Istruzioni Deutsch d'uso e manutenzione Use and maintenance instructions Instructions pour l’utilisation et manutention Español BedienungsNederlands und Wartungsanleitung Instrucciones para el uso y mantenimiento Gebruiksaanwijzing voor de afzuigkappen LUNA CRISTAL isola PLANA isola COMETA isola EK 10 EK 1 0 1
Italiano INDICE 1 - ISTRUZIONI PER L'USO 1.1 quadro comandi INDEX PAG 4 PAG 4 1.2 quadro comandi elettronico 1 - USE INSTRUCTIONS 1.1 control panel PAG 4 control panel Français INDEX PAGE 4 PAGE 4 1.2 electronic 1 - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION PAG 4 1.1 TABLEAU COMMANDES PAG 4 PAGE 4 1.3 sicurezza PAG 6 1.3 safety PAGE 6 1.4 pulizia PAG 6 1.4 cleaning PAGE 6 2 - ISTRUZIONI PER 2 - MAINTENANCE 1.2 TABLEAU DE COMMANDES ÉLECTRONIQUES PAG 4 1.3 SÉCURITÉ PAG 6 1.
Deutsch INHALT 1 - BEDIENUNGSANLEITUNG 1.1 STEUERPULT INDICE Nederlands INHOUD S. 5 1 - INSTRUCCIONES S. 5 PARA EL USO PAG 5 1.1 BEDIENINGSPANEEL 1.1 CUADRO MANDOS PAG 5 1.2 ELEKTRONISCH 1.2 ELEKTRONISCHES STEUERPULT S. 5 1.3 SICHERHEIT S. 7 1.4 REINIGUNG S. 7 2 - WARTUNGSANLEITUNG Español S. 9 1 - GEBRUIKSAANWIJZINGEN PAG 5 1.2 CUADRO MANDOS ELECTRÓNICO BEDIENINGSPANEEL PAG 5 1.3 SEGURIDAD PAG 7 1.4 LIMPIEZA PAG 7 2 - INSTRUCCIONES PARA PAG 5 PAG 5 1.
Italiano English Français 1 - ISTRUZIONI PER L'USO 1 - USE INSTRUCTIONS 1 - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION 1.1 A B C D E F 1.1 A B C D E F 1.1 A B C D E F - QUADRO COMANDI Spia luminosa aspirazione Pulsante spegnimento aspirazione. Pulsante 1a velocità di aspirazione Pulsante 2a velocità di aspirazione Pulsante 3a velocità di aspirazione Pulsante illuminazione. - CONTROL PANEL Intake Warning light Aspiration off pushbutton.
Deutsch Español Nederlands 1 - BEDIENUNGSANLEITUNG 1 - INSTRUCCIONES PARA EL USO 1 - GEBRUIKSAANWIJZINGEN 1.1 A B C STEUERPULT Kontrolleuchte Absaugvorrichtung Ausschalttaste Absaugvorrichtung Taste für erste Geschwindigkeit der Absaugvorrichtung D - Taste für zweite Geschwindigkeit der Absaugvorrichtung E - Taste für dritte Geschwindigkeit der Absaugvorrichtung F - Beleuchtungstaste. 1.1 A B C CUADRO MANDOS Piloto luminoso aspiración Pulsador apagado aspiración.
Italiano English Français 1.3 - SICUREZZA A - Non fare cucine alla fiamma sotto la cappa B - Utilizzando delle friggitrici e' necessario controllarle costantemente perchè l'olio surriscaldato potrebbe incendiarsi. C - Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia scollegare l'apparecchio dal collegamento elettrico sfilando la spina o agendo sull' interruttore generale.
Deutsch 1.3 - SICHERHEIT A - Lassen Sie die Flamme unter der Abzugshaube nicht offen. B - Bei Benutzung von Frittiergeräten ist es notwendig diese ständig unter Kontrolle zu halten, da das überhitzte Öl sich entzünden könnte. C - Trennen Sie vor jeglichen Reinigungsarbeiten das Gerät von der Stromversorgung durch Herausziehen des Steckers oder Betätigung des Hauptschalters.
Italiano English Français 2 - MANUTENZIONE 2 - MAINTENACE 2 - MANUTENTION 2.1 - AVVERTENZA Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione scollegare l'apparecchio dal collegamento elettrico sfilando la spina o agendo sull' interruttore generale. 2.1 - WARNING Unplug the appliance or switch off the circuit breaker before carrying out maintenance operations. 2.
Deutsch 2 - WARTUNG Español tancias abrasivas. 2 - MANTENIMIENTO 2.1 - HINWEIS Trennen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten das Gerät von der Stromversorgung durch Herausziehen des Steckers oder Betätigung des Hauptschalters. 2.1 - ADVERTENCIAS Antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, desenchufar el aparato o quitar los plomos. 2.
Italiano 2.3 - FILTRI AL CARBONE ATTIVO (solo versione filtrante) - I filtri montati non sono rigenerabili e quindi devono essere sostituiti almeno ogni due mesi. - Per la sostituzione è necessario: Versione 1 (Fig.2A): - Smontare i filtri antigrasso metallici. Versione 2 (Fig.2B): - smontare i filtri antigrasso metallici. - rimuovere i due fermi metallici e togliere il filtro e quindi rimontare il nuovo filtro. Versione 3 (Fig.
Deutsch 2.3 - AKTIVKOHLENFILTER (nur bei Filterversion) - Die montierten Filter sind nicht regenerierbar und müssen deshalb mindestens aller zwei Monate ausgewechselt werden. - Zum Austausch ist es erforderlich: Version 1 (Abb.2A): - die Metallfettfilter auszubauen. Version 2 (Abb.2B): - die Metallfettfilter auszubauen. - Entfernen Sie die beiden Metallbefestigungen, nehmen Sie den Filter heraus und bauen Sie den neuen Filter ein. Version 3 (Abb.2C): - die Metallfettfilter auszubauen.
Italiano English Français 3 - ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE 3 - INSTALLING INSTRUCTIONS 3 - INSTRUCTION POUR L’INSTALLATION 3.1 - GENERALITÁ Questa cappa è predisposta per essere installata sopra un piano di cottura a forma di isola o di penisola. La cappa può essere fissata al soffitto oppure ad altro elemento portante a mezzo di un traliccio di sostegno regolabile in altezza. Può essere utilizzata in versione ASPIRANTE (evacuazione esterna), oppure in versione FILTRANTE (riciclo interno).
Deutsch Español Nederlands B C B B C C E A B D C E A D B C B C E A EK 10 D 13
Italiano English Français B C B B C C E A B D C E A D B C B C E A 14 D EK 10
Deutsch Español Nederlands 3 - HINWEISE ZUR INSTALLATION 3 - INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION 3 - INSTALLATIE AANWIJZINGEN 3.1 - ALLGEMEINES Diese Abzugshaube ist für eine Installation über der Kochfläche in Form einer Insel oder Halbinsel vorgesehen. Die Abzugshaube kann an der Decke oder an einem anderen tragenden Element mittels eines in der Höhe verstellbaren Stützgitters befestigt werden.
Italiano English Français 3.4 - INSTALLAZIONE 3.4 - INSTALLATION 3.4 - INSTALLATION A- A - HOW TO ANCHOR THE UPPER TELESCOPIC TRESTLE TO THE CEILING: Fix the upper telescopic trestle firmly to the ceiling or to any other support by means of the four M 5x40 screws with the plastic inserts supplied + washers after making 4 holes of dia. 8mm centre distance 160 x 180 (Fig.4).
Deutsch Español Nederlands 3.4 - INSTALLATION 3.4 - INSTALACION 3.4 INSTALLATIE A - BEFESTIGUNG DES OBEREN TELESKOPGITTERS AN DER DECKE: Befestigen Sie das obere Teleskopgitter mit Hilfe der beiliegenden vier Schrauben und Plastikdübel M 5x40 + Unterlegscheiben nach der Herstellung von 4 Bohrungen Durchm. 8mm, Abstand 160 x 180 fest an der Decke oder einem anderen Element (Abb.4).
Italiano C- MONTAGGIO TUBO EVACUAZIONE ESTERNA (SOLO PER VERSIONE ASPIRANTE) Utilizzare un tubo Ø125/150, possibilmente flessibile e fermarlo con una fascetta stringitubo al raccordo di riduzione (Fig.6). English c- HOW TO ASSEMBLE THE EXTERNAL EXHAUST (ONLY FOR THE ASPIRATING TYPES) Use a Ø125/150 pipe, flexible if possible, then fix it with a pipe tightening ring (Fig.6).
Deutsch C- MONTAGE DER ABZUGSLEITUNG NACH AUSSEN (NUR ABSAUGVERSION) Verwenden Sie einen möglichst flexibles Rohr Ø125/150 und befestigen Sie es mit einer Schlauchschelle am Reduzieranschluß (Abb.6). Español C- COLOCACION TUBO EVACUACION EXTERNA (SOLO VERSION ASPIRANTE) Usar un tubo Ø125/150, si es posible flexible, y sujetarlo con una abrazadera al empalme de reducción (Fig.6).
Italiano E - POSIZIONAMENTO CAPPA: Infilare il traliccio telescopico inferiore già ancorato al corpo cappa, unitamente ai camini già posizionati, all'esterno del traliccio telescopico superiore precedentemente fissato al soffitto (Fig.8). Posizionare in altezza il tutto tenendo sempre presente che la distanza fra il piano di cottura ed il sotto della cappa non deve essere inferiore a 65 cm. quindi bloccare le 4 guide dei tralicci utilizzando le 4 viti in dotazione M 4.2 x 9.5 TC (Fig.9).
Deutsch E - ANBRINGEN DER ABZUGSHAUBE: Schieben Sie das bereits mit dem Gehäuse der Abzugshaube verbundene untere Teleskopgitter zusammen mit den beiden angebrachten Abzügen außen auf das zuvor an der Decke befestigte obere Teleskopgitter (Abb.8). Positionieren Sie alles in der richtigen Höhe und beachten Sie dabei immer, daß der Abstand zwischen der Kochfläche und der Unterseite der Abzugshaube nicht weniger als 65 cm betragen darf.
Italiano English Français F - COLLEGAMENTO TUBO EVACUAZIONE ESTERNA (SOLO PER VERSIONE ASPIRANTE) Collegare il tubo di evacuazione alla condotta esterna e fissarlo con una fascetta stringitubo. Non montare i filtri a carbone attivo. f - HOW TO CONNECt THE EXTERNAL EXHAUST PIPE (ONLY FOR ASPIRATING TYPES) Connect the exhaust pipe to the external duct and fix it by means of a pipe tightening ring. Do not use activated carbon filters.
Deutsch F - ANSCHLUSS DES ABZUGSROHRES NACH AUSSEN (NUR BEI ABSAUGVERSION) Schließen Sie das Abzugsrohr nach außen an und befestigen Sie es mit einer Schlauchschelle. Montieren Sie nicht die Aktivkohlenfilter. Español F - CONEXION DEL TUBO EVACUACZION EXTERNA (SOLO VERSION ASPIRANTE) Conectar el tubo de evacuación a la tubería externa y sujetarlo con una abrazadera. No colocar los filtros de carbón activo.
Italiano English Français 4 - SPECIFICHE TECNICHE E COSTRUTTIVE 4 - CONSTRUCTION AND TECHNICAL SPECIFICATIONS 4 - DETAILS TECHNIQUES ET DE CONSTRUCTION 4.1 - CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE - SCOCCA IN LAMIERA INOX Sp.8/10 - CAMINO TELESCOPICO DI DIMENSIONI VARIABILI - SCOCCA AISI 304 - 403 4.1 - CONSTRUCTION CHARACTERISTICS - STAINLESS STEEL SHEET BODY Thickness 8/10 - TELESCOPIC STACK IN VARIOUS DIMENSIONS - BODY AISI 304 - 403 . 4.1 - CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION - COQUE EN TOLE INOX Ep.
Deutsch Español Nederlands 4 - TECHNISCHE UND KONSTRUKTIVE SPEZIFIKEN 4 - CARACTERISTICAS TECNICAS Y DE CONSTRUCCION 4 - TECHNISCHE EN BOUW SPECIFIEKEN 4.1 - KONSTRUKTIVE EIGENSCHAFTEN - EDELSTAHLGEHÄUSE D.8/10 - TELESKOPSCHACHT MIT UNTERSCHIEDLICHEN ABMESSUNGEN - KASTEN AISI 304 - 403 4.1 - CARACTERISTICAS DE CONSTRUCCION - CARCASA DE ACERO INOXIDABLE 8/10 - CHIMENEA TELESCOPICA DE DIMENSIONES VARIABLES - CARCASA AISI 304 - 403 4.1 - TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN - METAALBEKLEDING IN INOX SP.
Italiano 5 - INGOMBRI English 5 - DIMENSIONS Français 5 - ENCOMBREMENTS 600 600 90 0 0 50 500 500 60 600 /90 26 0 500 EK 10
Deutsch Español 5 - PLATZBEDARF 5 - MEDIDAS TRANSVERSALES Nederlands 5 - OBSTAKELS 500 500 270 35 600 /90 0 500 EK 10 27
GRAFICA E STAMPA SERIART - FABRIANO (AN) ITALY 0039 + 732 + 23069 Italiano 28 English Français EK 10