FK 95 FNK 95 GLASKERAMISCHE FORNUIS Gebruiks-en Installatievoorschriften GLASKERAMIK ELEKTROHERDE Gebrauchsanweisung Installationsanleitung COCINA VITROCERAMICA Instrucciones de uso Consejos para la instalación VITROCERAMIC COOKER Instruction for the use Installation advice
Nederlands 2 Gebruiks-en installatievoorschriften Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Español Instrucciones de uso - Consejos para la instalación English Instruction for the use - Installation advice Bladzijde 3 Seite 35 Página 67 Page 99
Nederlands Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Mevrouw, Juffrouw, Mijnheer, U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen, vervaardigd en getest met het oog op uw volkomen tevredenheid. Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten zou bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING aandachtig te lezen.
BELANGRIJKE RAADGEVINGEN Controleer na het uitpakken of het toestel volledig en onbeschadigd is. Gebruik het niet bij twijfel, maar wend u tot een doorverkoper of roep er een vakkundig technicus bij. De verpakkingsonderdelen (plastic zakken, polystyreen, spijkers, sluitstrips, enz.) moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden, want zij vormen een potentiele bron van gevaar. – Probeer mooit de technische kenmerken van het toestel te veranderen want dat kan gevaar inhouden.
BELANGRIJKE RAADGEVINGEN ● Verwijder de eventueel aanwezige beschermfolie van het komfoor voordat u met het installeren begint. ● Na het gebruik dient u zich ervan te verzekeren dat u de knoppen in de “off” stand heeft gedraaid. ● Vermijd dat kinderen of onbekwamen het toestel gebruiken zonder toezicht. ● Tijdens en na het gebruik van de oven bereiken enkele elementen en delen van het fornuis zeer hoge temperaturen (bijvoorbeeld het glas van de ovendeur). Raak deze oververhitte de!en niet aan.
1 - KOOKTAFEL 2 4 3 1 5 6 Afb. 1.1 ALGEMENE KARAKTERISTIEKEN: 1. Zone 3 circuits 2. Zone 3 circuits 3. Doppele kookzone (ovaal) 4. Doppele kookzone 5. Zone 3 circuits 6. Controlelampje “plaat warmi” Ø 180 Ø 145 Ø 140 x 250 Ø 210/120 Ø 145 1700 W 1200 W 1800/1000 W 2100/700 W 1200 W Waarschuwing: Als de kookplaat is gebarsten of andere schade heeft opgelopen door er op gevallen voorwerpen, enz. dan moet u de stekker van het apparaat uit het stopcontact nemen en de Servicedienst bellen.
2 - BEDIENINGSPANEEL 11 10 8 7 6 5 4 3 2 1 Afb. 2.1 BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 8. Bedieningsknop kookplaat rechtsvoor Bedieningsknop kookplaat rechtsachter Bedieningsknop kookplaat centraal Bedieningsknop kookplaat linksachter Bedieningsknop kookplaat linksvoor Regelknop oventhermostaat Elektronische klok/programmeur Lampes de contrôle: 10. Controlelampje oventhermostaat 11.
3 - KERAMISCH KOOKVLAK - GEBRUIKSAANWIJZING Het glaskeramische oppervlak van de kookplaat geleidt warmte zeer goed in de verticale richting, waardoor de warmte van de elementen onder het oppervlak snel wordt overgedragen aan de pannen die op de kookzones staan. De warmte verspreidt zich daarentegen vrijwel niet in de horizontale richting, waardoor het glaskeramische oppervlak op een paar centimeter afstand van de kookzones “koud” blijft.
DOPPELE KOOKZONES De eerste kookzone is aangegeven door de cirkel op het keramische oppervlak. Het verwarmingselement van de eerste kookzone wordt bediend door een traploze vermogenregelaar met werkstanden van 1 (laagste temperatuur) t/m 12 (hoogste temperatuur). De doppele kookzone kan alleen worden ingeschakeld wanneer de eerste kookzone op het hoogste vermogen is geregeld door de bedieningsknop op het symbool te draaien . Afb. 3.3 Doppele kookzone Afb. 3.4 Doppele kookzone Afb. 3.
KOOKTIPS kokzone voorzien van bedieningsknop met 7 standen kokzone voorzien van traploos regelbare bedieningsknop Stand knop KOOKTYPE 0 0 Uit. 1 2 1 2 Om te smelten (boter, chocolade). Om schotels warm te houden. 2 2 3 4 Om eetwaren warm te houden of kleine hoeveelheden vloeistof op te warmen. 3 4 5 6 Om grotere hoeveelheden vloeistof op te warmen; om sausen of room in te koken. 3 4 6 7 Aan de kook brengen van eetwaren, stoofpot, soepen, stomen.
CONTROLELAMPJE “PLAAT WARMI” Tips om goed en snel te koken: Aan de voorzijde van het keramische kookvlak bevinden zich 4 controlelampjes die elk verbonden zijn met een kookplaat. Als de temperatuur van de kookzone meer dan 60°C bedraagt, gaat het verklikkerlampje aan om aam te duiden dat de plaat warm is. Dit verklikkerlichtje blijft branden, ook al wordt de warmtebron uitgeschakeld, om aan te geven dat de plaat nog warm is in deze kookzone.
RAAD VOOR HET VEILIG GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT • Controleer welke knop de gekozen kookzone bedient voordat u aan de knoppen draait. Het is raadzaam de pan op de kookzone te zetten voordat u deze aan zet, en de pan te verwijderen wanneer het koken klaar is. • Gebruik pannen met een platte, gladde bodem. Gebruik geen pannen van gietijzer. Een oneffen of ruwe bodem kan de glaskeramische plaat bekrassen. Controleer of de bodem van de pan schoon en droog is.
4 - ELEKTRISCHE MULTIFUNKTIE OVEN Opgelet : Tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand. ALGEMENE KENMERKEN Zoals zijn naam het zegt, gaat het hier om een oven die specifieke funktionele kenmerken bezit Het is inderdaad mogelijk 7 verschillende funkties te gebruiken om aan elke kookvereiste te voldoen.
Afb. 4.1 Afb. 4.2 THERMOSTAAT (Afb. 4.2) De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de gewenste funktie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur in te stellen. De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt uitgevoerd door de thermostaat; zijn werking wordt aangegeven door het lampje op het knoppenbord. BAKSTANDENSCHAKELAAR (Afb. 4.1) Draai de knop met de klok mee om één van de bakstanden in te stellen.
ROOSTEREN MET DE GRILL Werking van de elektrische weerstand met infra-roodstraling. Met de ovendeur dicht gebruiken en met de thermostaatknop op een stand tussen 50° en 225°C voor ten hoogste 15 minuten en vervolgens op 175°C. De grill niet langer dan 30 min. gebruiken. Opgelet : tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand.
KOKEN MET GEVENTILEERDE GRILL Werking van de infra-roodgrillweerstand en de turbine. De warmte wordt hoofdzakelijk verspreid door straling en de ventilator verdeelt de warmte over de ganse oven. De temperatuur moet d.m.v. de thermostaatknop worden geregeld op een stand tussen 50° en 175° (voor maximaal 30 minuten). De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten. Attentie: Voor gebruik moet de deut-van de oven gesloten zijn. Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet.
KOOKWENKEN SIMULTAAN KOKEN STERILISEREN De standen de MULTIFUNKen TIE oven laten toe verschillende heterogene bereidingen simultaan te koken. Aldus kan men tezelfdertijd verschillende gerechten koken zoals vb. vis, taart en vlees zonder dat de aroma’s en smaken zich vermengen. Dit is mogelijk omdat de dampen en vetten geoxydeerd worden door de elektrische weerstand en zich dus niet kunnen afzetten op de gerechten.
KOKEN MET DE GRILL De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten. Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn. Het gerecht op het ovenroosterplaatsen dat zo hoog mogelijk in de oven wordt geschoven. Breng de ovenschaal onder de grill aan, om het vet en de sappen op te vangen. Attentie: Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn. De grill niet langer dan 30 min. gebruiken. Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet. Houd kinderen weg van de oven.
5 - ELETRONISCHE KLOK/PROGRAMMEUR De elektronische klok/programmeur is een inrichting die de volgende functies groepeert, die met een enkele hand kunnen geprogrammeerd worden: - Klok12 urem met verlichte wijzers (uren, minuten en seconden). - Timer (tot 60 minuten). - Programma voor automatisch koken in de oven. Aanschakeling op het geprogrammeerde uur (binnen de 12 uren vanaf het ogenblik van de programmering) en automatische uitschakeling na de geprogrammeerde kooktijd (max. 6 uren).
KLOK (Afb. 5.2) 1. Afb. 5.2 - Bij de eerste elektrische aansluiting van de oven of na een stroomonderbreking, zullen alle nummers van de programmeur knipperen. 2. Afb. 5.2 - Om het uur te regelen, de toets indrukken gedurende een seconde; de wijzer zal aangaan op de 12. 3. Afb. 5.2 - Binnen de 7 seconden de drukknop of indrukken om de verlichte uur- en minutenwijzers te regelen. Wanneer de regeling beëindigd is, zal de verlichte secondenwijzer verschijnen.
TIMER (Afb. 5.4) De functie timer bestaat uitsluitend uit een geluidssignaal dat kan afgesteld worden voor een maximum tijd van 60 minuten. 1. Afb. 5.4 - Om de tijd in te stellen, drukken op de drukknop . 2. Afb. 5.4 - Binnen de 7 seconden drukken op de drukknop tot de externe segmenten aangaan die overeenstemmen met de gewenste tijd (ieder segment stemt overeen met 1 minuut). Indien de gewenste tijd verstreken is, drukken op de drukknop tot de regeling is uitgevoerd. 3. Afb. 5.
HALFAUTOMATISCH KOKEN (Afb. 5.6) Dient om de oven automatisch uit te schakelen nadat de gewenste kooktijd verstreken is. 1. Afb. 5.6 - Om de kooktijd in te stellen (max 6 uren) drukken op de drukknop , de wijzers van de klok gaan uit en er gaat een wijzer aan op de 12. 2. Afb. 5.6 - Binnen de 7 seconden drukken op de drukknop en een verlichte wijzer (zoals die van de minuten en de seconden) wordt geactiveerd. Ieder segment van vermeerdering duidt een minuut aan.
AUTOMATISCH KOKEN (Afb. 5.7) Dient om de oven aan te schakelen op een vooringesteld uur en automatisch uit te schakelen nadat de geprogrammeerde kooktijd verstreken is. Om in de oven te koken in automatisch, moet men: - De kooktijd instellen (max 6 uren). - Het uur van einde kooktijd instellen (binnen de 12 uren vanaf het ogenblik van programmering). - De temperatuur en de kookfunctie van de oven instellen. Deze operaties worden op de volgende manier uitgevoerd: 1. Afb. 5.
Wanneer het koken begint, zullen de interne segmenten knipperen om aan te duiden dat het koken in uitvoering is, en ze zullen gradueel uitgaan met het verlopen van de tijd (een alle 12 minuten). Tijdens het kookprogramma is het mogelijk op gelijk welk ogenblik de ingestelde tijd te veranderen door eerst op de toets en vervolgens op de toetsen of te drukken.
6 - ONDERHOUD Sluit het komfoor af van het elektriciteitsnet en wacht totdat het is afgekoeld voordat u begint met het schoonmaken. Let op Het apparaat kan zeer heet worden, vooral rondom de kookzones. Daarom is het belangrijk dat kinderen niet alleen in de keuken worden gelaten wanneer het apparaat in werking is. EMAIL De geëmailleerde delen mogen enkel schoongemaakt worden met een spons en zeep of andere niet schurende middelen. Bij voorkeur met een zeemvel droogwrijven.
Afb. 6.1 OVENDEUR SCHOTELWARMHOUDRUIMTE De binnenruit kan gemakkelijk uitgenomen worden bij onderhoud. Hiervoor de 4 hechtingsschroeven losdraaien (Afb. 5.6). De schotelwarmhoudruimte is toegankelijk door het opklapbare paneel te openen (Afb. 6.2). Zet geen ontvlambare materialen in de accessoirevak, want die zouden vlam kunnen vatten tijdens de werking van het apparaat. 26 Afb. 6.
OVEN De oven moet na elk gebruik worden gereinigd met de gepaste produkten. De oven 30 minuten op volle kracht laten werken kan het verwijderen van vetvlekken vereenvoudigen. Niet het minste ingrijpen is hier vereist. Als het vet weerbarstig is, kan men de reinigingsduur verlengen door de lege oven op maximum temperatuur te laten branden. Nooit detergent gebruiken die bijtende stoffen bevat om beschadiging van de zelfreinigende bekleding te vermijden. Afb. 6.
DEMONTAGE VAN DE OVENDEUR Afb. 6.7a De ovendeur kan eenvoudig worden gedemonteerd op de volgende wijze: – De ovendeur volledig openen (Afb. 6.7A). – De vastzetring inhaken in de pen van de linker- en rechterschamier (Afb. 6.7B). – Neem de deur vast zoals getoond in Afb. 6.7. – De deur een klein beetje openen, loshaken en de onderste pen van de scharnieren uit hun behuizing halen (Afb. 6.7C). Afb. 6.7b – Ook de bovenste pen van de scharnieren uit haar behuizing halen (Afb. 6.7D).
Aanwijzingen voor de installateur IMPORTANT – De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien, in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften en de aanwijzingen van de fabrikant. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie. – Alle ingrepen moeten uitgevoerd worden wanneer het toestel uitgeschakeld is. – Sommige apparaten worden geleverd met de stalen en aluminium delen ervan bedekt door beschermfolie.
DE VERSTELBARE VOETEN MONTEREN De verstelbare voeten moeten aan de onderkant van het fornuis worden gemonteerd voordat het fornuis in gebruik wordt genomen. Afb. 7.2 ACHTERSCHERM B A Afb. 7.3 V 30 Assembleer het achterscherm “V” (afb. 7.3) alvorens het fornuis te installeren. – Het achterscherm “V” vindt u in de verpakking achter het fornuis. – Verwijder de beschermfolie en plakband voordat u het achterscherm assembleert.
BEWEGINGSSYSTEEM VAN HET FORNUIS WAARSCHUWING Het rechtop zetten van het fornuis moet altijd door twee personen worden gedaan, om te voorkomen dat de verstelbare voeten schade oplopen tijdens deze manœuvre (afb. 7.4). WAARSCHUWING Pas op: til het fornuis bij het rechtop zetten niet op aan de deurhendel (afb. 7.5). Afb. 7.4 WAARSCHUWING SLEEP het fornuis NIET over de vloer wanneer u het naar de plaats van installatie vervoert (afb. 7.6). Til het fornuis zo ver op dat zijn voeten de vloer niet raken (afb.
8 - ELEKTRISCH GEDEELTE BELANGRIJK: De aansluiting op het elektriciteitsnet moet uitgevoerd worden door een bevoegd vakman en voldoen aan de geldende voorschriften. Een foute installatie kan schade aan personen, dieren en zaken ten gevolge hebben waarvoor de fabrikant zich niet aansprakelijk stelt.
AANSLUITEN VAN HET AANSLUITSNOER DOORMETER VAN DE VOEDINGSDRAAD - TYPE HO5RR-F Het aansluitsnoer wordt als volgt op het fornuis aangesloten: – Schroef de bevestigingsschroeven van het beveiligingspaneel “A” aan de achterkant van het fornuis los (Afb. 8.1). 230 V 3 x 6 mm2 (**) 230 V 4 x 4 mm2 (**) 400 V 3N 5 x 2,5 mm2 (**) 400 V 2N 4 x 4 mm2 (**) – Verbind het goed geïsoleerde aansluitsnoer met klem “D”. – Verbind de aansluitingen (type H05 RR-F - min.
1 2 3 4 L3 L2 L1 5 N PE 400V 3N~ 1 2 3 4 L3 L2 L1 5 PE 230V 3~ 1 2 L1 3 4 5 1 N(L2) PE 230V~ Afb. 8.
Deutsch Gebrauchsanweisung Installationsanleitung Sehr geehrte Kunden, Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben. Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
WICHTIGE HINWEISE Kontrollieren Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät unbeschädigt ist. Sollten Sie Zweifel haben, schalten Sie das Gerät nicht ein sondern wenden Sie sich an den Lieferanten oder an einen Elektrofachmann. Die Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor, Nägel, Metallbänder etc.) müssen für Kinder unzugänglich gemacht werden, weil sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen. – Versuchen Sie nicht, die technischen Eigenachaften des Gerätes zu verändern, das kann gefährlich sein.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN UND RATSCHLÄGE ● ACHTUNG: Vor dem Gebrauch bitte die Kunststoffabdeckung an den beiden Seiten und an der Vorderseite abziehen. ● Nach der Anwendung sicherstellen, dass die Knäufe auf aus stehen. ● Das Gerät nicht unbeaufsichtigt von Kindern oder anderen unqualifizierten Personen benutzen lassen. ● Während und unmittelbar nach der Anwendung werden einige Bereiche des Geräts sehr heiß. Nicht berühren! ● Kinder insbesondere beim Betrieb vom Kuchenherd fernhalten.
1 - ARBEITSFLÄCHE 2 4 3 1 6 5 Abb. 1.1 ARBEITSFLÄCHE – Beschreibung der Kochstellen 1. Dreikreis-Kochzone Ø 180 2. Dreikreis-Kochzone Ø 145 3. Duo-Schnellkochzone - Oval Ø 140 x 250 4. Duo-Schnellkochzone Ø 210/120 5. Dreikreis-Kochzone Ø 145 6.
2 - BEDIENUNGSTELD Abb. 2.1 11 10 8 7 6 5 4 3 2 1 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Stellknauf Kochzone vorne rechts Stellknauf Kochzone hinten rechts Stellknauf Kochzone zentral Stellknauf Kochzone hinten links Stellknauf Kochzone vorne links Bedienknopf des Thermostaten des Mehrzweckofens Bedienknopf zur Wahl der Funktionen des Mehrzweckofens Elektronische Ugr/Programmiergerät Kontrolllampen: 10. Betriebsanzeige Backofen 11.
3 - GLASKERAMIK-KOCHFELD Gebrauchsanleitung Das Glaskeramik-Kochfeld ermöglicht eine schnelle vertikale Wärmeübertragung von den Heizelementen unter der Kochzone auf die daraufgestellten Töpfe. Es findet hingegen keine horizontale Warmeübertragung statt, so daß die Glaskeramik in nur einigen Zentimetern Entfernung von der Kochzone “kalt” bleibt. Die 5 Kochzonen, die auf der nächsten Seite beschrieben werden, sind auf dem Kochfeld durch vier schwarze Kreise sichtbar gemacht.
DUO-SCHNELLKOCHZONE Zur Wahl und zum Kochen der Speisen sind die Einstellknöpfe auf 12 zu positionieren. Nach Erreichen der gewünschten Temperatur den Einstellknopf auf die entsprechende Position drehen. Durch Zuschaltung einer zweiten Kochzone kann die Oberfläche der hinteren und vorderen linken Zonen erweitert werden. Hierzu ist der Einstellknopf nach rechts bis zum Endanschlag (Position ) zu drehen.
KOCHANLEITUNG Kochzone mit 6-StufenSchalterknopf: Kochzone mit 12-StufenSchalterknopf: DREISKREISKOCHZONE BLITZKOCHZONE KKnebelstellung KOCHART 0 0 Ausgeschalten 1 2 1 2 Warmhalten von Geschirr. Schmelzvorgang (Butter, Schokolade, etc.). 2 2 3 4 Warmhalten von Speisen und Anwärmen von kleinen Mengen Flüssigkeit. 3 4 5 6 Aufwärmen von größeren Flüssigkeitsmengen. Zubereitung von Soßen, Cremes und Suppen. 3 4 6 7 Kochen von Fleisch, Nudeln, Suppen und Kochen im Schnellkochtopf.
LÄMPCHE FÜR DIE RESTWÄRMEANZEIGE RATSCHLÄGE FÜR EINEN SCHNELLEN UND RICHTIGEN KOCHVORGANG: Wenn die Temperatur der Kochzone 60°C übersteigt, leuchtet das dazugehörige Kontrollämpchen auf und zeigt somit an, daß die Kochzone heiß ist. – Drehen Sie beim Einschalten der Kochzone den Knebel auf Maximum, dadurch kürzt sich die Kochzeit ab. Nach kurzer Zeit schalten Sie dann den Knebel auf die gewünschte Kochstufe .
RATSCHLÄGE FÜR EINEN SICHEREN GEBRAUCH DER KOCHMULDE • Vor dem Einschalten, kontrollieren welcher Einstellknopf für die gewünschte Kochzone betätigt werden soll. Wir empfehlen den Topf vor dem Einschalten auf die Kochzone zu stellen und ihn nach dem Ausschalten zu entfernen. • Kochgeschirr mit ebenen und flachen Boden verwenden (Achtung bei Geschirr aus Gußeisen). Durch einen unebenen Boden kann die Glaskeramikfläche zerkratzt werden. Der Boden muß sauber und trocken sein.
4 - MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS Vorsicht: Die Backofentür wird während des Betriebs sehr heiß. Halten Sie Kinder fern. TECHNISCHE DATEN DES MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS Die hier aufgeführten Elektroherde besitzen einen Multifunktions-Backofen. Wie die Definition schon sagt, handelt es sich um einen Backofen, der in funktioneller Hinsicht besondere Eigenscharten aufweist. Er besitzt 7 verschiedene Funktionen und erfüllt somit alle möglichen back-, Brat- und Grillwünsche.
Abb. 4.1 Abb. 4.2 THERMOSTAT - KNOPF (Abb. 4.2) Dient lediglich zur Einstellung der Gartemperatur, schaltet jedoch den Ofen nicht ein; wird immer in Verbindung mit dem Funktionswählschalter bedient. Im Uhrzeigersinn auf die Position der gewünschten Temperatur drehen. Die Temperaturkontrolllampe meldet, ob die Heizelemente ein- oder abgeschaltet sind. FUNKTIONSWÄHLSCHALTER (Abb. 4.
NORMAL GRILL Der Infrarotwiderstand schaltet ein. Die Wärme wird durch Strahlung abgegeben. Funktionsschalter auf , stellen, Temperatur am Thermostat ist 15 Minuten lang auf 225° und dann auf 175°C einzustellen. Dabei muss die Backofentür geschlossen sein. Dabei muss die Backofentür geschlossen sein. Das Kapitel “GRILLEN” informiert genauer über den richtigen Gebrauch. Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden. Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss.
UMLUFT-INFRAROT-GRILL In dieser Stellung schalten Sie den Infrarot-Grill und den Ventilator ein. Die Hitze breitet sich hauptsächlich durch die Strahlung aus, und der Ventilator verteilt sie dann gleichmäßig im ganzen Backofen. Wenn der Backofen benutzt wird, muss die Backofentür stets geschlossen sein und die Temperatur am Thermostat ist zwischen 50° und 175°C einzustellen. Der Ofen muss etwa 5 Minuten lang vorgeheizt werden.
RATSCHLÄGE FÜR ANDERE KOCH-, BRAT-UND BACKVORGÄNGE EINKOCHEN Lebensmittel verschiedenster Art können in vollen und dicht verschlossenen Gläsern in der nachfolgend beschriebenen Weise eingekocht werden: a. Stellen Sie den Funktionswählachalter auf die Position b. Stellen Sie den Thermostat auf 185°C ein und heizen Sie den Backofen vor. c. Füllen Sie die Fettpfanne mit heißem Wasser. d.
HERKÖMMLICHES GRILLEN Grill wie oben beschrieben einschalten und mit geschlossener Ofentür etwa 5 Minuten lang vorheizen. Kochgut auflegen und den Rost so nahe wie möglich am Grill einschieben. Fettpfanne unter den Rost schieben, um den Bratensaft aufzufangen. Mit geschlossener Backofentür grillen. Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden. Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss.
5 - ELEKTRONISCHE UGR/PROGRAMMIERGERÄT Diese elektronische Uhr/dieses Programmiergerät umfasst die folgenden Funktionen, die mit einer Hand programmiert werden können: - 12-Stunden Uhr mit Leuchtzeigern (Stunden, Minuten und Sekunden). - Zähler (bis 60 Minuten). - Automatisches Kochprogramm. Schaltet den Herd zur gewünschten Zeit automatisch ein (innerhalb von 12 Stunden ab der Programmierung) und nach Ablauf der programmierten Garzeit (max. 6 Stunden) automatisch ab. - Halbautomatisches Kochprogramm.
UHR (Abb. 5.2) 1. Abb. 5.2 - Alle Nummern des Programmiergeräts blinken, wenn der Herd zum ersten Mal an das Stromnetz angeschlossen wird und nach jedem Stromausfall. 2. Abb. 5.2 - Zur Einstellung der Uhrzeit eine Sekunde lang die Taste drücken; daraufhin leuchtet der Zeiger auf der 12 auf. 3. Abb. 5.2 - Innerhalb von 7 Sekunden die Taste oder drücken, um den Stunden- und Minutenzeiger einzustellen. 7 Sekunden nach der Einstellung erscheint der Sekundenzeiger.
ZÄHLER (Abb. 5.4) Der Zähler gibt einfach nur ein akustisches Signal ab und kann auf maximal 60 Minuten eingestellt werden. 1. Abb. 5.4 - Um die Uhrzeit einzustellen, die Taste drücken. 2. Abb. 5.4 - Innerhalb von 7 Sekunden die Taste drücken, bis die äußeren Segmente aufleuchten, die der gewünschten Uhrzeit entsprechen (jedes Segment entspricht 1 Minute). Wenn die Uhrzeit versehentlich zu lang eingestellt wird, mit der Taste korrigieren. 3. Abb. 5.
HALBAUTOMATISCHES KOCHPROGRAMM (Abb. 5.6) Bei diesem Programm schaltet der Herd automatisch ab, wenn die Garzeit abgelaufen ist. 1. Abb. 5.6 - Um die Garzeit einzustellen (max. 6 Stunden), die Taste drücken; daraufhin gehen die Uhrzeiger aus und es leuchtet ein Zeiger auf der 12 auf. 2. Abb. 5.6 - Innerhalb von 7 Sekunden die Taste drücken. Daraufhin leuchtet ein Zeiger auf (wie ein Minuten- oder Sekundenzeiger). Jedes Segment, das nach und nach aufleuchtet, zeigt eine Minute an.
AUTOMATISCHES KOCHPROGRAMM (Abb. 5.7) Bei diesem Programm schaltet der Herd zu einer bestimmten Uhrzeit automatisch ein und nach Ablauf der programmierten Garzeit automatisch ab. Vorgehensweise bei der automatischen Nutzung des Herds: - Garzeit einstellen (max. 6 Stunden) - Uhrzeit Ende des Kochvorgangs einstellen(innerhalb von 12 Stunden ab Programmierung) - Temperatur und Kochfunktion des Herds einstellen. Dieser Vorgang erfolgt folgendermaßen: 1. Abb. 5.
Wenn der Kochvorgang startet, blinken die inneren Segmente auf und melden dadurch, dass der Kochvorgang läuft. Während der Garzeit gehen die Segmente nach und nach aus (je ein Segment alle 12 Minuten). Die eingestellte Garzeit kann bei laufendem Kochprogramm jederzeit geändert werden. Erst die Taste und dann die Tasten oder drücken. Nach Ablauf der Garzeit geht das letzte Segment aus und der Herd schaltet ab. Alle Ziffern an der Uhr blinken und es ertönt ein intermittierendes akustisches Signal.
6 - REINIGUNG UND WARTUNG EMAILLIERTE TEILE Sollte ein Hahn festgefressen sein, nicht forcieren. Rufen Sie in diesem Fall bitte die Kundendienststelle an. Achtung: Während des funktionierens wird die Backofentüre sehr heiss. Kinder sind fernzuhalten. Keine Dampfreiniger verwenden, da die Feuchtigkeit in das Gerät dringt und das Gerät dadurch gefährlich wird.
Abb. 6.1 OFENTÜR ABTEIL TELLERWÄRMER Die Innere Glasscheibe kann leicht zur Reinigung abmontiert werden; dazu die 4 Befestigungsschrauben abschrauben (Abb. 6.1). Das Abteil Tellerwärmer wird zugänglich wenn die Klappe (Abb. 6.2) geöffnet wird. Keine leicht entzündlichen Materialien im Ofen oder im Schubfach aufbewahren (dünnes Papier, Baumwolle, Seide, Nylon oder Ähnliches). 58 Abb. 6.
BACKOFEN Der Backofen muß nach jeder Benutzung gereinigt werden. Zur Reinigung des Backofeninneren nehmen Sie die Seitenhalterungen heraus und setzen sie danach wieder ein, wie im nächsten Kapitel beschrieben. Wärmen Sie den Backofen leicht an und reinigen Sie die Innenwände mit einem Lappen, mit sehr heißem Seifenwasser oder einem anderen geeigneten Mittel. Der Backofenboden, die Seitenhalterungen, die Fettpfanne und der Grillrost können herausgenommen und im Spülbecken gereinigt werden.
ABNEHMEN DER OFENTÜR Abb. 6.7a (zur Reinigung) 1. Ofentür öffnen (abb. 6.7A). 2. Haltebügel der Scharniere links und rechts nach oben in die Aussparung schwenken (abb. 6.7B). 3. Ofentür anheben. Die Kerbe des unteren Scharnierteils löst sich aus der Raste (abb. 6.7C). 4. Ofentür nach vorne abziehen (Scharniere lösen sich aus den Schlitzen) (abb. 6.7D). 5. Nach der Reinigung in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen. Abb. 6.7b Abb. 6.7c Abb. 6.7d 60 Abb. 6.
Einbau-Anleitung WICHTIG – Das Gerät ist unter Beachtung der örtlichen Vorschriften und der Herstellerhinweise von einem GEPRÜFTEN INSTALLATIONSFACHMANN anzuschließen. – Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Netzstecker des Geräts abzuziehen. – Das Gerät muß in ein hitzebeständiges Gehäuse eingebaut werden. – Schutzkarton und Plastikfolien innen und außen am Gerät und von allen Zubehörteilen entfernen. 7 - GEBRAUCH 750 mm GEBRAUCH DES KÜCHENHERDS 50 mm 500 mm Abb. 7.
BEFESTIGUNG DER STELLFÜSSE Die Stellfüße sind vor dem Gebrauch am Unterteil des Herds zu befestigen. Abb. 7.2 HINTERE SCHUTZABDECKUNG B Vor dem Aufstellen des Herds zunächst die hintere Schutzabdeckung “V” montieren (Abb. 7.3). Bitte Folgendes beachten: A Abb. 7.3 V 62 • Die Schutzabdeckung “V” ist an der Rückseite des Herds verpackt. • Vor dem Zusammenbau die Schutzfolie/das Klebeband entfernen.
KÜCHENHERD TRANSPORTIEREN HINWEIS Wenn der Küchenherd wieder aufrecht gestellt werden muss, sollten zwei Personen für diesen Vorgang dabei sein, um zu verhindern dass die Füße und die Ofenwände aus Stahl beschädigt werden (Abb. 7.4). HINWEIS Achtung: Den Küchenherd NICHT am Griff der Ofentür HEBEN, um ihn zu transportieren (Abb.7.5). Abb. 7.4 HINWEIS Um den Küchenherd endgültig zu positionieren, diesen NICHT SCHLEPPEN (Abb. 7.5). Die Füße vom Boden heben (Abb.7.4). NIVELLIEREN DES HERDS Abb. 7.5 Abb.
8 - ELEKTRISCHE TEILE Wichtig: Der Einbau und Anschluß muß genau nach den Anweisungen des Herstellers erfolgen. Ein fehlerhafter Anschluß kann Schäden an Personen, Tieren und Sachen verursachen, für die der Hersteller keinerlei Haftung übernimmt. ALLGEMEINE HINWEISE – Der Anschluß an das Stromnetz muß von einem konzessionierten Installateur nach den geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
ANSCHLUß DER NETZZULEITUNG Um die Anschlußleitung anzuschließen, ist wie folgt vorzugehen: STÄRKE DER ANSCHLUßLEITUNG “TYP H05RR-F” 230 V 3 x 6 mm2 (**) – Die beiden Schrauben entfernen, mit denen die Abschirmung “A” hinter dem Herd befestigt ist (Abb. 8.1). 230 V 4 x 4 mm2 (**) 400 V 3N 5 x 2,5 mm2 (**) – Die Kabelklemme D vollständig öffnen. 400 V 2N 4 x 4 mm2 (**) – Mit einem 5-poligen Endblock befestigen und die U-Schrauben gemäß Diagramm in den Abb. 8.2 – 8.3 am Endblock “B” (Abb. 8.
1 2 3 4 L3 L2 L1 5 N PE 400V 3N~ 1 2 3 4 L3 L2 L1 5 PE 230V 3~ 1 2 L1 3 4 5 1 N(L2) PE 230V~ Abb. 8.
Español Instrucciones de uso - Consejos para la instalación Apreciado Cliente: Le agradecemos por la confianza que nos ha brindado comprando nuestro producto. Las advertencias y los consejos descritos a continuación tienen la función de proteger su seguridad y la de los demás. Además le permitirán disfrutar de las ventajas que el aparato le ofrece. Guarde con cuidado este folleto, le será útil en futuro, en el momento en que Usted, o quien por Usted, tuviera dudas sobre su funcionamiento.
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES Después de haberle quitado el embalaje, comprobar la integridad del aparato. En caso de duda, no usarlo y dirigirse al proveedor o personal profesional calificado. Los elementos de embalaje (bolsas de plástico, telgopor, clavos, suportes, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños por ser potenciales fuentes de peligro. – No intentar modificar las características tecnicas del producto porque podria ser peligroso.
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES ● CUIDADO: quite la película de plásti- co que protege los lados y la parte delantera del aparato antes de utilizarlo. ● Después de haber utilizado la placa, ● El fabricante declina toda responsabili- dad por eventuales daños causados por uso impropio, incorrecto e irracional. ● Las distintas piezas del aparato son reciclables. Es necesario eliminarlas de acuerdo con la legislación vigente en el país de destino.
1 - PLACA VITROCERAMICA 2 4 3 1 6 5 Fig. 1.1 PLACA VITROCERAMICA 1. Zona radiante de cocción “3 circuitos” 2. Zona radiante de cocción “3 circuitos” 3. Zona radiante de cocción oval 4. Zona radiante de cocción doble 5. Zona radiante de cocción “3 circuitos” 6.
2 - PANEL DE MANDO Fig. 2.1 11 10 8 7 6 5 4 3 2 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Mando de la zona delantero derecho Mando de la zona trasero derecho Mando de la zona central Mando de la zona trasero izquierdo Mando de la zona delantero izquierdo Mando termostato del horno eléctrico Mando conmutador del horno eléctrico Reloj/programador eléctrónico Lampáras piloto: 10. Lampára piloto del horno eléctrico 11.
3 - PLACA VITROCERAMICA - USO La encimera en vidrio cerámica presenta la característica de permitir una rápida transmisión de calor en el sentido vertical, de los elementos calentadores colocados abajo de la encimera, a las ollas sobre la misma. El calor no se propaga en sentido horizontal y así el vidrio queda “frío” apenas a unos centímetros de la zona de cocción. N.
ZONA RADIANTE DOUBLE Y OVAL El elemento radiante de la zona principal es mandado por un regulador continuo de energía de 1 (temperatura mínima) a 12 (temperatura máxima), Una segunda zona (fig. 3.4 o 3.5) permite ampliar la zona de cocción. Esta segunda zona puede funcionar junto con la zona principal y sólo a la máxima potencia, colocando el botón en el símbolo . Fig. 3.3 Segunda zona Fig. 3.4 Segunda zona Fig. 3.
TABLA PARA EL USO DE LAS PLACAS DE COCINA ELÉCTRICAS Zona de cocción controlada por un conmutador de 7 posiciones Zona de cocción controlada por un conmutador de 12 posiciones Posición de mando 0 0 Apagado 1 2 1 2 Para las operaciones de fusión (mantequilla, chocolate) 2 2 3 4 Para mantener caliente los alimentos y para calentar pequeñas cantidades de líquidos. 3 4 5 6 Calentar cantidades más grandes, batir cremas y salsas. 3 4 6 7 Ebullición lenta, ej.
LÁMPARA PILOTO DE CALOR RESIDUO CONSEJOS PARA UNA COCCION RAPIDA Y CORRECTA La encimera presenta 5 testigos luminosos conectados a cada una de las zonas de cocción. – Para abreviar el tiempo de cocción, posicionar en máximo la empuñadura en el momento del encendido de la placa. Después de un momento, posicionar la empuñadura en la posición deseada para la cocción. – Utilizar recipientes con el fondo plano.
CONSEJOS PARA UN USO SEGURO DE LA PLACA LIMPIEZA DE LA PLACA VITROCERÁMICA • Antes de encender, compruebe qué botón controla la zona de cocción deseada. Es aconsejable apoyar el recipiente en la zona de cocción antes de encender la placa y sacarlo después que la haya apagado. • Utilice recipientes con fondo regular y plano (cuidado con los recipientes de hierro fundido). Los fondos irregulares pueden rayar la superficie vitrocerámica. Compruebe que el fondo esté limpio y seco.
4 - HORNO ELECTRICO MULTIFUNCION Cuidado: la puerta del horno se calienta mucho durante el funcionamiento del mismo. Mantener alejados a los niños. CARACTERISTICAS GENERALES Como su nombre indica, se trata de un horno de peculiares características desde el punto de vista funcional. Ofrece, en efecto, la posibilidad de obtencr 7 funciones distintas para satisfacer cualquier necesidad de cocción.
Fig. 4.1 Fig. 4.2 BOTON DEL TERMOSTATO El encendido de las resistencias se consigue colocando el mando del conmutador (fig. 4.2) en la función deseada y ajustando el termostato a la temperatura requerida (entre 50 y 225°C). El termostato apagará y encenderá las resistencias automáticamente según las necesidades de calor. El encendido o apagado automático de las resistencias se confirman por medio de un piloto situado en el panel de mandos. BOTON DEL SELECTOR DE FUNCIONES (Fig. 4.
COCCION AL GRILL Entra en función la resistencia eléctrica de rayos infrarrojos. El calor se difunde por irradiación. Usar con la puerta del horno cerada y el botón del termostato la posición 225°C por 15 minutos, después en la posición 175°C. Para mayor información ver el capítulo “COCCION CON ASADOR TRADICIONAL”. Uso aconsejado: Intensa acción de grill para este tipo de cocción; soasado, dorado, gratinado, tueste, etc. La cocción con el grill no tiene que durar nunca más de 30 minutos.
COCCION AL GRILL VENTILADO Se encienden: el grill de rayos infrarrojos y el ventilador. El calor se difunde principalmente por irradiación y el vetilador lo distribuye después por todo el horno. La temperatura se debe regular entre 50 y 175 °C por más de 30 minutos, con el mando del termostato. Es necesario precalentar el horno durante unos 5 minutos. El horno se utiliza con la puerta cerrada. Cuidado: la puerta del horno se calienta mucho durante el funcionamiento del mismo. Mantener alejados a los niños.
CONSEJOS PARA LA COCCION ESTERILIZACION La esterilización de los alimentos a conservar en recipientes de cristal se efectúa, naturalmente, con los envases llenos y cerrados herméticamente, como sigue: a. Poner el conmutador en la posicion b. Colocar el mando del termostato en la posición 185°C y precalentar el horno. c. Llenar la grasera con agua caliente. d.
COCCION CON ASADOR TRADICIONAL Poner en función el asador poniendo el termostato en la posición 225°C por 15 minutos, después en la posición 175°C. Dejar precalentar el horno por más o menos 5 minutos con la puerta cerada. Introducir los alimentos para cocer poniendolos sobre la parrilla lo más cerca posible al asador. Para recoger las grasas de cocción introducir la grasera bajo la parrilla. La cocción con el grill no tiene que durar nunca más de 30 minutos.
5 - RELOJ/PROGRAMADOR ELECTRÓNICO El reloj/programador electrónico es un aparato que incorpora las siguientes funciones, programables con una sola mano: - Reloj 12 horas con agujas luminosas (horas, minutos y segundos). - Cuentaminutos (máx. 60 minutos). - Programa para la cocción automática en el horno. Encendido a la hora programada (dentro de las 12 horas a partir de la programación) y apagado automático después de la cocción programada (máx. 6 horas).
RELOJ (fig. 4.2) 1. Fig. 4.2 - Al efectuar la conexión eléctrica del horno por primera vez o después de un corte de la corriente, todos los números del programador parpadearán. 2. Fig. 4.2 - Para regular la hora, presione el botón un segundo; se iluminará la aguja en las 12. 3. Fig. 4.2 - Dentro de 7 segundos, presione el botón o para regular las agujas luminosas de las horas y minutos. Al terminar el ajuste, después de 7 segundos, aparecerá la aguja luminosa de los segundos.
CUENTAMINUTOS (fig. 4.4) La función cuentaminutos está formada únicamente por un indicador acústico que se puede ajustar hasta un tiempo máximo de 60 minutos. 1. Fig. 4.4 - Para establecer el tiempo, presione el botón . 2. Fig. 4.4 - Dentro de 7 segundos presione el botón hasta que se iluminan los segmentos externos correspondientes al tiempo deseado (cada segmento corresponde a 1 minuto). Si ha pasado el tiempo deseado, presione el botón hasta realizar el ajuste. 3. Fig. 4.
COCCIÓN SEMIAUTOMÁTICA (fig. 4.6) Sirve para apagar automáticamente el horno después del tiempo de cocción deseado. 1. Fig. 4.6 - Para establecer el tiempo de cocción (máx 6 horas) presione el botón , se apagan las agujas del reloj y se ilumina la aguja en las 12. 2. Fig. 4.6 - Dentro de 7 segundos presione el botón y una aguja luminosa (como la de los minutos y segundos) se activará. Cada segmento de aumento indica un minuto.
COCCIÓN AUTOMÁTICA (fig. 4.7) Sirve para encender el horno a una hora prefijada y para apagarlo automáticamente después del tiempo de cocción programado. Para cocinar con el horno en modo automático, es necesario: - Establecer el tiempo de cocción (máx 6 horas) - Establecer la hora de fin de cocción (dentro de las 12 horas a partir de la programación) - Establecer la temperatura y la función de cocción del horno. Estas operaciones se efectúan de la siguiente manera: 1. Fig. 4.
Durante la cocción los segmentos internos parpadearán para indicar que la cocción está en marcha y se apagarán gradualmente con al pasar el tiempo (uno cada 12 minutos). Parpadeo de fin de cocción Durante el programa de cocción es posible cambiar en todo momento el tiempo establecido, presionando antes el botón y luego los botones o . Al vencer el tiempo, se apagará el último segmento luminoso, el horno se apagará, parpadearán todos los números del reloj y se activará una señal acústica intermitente.
6 - LIMPIEZA Y MANTENUMIENTO PARTES ESMALTADAS No realice alguna operación de limpieza sin haber antes desconectado el aparato de la red de alimentación y esperar que se haya enfriado. ¡Cuidado!: Durante el funcionamiento la placa alcanza elevadas temperaturas en las zonas de cocción . Mantenga lejos a los niños. Todas las partes esmaltadas, incluida la parrilla, deben lavarse con aqua enjabonada u otros productos que no sean abrasivos. Secar preferentemente con un paño suave.
Fig. 6.1 PUERTA DEL HORNO COMPARTIMIENTO CALIENTAPLATOS El cristal interior de la puerta del horno se puede quitar fácilmente para su limpieza quitando los dos tornillos laterales de sujeción (Fig. 6.1) Se accede a este compartimiento abriendo el panel basculante (fig. 6.2). No coloque ningún material inflamable en el espacio calientaplatos, porque podría incendiarse durante el funcionamiento. 90 Fig. 6.
HORNO Debe limpiarse siempre despues de cada uso. Para la limpieza interna del horno quitar y desmontar las armazones laterales, actuando como se describe en el próximo párrafo. Cuando el horno esta tibio, pasar sobre las paredes internas un paño moiado con agua jabonosa muy caliente u otro producto similar. El fondo del horno, armazones laterales, asadera y parrilla se pueden lavar en la pileta, sacándolos de su lugar. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LOS ARMAZONES LATERALES Fig. 6.
EXTRACCIÓN DE LA PUERTA DEL HORNO Fig. 6.7a La puerta del horno puede extraerse fácilmente de la forma siguiente: - Abra la puerta completamente (Fig. 6.7A). - Enganche las sujeciones en los ganchos de las bisagras izquierda y derecha (Fig. 6.7B). - Sujete la puerta como se muestra en la Fig. 6.7. - Cierre con suavidad la puerta y extraiga el pasador inferior de su alojamiento (Fig. 6.7C). Fig. 6.7b - A continuación, extraiga el pasador superior de su alojamiento (Fig. 6.7D).
Consejos para la instalación IMPORTANTE – La instalación, regulación y transformación de la plataforma de cocción a otros gases tiene que ser efectuada por un INSTALADOR CALIFICADO y en conformidad con la normativa vigente. – Cualquier intervención en el equipo tiene que efectuarse sin tensión eléctrica. – Algunos aparatos se entregan con una película de protección que recubre el acero y las piezas de aluminio. Antes de utilizar la cocina hay que quitar dicha película.
MONTAJE DE LAS PATAS AJUSTABLES Las patas ajustables deben ser montadas en la base de la placa antes de ponerla en función. Fig. 7.2 Para montar las patas, apoye la parte posterior de la placa sobre el embalaje de poliestirol que expone la base. PROTECCIÓN POSTERIOR B Antes de instalar la cocina, monte la protección posterior “V” (fig. 7.3). Controle lo siguiente: A Fig. 7.
CUIDADO: La operación de enderezamiento de la placa debe ser efectuada por dos personas para prevenir dañar las patas ajustables (fig. 7.4). CUIDADO: ¡Tenga cuidado! NO COJA la placa por la manija de la puerta mientras la está enderezando (fig. 7.5). Fig. 7.4 CUIDADO: NO ARRASTRE la placa cuando la lleva a su posición final (fig. 7.6). Levante bien las patas del piso (fig. 7.4). NIVELADO DE LA PLACA Fig. 7.5 Fig. 7.
8 - PARTE ELECTRICA IMPORTANTE: las instalaciones deben ser efectuadas según las instrucciones del constructor. Una equivocada instalación puede causar daños a personas, animales o cosas, y de ello el constructor no puede ser considerado responsable. GENERALIDADES – La conexión a la red eléctrica deberá ser efectuada por personal calificado y según las normas vigentes.
SUBSTITUCION DEL CABLE DE ALIMENTACION SECCION DE LOS CABLES DE ALIMENTACION TIPO HO5RR-F Para conectar los cables de alimentación a la placa calentadora es necesario: 230 V 3 x 6 mm2 (**) 230 V 4 x 4 mm2 (**) – Retirar la protección “A” quitando los tornillos de sujeción (Fig. 8.1). 400 V 3N 5 x 2,5 mm2 (**) – Aprir la presilla “D” 400 V 2N 4 x 4 mm2 (**) – Equipada con regleta de conexión de 5 polos, coloque los pernos en U sobre la regleta “B” (véase fig. 8.
1 2 3 4 L3 L2 L1 5 N PE 400V 3N~ 1 2 3 4 L3 L2 L1 5 PE 230V 3~ 1 2 L1 3 4 5 1 N(L2) PE 230V~ Fig. 8.
English Instruction for the use - Installation advice Dear Customer, Thank you for having purchased and given your preference to our product. The safety precautions and recommendations given below are for your own safety and that of others. They will also provide a means by which to make full use of the features offered by your appliance. Please keep this booklet carefully. It may be useful in future, either to yourself or to others if doubts should arise relating to its operation.
USEFUL HINTS After removing the appliance from its packing, make sure of its integrity. In case of doubt, please apply to your supplier or to a qualified engineer. The packing materials (plastic bags, polyfoam, nails, metal strips etc.) must be moved away from the reach of the children as potential sources of danger. – Do not attempt to alter the technical features of the appliance as this may result very dangerous.
IMPORTANT PRECAUTIONS AND RECOMMENDATIONS ● ATTENTION: please peel plastic cover of both sides and front before use. ● After use, ensure that the knobs are in “off” position. ● Do not allow children or other unqual- ● The manufacturer declines all liability for injury to persons or damage to property caused by incorrect or improper use of the appliance. ● The various components of the appliance are recyclable. Dispose of them in accordance with the regulations in force in your country.
1 - COOKING HOB 2 4 3 1 6 5 Fig. 1.1 VITROCERAMIC COOKING HOB 1. 3 circuits cooking zone Ø 180 2. 3 circuits cooking zone Ø 145 3. Oval cooking zone Ø 140 x 250 4. Double cooking zone Ø 210/120 5. 3 circuits cooking zone Ø 145 6. Cooking zone residual heat indicators 1700 W 1200 W 1800/1000 W 2100/700 W 1200 W Attention: Detach the appliance from the mains if the ceramic hobs is cracked.
2 - CONTROL PANEL Fig. 2.1 11 10 8 7 6 5 4 3 2 1 CONTROL PANEL - Controls description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Front right cooking zone control knob Rear right cooking zone control knob Central cooking zone control knob Rear left cooking zone control knob Front left cooking zone control knob Multifunction oven thermostat knob Multifunction oven switch knob Electronic clock/programme Pilot lamps: 10. Oven thermostat indicator light 11.
3 - USE OF COOKING HOB The ceramic surface of the hob allows a fast transmission of heat in the vertical direction, from the heating elements underneath the ceramic glass to the pans set on it. The heat does not spread in the horizontal direction, so that the glass stays “cool” at only a few centimeters from the cooking plate. IMPORTANT NOTE: The heating elements incorporate a thermolimiter that switches ON/OFF the element in all settings to protect any overheating of the ceramic glass.
DOUBLE AND OVAL RADIANT ZONES The heating element is formed of a coil of resistant material which reaches the working temperature quickly. Operation of the cooking zone is controlled by a continuous energy regulator from “1” to “12” (maximum temperature) (fig. 3.3). By switching on the second element (fig. 3.4 and 3.5), the surface area of the rear right and central radiant zones can be extended. For this purpose, turn the control knob (fig. 3.3) fully to the right (position ). Fig. 3.
CO0KING HINTS Cooking plate controlled by a 7 position switch Cooking plate controlled by a 12 position switch Knob setting TYPE OF COOKING 0 0 Switched OFF 1 2 1 2 For melting operations (butter, chocolate). 2 2 3 4 To maintain food hot and to heat small quantities of liquid (sauces, eggs). 3 4 5 6 To heat bigger quantities; to whip creams and sauces. (vegetables, fruits, soups). 3 4 6 7 Slow boiling, i.e.: meats, spaghetti, continuations of cooking of roasts, potatoes.
RESIDUAL HEAT INDICATOR The hob also features 5 warning lamps which are wired to the corresponding plate. When the temperature of a cooking plate is over 60°C, the relevant warning lamp is also lit-up to warn of heat on the surface of the hob. This lamp also stay on after the cooking plate has been switched off to shown that the hob surface is still hot. This residual heat lasts for a rather long time after the cooking plate has been switched off.
ADVICE FOR SAFE USE OF THE COOKTOP • Before switching on make sure that you have the correct knob for the hotplate chosen. It is advisable to put the pan on the hotplate before switching on and to take it away after switching off. • Use cookware with flat and even bottoms (be careful when using cast iron vessels). Uneven bottoms can scratch the glass ceramic surfaces. Be careful that the bottom is clean and dry. • Pots with aluminium bottoms may leave silver streaks or spots on the bob.
4 - MULTI-FUNCTION OVEN Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away. Heating and cooking in the MULTIFUNCTION oven are obtained in the following ways: a. by normal convection The heat is produced by the upper and lower heating elements. GENERAL FEATURES As its name indicates, this is an oven that presents particular features from an operational point of view. In fact, it is possible to insert 7 different programs to satisfy every cooking need.
Fig. 4.1 Fig. 4.2 THERMOSTAT KNOB (Fig. 4.2) To turn on the heating elements of the oven, set the switch knob on the desired program and the thermostat knob onto the desired temperature. To set the temperature, it is necessary to make the knob indicator meet the chosen number. The elements will turn ON or OFF automatically according to the energy need which is determined by the thermostat. FUNCTION SELECTOR KNOB (Fig. 4.
GRILLING The infra-red heating element is switched on. The heat is diffused by radiation. Use with the oven door closed and the thermostat knob to between 50° and 225°C for max 15 minutes, then to position 175°C. Note: It is recommended that you do not grill for longer than 30 minutes at any one time. Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away.
VENTILATED GRILL COOKING The infra-red ray grill and the fan are on. The heat is mainly diffused by radiation and the fan then distributes it throughout the oven. The temperature must be regulated between 50° and 175 °C for max 30 minutes, with the thermostat knob. It is necessary to preheat the oven for about 5 minutes. Use with the oven door closed. Attention: the oven door becomes very hot during operation. Keep children away. For correct use see chapter “GRILLING AND “AU GRATIN”.
COOKING ADVICE STERILIZATION Sterilization of foods to be conserved, in full and hermetically sealed jars, is done in the following way: a. Set the switch to position . b. Set the thermostat knob to position 185 °C and preheat the oven. c. Fill the dripping pan with hot water. d. Set the jars onto the dripping pan making sure they do not touch each other and the door and set the thermostat knob to position 135 °C.
USE OF THE GRILL COOKING EXAMPLES Preheat the oven for about 5 minutes. Introduce the food to be cooked, positioning the rack as close to the grill as possible. The dripping pan should be placed under the rack to catch the cooking juices and fats. Temperatures and times are approximate as they vary depending on the quality and amount of food. Remember to use ovenproof dishes and to adjust the oven temperature during cooking if necessary. Grilling with the oven door closed.
5 - ELECTRONIC CLOCK/PROGRAMME The electronic clock/programmer performs the following functions ("onehand" operation): - 12 hours clock with luminous hands (hours, minutes and seconds). - Timer (up to 60 minutes). - Automatic cooking program. The oven starts to operate at the programmer ti me (within 12 hours when the oven is programmed) and automatically switches off at the end of the programmed required time (max 6 hours). - Semi-automatic cooking program.
CLOCK (fig. 5.2) 1. Fig. 5.2 - Upon immediate connection of the oven or after a power cut (black out), the numbers on the programmer display will flash. 2. Fig. 5.2 - To set the time, press button for about one second; one hand appears on 12. 3. Fig. 5.2 - Within 7 seconds press or buttons to set the time of the day (hours and minutes). Seven seconds after the last selection, the seconds hand appears on the display. Note: If the clock is reset it deletes any previously set program.
TIMER (fig. 5.4) The timer program consists only of a buzzer which may be set for a maximum period of 60 minutes. 1. Fig. 5.4 - To set the timer program press button. 2. Fig. 5.4 - Press button within 7 seconds and set the required time. Outer luminous hands light up. Press button to decrease the time. 3. Fig. 5.4 - The countdown starts immediately and an anti-clockwise luminous hand lights up on the display. On each rotation (1 minute) of this hand one outer luminous hand goes out.
SEMI-AUTOMATIC COOKING (fig. 5.6) This function automatically switches off the oven after the required cooking time. 1. Fig. 5.6 - To set the cooking time (max 6 hours) press button , the electronic clock luminous hands go out and a luminous hand lights up on number 12. 2. Fig. 5.6 - Within 7 seconds press button and another luminous hand (like seconds and minutes) lights up on the display. Every increasing (additional inner hand) indicates one minute.
AUTOMATIC COOKING (fig. 5.7) This function automatically switches on the oven and switches it off at the required time. To cook the food in the automatic mode follow these instructions: - Set the duration of the cooking (max 6 hours) - Set the time when cooking has to be completed (within 12 hours from when the cooking is programmed) - Set the cooking temperature and function. For the automatic cooking operate in the following way: 1. Fig. 5.
When the oven starts the cooking program the inner luminous hands are flashing on the display indicating that the oven is operating and they gradually go out (one each 12 minutes). Flashing at the end of the cooking program During the cooking program it is possible, at any time, to modify the cooking time by pressing first button and then or .
6 - CLEANING AND MAINTENANCE ENAMELLED PARTS Important: Before any operation of cleaning and maintenance disconnect the appliance from the electrical supply and wait for it to cool down. Attention The appliance gets very hot, mainly around the cooking areas. It is very important that children are not left alone in the kitchen when you are cooking. All the enamelled parts must be cleaned with a sponge and soapy water or other non-abrasive products. Dry preferably with a soft cloth.
Fig. 6.1 OVEN DOOR STORAGE COMPARTMENT The internal glass panel can be easily removed for cleaning by unscrewing the 2 retaining screws (Fig. 6.1) The storage compartment is accessible through the pivoting panel (fig. 6.2). Do not store flammable material in the oven or in the storage compartment. 122 Fig. 6.
INSIDE OF OVEN This must be cleaned regularly. Remove and refit the side runner frames as described on the next chapter. With the oven warm, wipe the inside walls with a cloth soaked in very hot soapy water or another suitable product. Side runner frames, tray, lower panel and rack can be removed and washed in the sink. ASSEMBLY AND DISMANTLING OF THE SIDE RUNNER FRAMES Fig. 6.3 – Fit the side runner frames into the holes on the side walls inside the oven (Fig. 6.3).
REMOVING THE OVEN DOOR Fig. 6.7a The oven door can easily be removed as follows: – Open the door to the full extent (fig. 6.7A). – Attach the retaining rings to the hooks on the left and right hinges (fig. 6.7B). – Hold the door as shown in fig. 6.7. – Gently close the door and withdraw the Fig. 6.7b lower hinge pins from their location (fig. 6.7C). – Withdraw the upper hinge pins from their location (fig. 6.7D). – Rest the door on a soft surface.
Advice for the installer IMPORTANT – The appliance should be installed by a qualified technician in compliance with the laws in force in your country and in observation of the instructions supplied by the manufacturer. – Always disconnect the cooker from mains power supply before carrying out any maintenance operations or repairs. – Some appliances are supplied with a protective film on steel and aluminium parts. This film must be removed before using the appliance.
FITTING THE ADJUSTABLE FEET The adjustable feet must be fitted to the base of the cooker before use. Rest the rear of the cooker an a piece of the polystyrene packaging exposing the base for the fitting of the feet. Fig. 7.2 BACKGUARD B A Fig. 7.3 V 126 Before installing the cooker, assemble the backguard “V” (fig. 7.3). Please note that : • The backguard “V” can be found packed at the rear of the cooker. • Before assembling remove any protective film/adhesive tape.
MOVING THE COOKER WARNING When raising cooker to upright position always ensure two people carry out this manoeuvre to prevent damage to the adjustable feet (fig. 7.4). WARNING Be carefull: DO NOT LIFT the cooker by the door handle when raising to the upright position (fig. 7.5). Fig. 7.4 WARNING When moving cooker to its final position DO NOT DRAG (fig. 7.6). Lift feet clear of floor (fig. 7.4). LEVELLING THE COOKER Fig. 7.5 Fig. 7.
8 - ELECTRICAL SECTION IMPORTANT: The cooker must be installed in accordance with the manufacturer’s instructions. Incorrect installation, for which the manufacturer accepts no responsibility, may cause injury to persons or animals etc. GENERAL – Connection to the mains must be carried out by qualified personnel in accordance with current regulations.
CONNECTING THE FEEDER CABLE To connect the feeder cable to the cooker it is necessary to: – Remove the two screws that hold shield A behind the cooker (Fig. 8.1). FEEDEER CABLE SECTION “TYPE H05RR-F” 230 V 3 x 6 mm2 (**) – Open completely the cable clamp D. 230 V 4 x 4 mm2 (**) – Fitted with a 5-pole terminal block, position the U bolts onto terminal block ‘B’ (fig. 8.1) according to the diagrams in figs. 8.2 - 8.3.
1 2 3 4 L3 L2 L1 5 N PE 400V 3N~ 1 2 3 4 L3 L2 L1 5 PE 230V 3~ 1 2 L1 3 4 5 1 N(L2) PE 230V~ Fig. 8.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor onwaarheden in deze folder veroorzaakt door druk- of vertaalfouten. De fabrikant heeft het recht alle wijzigingen aan het produkt aan te brengen die zij voor commerciële- of fabricagedoeleinden noodzakelijk acht, op ieder moment en zonder voorafgaande kennisgeving. Die Beschreibung in dieser Gebrauchs-Anweisung ist rein informativ. Die Herstellerfirma behalt sich jederzeit Aenderungen und Verbesserungen an den Geräten ohne vorheirge Bekanntgabe vor.