingrediënten in stukken van ongeveer 1 x 1 cm. ♦♦ Gaar alle ingrediënten 20 minuten. ♦♦ Giet na het stoomkoken het resterende water uit de kom ml drinkwater in de kom . ♦♦ Doe de ingrediënten in de kom bereikt. en doe ca.
Technische gegevens Ingangsspanning 220 – 240 V ~ (wisselstroom) 50 – 60 Hz Verwarmingsvermogen 500 W Motorvermogen 130 W KB-tijd mixer 1 min. Beschermingsklasse I( randaarde) Alle delen van dit apparaat die in aanraking komen met levensmiddelen, zijn levensmiddelveilig. Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product.
Garantieomvang Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Service Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be IAN 292774 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM Duitsland www.kompernass.
■ 62 │ NL│BE LBNZ 500 A1
Inhaltsverzeichnis Einführung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Urheberrecht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. achen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und SicherM heitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Lieferumfang Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert: ▯▯ Babynahrungszubereiter ▯▯ Behälter ▯▯ Dampfgareinsatz ▯▯ Dampfgargitter ▯▯ Deckel ▯▯ Bedienungsanleitung HINWEIS ►► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden. ►► Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline (siehe Kapitel Service).
Gefahr - Elektrischer Schlag! ►► Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, muss der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Daher muss das Gerät so aufgestellt werden, dass stets ein unbehinderter Zugang zur Netzsteckdose gewährleistet ist, damit in Notsituationen der Netzstecker sofort abgezogen werden kann.
WARNUNG - Verletzungsgefahr! ►► Das Gerät ist mit scharfen und sich bewegenden Klingen ausgestattet. Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Verletzungen führen! ►► Berühren Sie die Klingen der Mixmessereinheit nicht mit bloßen Händen, um Schnittwunden zu vermeiden. ►► Gehen Sie vorsichtig beim Leeren und Reinigen des Behälters vor, um sich nicht an den scharfen Klingen der Mixmessereinheit zu verletzen.
WARNUNG - Verletzungsgefahr! ►► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ►► Achtung! Heiße Oberfläche. Das Heizelement des Gerätes und der Boden des Behälters werden im Betrieb sehr heiß und verfügen nach der Anwendung noch über Restwärme. ►► Berühren Sie niemals das Heizelement oder den Boden des Behälters kurz nach dem Betrieb. Es besteht Verbrennungsgefahr! ►► Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen. ►► Greifen Sie nicht in den Behälter.
ACHTUNG - Sachschaden! ►► Öffnen Sie niemals das Gehäuse. In diesem Fall ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt. ►► Der Behälter ist nicht geeignet zur Verwendung in Mikrowellengeräten. ►► Tragen Sie das zusammengesetzte Gerät nicht am Behältergriff, sondern nur an der Gerätebasis. ►► Verwenden Sie das Gerät niemals zum Zerkleinern von harten oder gefrorenen Nahrungsmitteln.
HINWEIS ►► Prüfen Sie die Lieferung auf sichtbare Schäden. ►► Bei Schäden infolge mangelhafter Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline (siehe Kapitel Service). WARNUNG Erstickungsgefahr! ►► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr. Entsorgung der Verpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Kabelaufwicklung An der Unterseite des Gerätes befindet sich eine Kabelaufwicklung . Mit der Kabelaufwicklung können Sie die Länge des Netzkabels an Ihre örtlichen Gegebenheiten anpassen. ACHTUNG - Sachschaden! ►► Achten Sie darauf, dass das Netzkabel immer durch die dafür vorgesehene Aussparung am hinteren Teil der Gerätebasis geführt werden muss, um einen sicheren Stand zu gewährleisten.
♦♦ Setzen Sie den Dampfgareinsatz so in den Behälter ein, dass die beiden Ausgießer übereinander liegen. ♦♦ Legen Sie das Dampfgargitter mit den rundlichen Griffen nach oben zeigend in den Dampfgareinsatz (siehe Abbildung). ♦♦ Drehen Sie das Dampfgargitter im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, so dass es fest sitzt. ♦♦ Spülen Sie die zu garenden Nahrungsmittel wie Obst, Gemüse, Fleisch, Fisch oder Geflügel unter fließendem Wasser gut ab. ♦♦ Bereiten Sie das Gemüse vor, indem Sie es ggf.
Bedienung und Betrieb Dampfgaren starten / stoppen ♦♦ Drehen Sie den Funktionswähler auf die –Position. Die Funktionsanzeige leuchtet rot. Das Gerät heizt jetzt das Wasser im Behälter auf und bringt es zum Kochen. Der entstehende Dampf steigt in den Dampfgareinsatz und gart die Nahrungsmittel auf dem Dampfgargitter . ♦♦ Orientieren Sie sich bezüglich der Gardauer an den Richtwerten, die wir im Kapitel Empfohlene Garzeiten zusammengetragen haben.
Nahrungsmittel umfüllen Vor Beginn des nächsten Verarbeitungsschritts müssen die Nahrungsmittel umgefüllt werden. WARNUNG - Verletzungsgefahr! ►► Heißer Dampf tritt aus dem Behälter aus. Heißes Wasser befindet sich im Inneren des Behälters . Berührung mit Dampf und Wasser vermeiden! Handschuhe tragen. ♦♦ Nehmen Sie den Dampfgareinsatz rungsmitteln aus dem Behälter . und das Dampfgargitter ♦♦ Gießen Sie das restliche Wasser aus dem Behälter ♦♦ Füllen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter mit Nah- . .
♦♦ Nehmen Sie die gemixten Nahrungsmittel mit einem Löffel oder Spatel aus dem Behälter . ♦♦ Prüfen Sie die Temperatur der Nahrungsmittel auf Verwendbarkeit und beginnen Sie ggf. mit dem Füttern.
♦♦ Achten Sie darauf, dass sich keine Spülmittelreste am und im Gerät befinden, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. ♦♦ Behälter , Deckel , Dampfgareinsatz sind spülmaschinengeeignet. und Dampfgargitter Aus- / Einbau Mixmessereinheit Um die Mixmessereinheit reinigen zu können, müssen Sie sie zuvor wie folgt beschrieben aus dem Behälter ausbauen.
Gerät entkalken Nach längerem Gebrauch kann sich Kalk im Behälter absetzen (je nach Härtegrad des verwendeten Wassers). Kalkablagerungen können die Leistung des Gerätes erheblich reduzieren und müssen daher in regelmäßigen Abständen entfernt werden. ACHTUNG - Sachschaden! ►► Verwenden Sie weder handelsübliche Entkalkungsmittel, noch Essigsäure oder Essigessenz. ♦♦ Geben Sie ca. 60 ml hellen Tafelessig und ca. 150 ml kochendes Wasser in den Behälter und lassen dies für 30 Minuten einwirken.
Anhang Empfohlene Garzeiten Kategorie Nahrungsmittel Obst Ananas 10 - 15 Apfel 5 - 10 Birne 5 - 10 Orange 5 - 10 Pfirsich 5 - 10 Pflaume 5 - 10 Blumenkohl 10 - 15 Brokkoli 10 - 15 Erbsen 10 - 15 Fenchel 15 - 20 Grüne Bohnen 15 - 20 Kartoffel 20 - 25 Karotte 15 - 20 Kürbis 15 - 20 Paprika 10 - 15 Sellerie 10 - 15 Spargel 10 - 15 Gemüse Dampfgarzeit (in Minuten) Spinat 5 - 10 Süßkartoffel 15 - 20 Tomate 5 - 10 Zucchini 10 - 15 Fleisch Schwein, Rind, Lamm, Huhn
Rezeptvorschläge HINWEIS ►► Die Mengenangaben der Rezepte sind Anhaltswerte und können je nach verwendeten Zutaten und Garzeiten variieren. ►► Die Anzahl der sich ergebenden Portionen pro Rezept sind nur Anhaltswerte. Da Babys unterschiedliche Bedürfnisse haben, spiegeln die Angaben möglicherweise nicht den Bedarf Ihres Babys bezüglich Appetit oder Wachstum wieder. Kartoffel-Karotten-Brei Zutaten: 1 große Karotte (ca. 100 g) 2 - 3 kleine Kartoffeln (ca.
Süßkartoffel-Blumenkohl-Brei Zutaten: 1 kleine Süßkartoffel (ca. 130 g) 100 g Blumenkohl Garzeit: 20 Minuten Portionen: 3 ♦♦ Waschen und schälen Sie die Kartoffel. Entfernen Sie die Strünke vom Blumenkohl. ♦♦ Schneiden Sie die Zutaten in ca. 1 x 1 cm große Stücke. ♦♦ Garen Sie alle Zutaten für 20 Minuten. ♦♦ Gießen Sie nach dem Dampfgarvorgang das restliche Wasser aus dem Behälter und füllen Sie ca. 50 ml Trinkwasser in den Behälter .
Technische Daten Eingangsspannung 220 – 240 V ~ (Wechselstrom) 50 – 60 Hz Heizleistung 500 W Motorleistung 130 W KB-Zeit Mixer 1 Min. Schutzklasse I( Schutzerde) Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, sind lebensmittelecht. Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch IAN 292774 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
■ 84 │ DE│AT│CH LBNZ 500 A1
Kompernass Handels GmbH BurgstraSSe 21 DE - 44867 Bochum Germany www.kompernass.com Tilstand af information · Version des informations Stand van de informatie · Stand der Informationen: 10 / 2017 · Ident.-No.